Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Прогресс русской локализации RPG Disco Elysium достиг 95%

Рекомендованные сообщения

203816-header-bg-1024x370.jpg

Студия ZA/UM обещает выпустить его до релиза The Final Cut (11 марта).


Русская локализация RPG Disco Elysium прибавила еще 5% готовности и достигла 95%. Учитывая скорость, можно ожидать готовый перевод примерно через месяц.

В любом случае, студия ZA/UM обещает выпустить его до релиза The Final Cut (11 марта).

До конца года выйдет патч, который добавит локализацию еще на три готовых языка: французский, китайский и немецкий.

203641-3.jpg

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ура ура ура!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

“В любом случае, студия ZA/UM обещает выпустить его до релиза The Final Cut “

Вопрос в студию. Зачем выпускать до релиза The Final Cut? Или, когда этот релиз выйдет нам надо будет еще раз покупать игру? Или опять годы ждать релиза перевода?

 

 

 

Изменено пользователем unreg2007

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, unreg2007 сказал:

Зачем выпускать до релиза The Final Cut?

Он будет совместим с TFC.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Блин, конечно к новогодним праздникам бы был знатный подарок…
Вообще, одинокое 95% только у русского перевода наводят на определённые мысли о нетолерантности.

Изменено пользователем Bazatron

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, SerGEAnt сказал:

До конца года выйдет патч, который добавит локализацию еще на три готовых языка: французский, китайский и немецкий.

Это конечно главное, но всё же когда Русский?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
37 минут назад, Bazatron сказал:

Блин, конечно к новогодним праздникам бы был знатный подарок…
Вообще, одинокое 95% только у русского перевода наводят на определённые мысли о нетолерантности.

Разве прогресс перевода зависит не от команды локализаторов? При чем тут толерантность? Эстонские босы по Вашему настолько тупы, что решили специально замедлить перевод? Научитесь уже отделять бизнес от политического гавна.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 минут назад, attyru сказал:

Разве прогресс перевода зависит не от команды локализаторов? При чем тут толерантность? Эстонские босы по Вашему настолько тупы, что решили специально замедлить перевод? Научитесь уже отделять бизнес от политического гавна.

Научитесь наконец-то правильно реагировать на комменты без специальной таблички.)

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сегодня вышел патч с французским, немецким и китайским переводом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это отличные новости, скорее бы уже, жду так, как никогда не ждал девушек  :D

  • В замешательстве (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      В Steam обнаружилась редкая полная локализация адвенчуры Disney Pixar Finding Nemo, вышедшей в 2003 году.
      В Steam обнаружилась редкая полная локализация адвенчуры Disney Pixar Finding Nemo, вышедшей в 2003 году.
    • Автор: SerGEAnt

      «Игра не имеет официальной русской локализации, а соулслайк игры зачастую весьма динамичные и имеют замысловатый сюжет (уж точно не каждому будет удобно опускать взгляд вниз экрана и прислушиваться к английским речам). Для полного спектра впечатлений не хватает лишь русской озвучки, которая и погрузит вас в этот темный фэнтезийный мир».
      Студия Mechanics VoiceOver опубликовала второй дневник локализации Lords of the Fallen.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Сколько азиатских фильмов не смотрел на русском, ни разу диссонанса не испытывал. А в играх так он сразу накрывает, ага Спасибо эпохе VHS, благодаря которой я изучил отдельные слова английского не читая субтитров. Спорно. Встречаются локализации получше оригинала. Да и какой мне толк от этих "качественных" актеров, если я все равно их не понимаю?   P.S. Ой, не хочется в 100500-й раз заводить спор "оригинал vs русская озвучка". Все уже обсуждено не раз и не сто раз. На каждый аргумент одной стороны есть контраргумент другой. Может не будем начинать?
    • Я бы в ведьмаке предпочел видеть вообще старославянскую озвучку. Она просто больше подходит там в качестве “оригинальной”. В пользу оригинальных озвучек много разных аргументов. Это и более качественный подбор актеров. И они не рушат атмосферу персонажей. Я имею ввиду, что странно видеть человека с японской внешностью который говорит на испанском. Это вызывает диссонанс. Кто-то даже так немного языки учит, отдельные слова, если точнее. Минус же в том, что надо глазки опускать на сабы. Но со временем привыкаешь, учишься быстро читать и особо не напрягает.
    • Утверждаю. Так как здесь славянский сеттинг, то русский язык здесь как никогда к месту, по крайней мере так должно быть для русского человека, если для кого-то это не так, то я таких людей в этом вопроcе не понимаю. Да и некоторые выражения и диалоги здесь очень круто звучат именно на русском, и не на каком другом. А читать сабы здесь, это такое себе - вообще не то.
    • Я вобще о другом писал тут автор, утверждал, что русский тут самый лучший ибо славянский хотя польский ровно такой же славянский и другие смежные языки. Сама по себе работа над дубляжом в Ведьмаке сделано хорошо хотя не все актеры попадают в интонации иногда.
    • МИР ТАНКОВ ЗАКРОЮТ? ЧТО БУДЕТ С ИГРОЙ? — ППЦ Медоед объясняет (от Honey Badger) https://www.youtube.com/watch?v=xcDIkryyIaM В последнее время в комментариях всё чаще паника: «Игру закроют!», «Суд над Лестой — это конец!», «МИР ТАНКОВ - ВСЁ?», «Что делать с аккаунтом?!» и т.д. Спокойно! В этом ролике я разложу всё по полочкам: • Что случилось с Лестой и почему это не конец. • Кого это затронет и почему это — не приговор для игроков. • Про Штурм-САУ, 11 уровни и огнемёты • Про ребаланс старой техники • Что будет с Миром танков дальше — честный прогноз без драм.
    • “The Witcher 4 жестоко обманул всех первым геймплеем” от Новости игр с Сергеем Пономаревым https://www.youtube.com/watch?v=E-vA6E18JrM В этот раз изучаем обман "Ведьмак 4"
    •   квадратики пропали только при переключении на китайский язык!
    • Не знаю,как у кого,а у меня русификатор установился без проблем,брал отсюда с сайта
    • Практически любая игра с озвучкой на родном языке становится лучше, не всегда достаточно, чтобы стать хоть сколько-нибудь хорошей, но однозначно не повредило это еще ни одной, чего бы там не говорили постоянно в стиле, да эта озвучка вообще не такая и потеряла весь шарм оригинала. А я вот никакого шарма не чувствую, как бы выразительно они на чужом не говорили. Можно послушать ради интереса, не более. Если это полноценный профессиональный дубляж, она для меня все равно лучше.  Еще лучше, если актеры дубляжа стараются и переводчики тоже, но так не всегда бывает, но тем не менее полная локализация тоже бывает довольно редко. Кстати говоря, язык оригинала сильно переоценен. Во-первых, сценарий иногда пишут люди не знающие язык студии. В студии тоже иногда работают многонациональные команды. Да и озвучка игры — это не как в фильме, изначально вся картинка не говорит ни на каком языке, для любой приглашают актеров дубляжа, разница ИНОГДА бывает, если творцы сами следят за ходом озвучки и поправляют актеров, такое для других языков практически не делается, но такое тоже не частый случай.
    • Проснись и пой, какой текст? Все забили на это.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×