Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Ребята, да что вы хотите от хайповой игры по всем направлениям. Она везде уже успела отличится. Пиццей разбавленной колой, блогерами в озвучке, редактором персонажей с членами тела и практически неиграбельными консольными версиями. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Egor007 сказал:

Ребята, да что вы хотите от хайповой игры по всем направлениям.

Как минимум: качество серии Ведьмак, но в своём сеттинге. Ничего такого, собственно)

И я Уверен, что будет Так, а возможно и лучше!)

Ребятам из SDPR доверяю, есть такая...”проблема”.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 часов назад, unreg2007 сказал:

Вот именно, если в тему, не коробит. Если в тему, и если в меру. Блядь, это ругательство, но не мат.

Смущает всегда непрофессионализм. Если ты переводчик,  то переводи, а не выдумывай. А все прочие претензии могут иметь место, но они уже к авторам игры. Всегда если переводчик слишком вольно переводит, читатели недовольны. Возьмем классический перевод Гарри Поттера издательством Россмен, возьмем перевод Марии Спивак. Какой считается лучше?

что бы понимать, что именно ИМЕЛ ввиду разработчик, нужно быть НОСИТЕЛЕМ языка и думать “на нем”, все остальное это вольности переводчика .как он переведет или близка к тексту или литературным переводом итд. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вообще тема очень правильная. Мат, это конечно хорошо, но только там, где он задумывался создателями, а школотронская отсебятина нужна только школотронам. Звук, понятное дело, не исправить, а вот адекватный фикс сабов для игры с англ/польским звуком получить все же хотелось бы.

 

Изменено пользователем Kangaxx

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 25.03.2021 в 20:55, Kangaxx сказал:

Вообще тема очень правильная. Мат, это конечно хорошо, но только там, где он задумывался создателями, а школотронская отсебятина нужна только школотронам.

В данной игре и атмосфере киберпанка мат вполне уместен, как по мне конечно. Каждому своё, как говорится. :D

В 25.03.2021 в 20:55, Kangaxx сказал:

Звук, понятное дело, не исправить, а вот адекватный фикс сабов для игры с англ/польским звуком получить все же хотелось бы.

Ох, уж эти любители, читать субтитры в экшен играх. :laugh:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Egor007 сказал:

В данной игре и атмосфере киберпанка мат вполне уместен, как по мне конечно. Каждому своё, как говорится. :D

Напоминаете адептов некого “Гоблина”. Перевод на мат там, где его нет в оригинале. 
Он это любит, за счёт чего и стал известен, собственно. Мат в озвучке)

В 25.03.2021 в 20:55, Kangaxx сказал:

Вообще тема очень правильная. Мат, это конечно хорошо, но только там, где он задумывался создателями, а школотронская отсебятина нужна только школотронам. 

Именно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 13.12.2020 в 00:40, SvetikAV сказал:

Российская локализация действительно более обыдляненная, чем инглиш или польский оригинал

Чики-брики и в дамки :laugh:

1 час назад, Egor007 сказал:

В данной игре и атмосфере киберпанка мат вполне уместен

В Deus Ex как-то без мата обходились и получилось более качественно передать атмосферу киберпанка.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, UniversalUser сказал:

Напоминаете адептов некого “Гоблина”. Перевод на мат там, где его нет в оригинале. 

Даже здесь адептов ищите?:D Сколько культов развелось.

10 минут назад, UniversalUser сказал:

Он это любит, за счёт чего и стал известен, собственно. Мат в озвучке)

Стал известен за счёт альтернативной озвучки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

...Я так думаю, торг здесь неуместен, ну как можно, цыберпунковская русская озвучка — это уже классика.

CU9lT6p.jpeg

 

 

Изменено пользователем Boogeemaan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В контексте игры мата слишком много и он местами очень пафосный. Без озвучки он бы воспринимался легче.

В реальной жизни, да, бывает, девочки 10-12 лет между собой матом общаются (не обязательно в военном городке)

На одной из заставок, по-моему, что-то не так с текстом. Там, где новость о похищении на параде

Изменено пользователем waterliner

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 часов назад, waterliner сказал:

В контексте игры мата слишком много и он местами очень пафосный.

Есть такое.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 часов назад, Egor007 сказал:

В данной игре и атмосфере киберпанка мат вполне уместен, как по мне конечно. Каждому своё, как говорится. 

Повторюсь, я не против мата, я люблю мат, я против отсебятины. Пусть мат будет там, где он в оригинале.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
39 минут назад, Kangaxx сказал:

Пусть мат будет там, где он в оригинале.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
44 минуты назад, Kangaxx сказал:

Пусть мат будет там, где он в оригинале.

В каком таком оригинале, если игры сейчас делают с учетом законодательства данной страны?
В Австралии запрещено практически всё — расчлененка, мат, разврат и прочее. Получить там лицензию крайне непросто.
В Германии кровь должна быть зеленой. И т.д.
Польская версия Киберпанка не является оригиналом, т.к. игру делали сразу на английском для международного рынка.
Получается, что каждая локализованная версия игры является оригиналом для своего региона.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 минут назад, Northern сказал:

 игру делали сразу на английском для международного рынка.

В этом

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      In Stars And Time

      Жанр: RPG Платформы: PC Разработчик: insertdisc5 Издатель: Armor Games Studios Дата выхода: 20 ноября 2023 Движок: RPG Maker
       
      У игры 3532 отзыва, 97% из которых положительные.
      Игра занимает 36-е место среди самых популярных игр 2023-го года без русского языка.
    • Автор: Orlean
      Жанр: Стратегия / Инди / Настольная
      Платформы: PC
      Разработчик: Nomad Games Limited
      Издатель: Nomad Games Limited
      Дата выхода: 25 февраля 2014 года
      Talisman Digital Edition - The Magical Quest Game for 1 to 4 players. The officially licensed multiplayer version of the classic fantasy adventure board game, Talisman. In Talisman Digital Edition, there are 14 characters a player can control, from the heroic Warrior to the powerful Sorceress.
      Steam
      Не фанат настольных игр, но эта затянула. Смущает только одно - довольно большое количество персонажей, а также карточек в игре с событиями/предметами, описание которых требует знаний английского.
      Перевод игры: http://notabenoid.org/book/59748
      Прогресс перевода:

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Здравствуйте! Я работаю над переводом Disgaea PC на португальский язык (PTBR). У меня есть несколько вопросов о вашем русском переводе: 1. Какие файлы шрифтов вы изменили? (NEW_FONT.TX2, NEW_FONT.FFM или другие?) 2. Вы создали файл TextArea.map? Можете поделиться им? 3. Как вы добавили переведённые файлы в игру? (Изменили DATA.DAT или использовали отдельные файлы?) 4. Вы изменили исполняемый файл dis1_st.exe для поддержки кириллицы? 5. Какие инструменты вы использовали? (Pleinair, другие?) 6. У вас есть документация или гайд по процессу перевода? Буду очень благодарен за помощь! Спасибо!

      Hello! I'm working on a Portuguese (PTBR) translation of Disgaea PC. I have some questions about your Russian translation: 1. Which font files did you modify? (NEW_FONT.TX2, NEW_FONT.FFM or others?) 2. Did you create a TextArea.map file? Can you share it? 3. How did you add the translated files to the game? (Modified DATA.DAT or used separate files?) 4. Did you modify the dis1_st.exe executable to support Cyrillic characters? 5. What tools did you use? (Pleinair, others?) 6. Do you have any documentation or guide for the translation process? I would be very grateful for your help! Thank you! Можете поделиться: - TextArea.map - NEW_FONT.FFM (если изменили) - Пример переведённого TALK.po - Инструкцию по установке (Can you share: - TextArea.map - NEW_FONT.FFM (if modified) - Example of translated TALK.po - Installation instructions)

      Я уже: - Экспортировал TALK.DAT в .po - Создал TextArea.map - Но Pleinair даёт ошибку при импорте с акцентами (á, é, ç) (I already: - Exported TALK.DAT to .po - Created TextArea.map - But Pleinair gives error when importing with accents (á, é, ç))
    • Не устанавливается русификатор, версия игры 1.21, кто может почините пожалуста! Пишет не найден ехе файл с игрой, устанавливаю в ту же папку что и игра
    • Игра несложная, всё должно быть норм и без макс прокачки.
    • Ну да, там типа босс-раш, но я до босса не дошёл )) управление прям выбесило )   Но в детстве тоже до конца не прошёл, помню, что застрял в районе орла ) это уровень 15 где-то.
    • Ага, в половину игр играли в 16:9 Это странно, там игра — боссраш по жанру, уровней почти нет, первый босс явно ниочем. А уровни сложности там довольно забавные вериизи и вери хард — отличаются только наличием сохранений.
    • А, ну вот так наверное да, было.  Вот эта снизу это Zero Tolerance?  Прикольная игра, если это она конечно.  Проходил несколько раз.   И вот ту вторую, несколько месяцев назад пытался на эмуле пройти, поставил хард, меня там так отбуцкали, я даже уровень пройти не смог, как я её в детстве на сеге проходил вообще хз. но может не на харде было, не помню.
    • Потому что обычно на этих чёрных полосах очки/здоровье и т.д. инфа. Ну или ваще так:  
    • Не особо помню, что там нужно для прокачки и что там вообще качалось, но не думаю, что будут проблемы с боссами если что-то пропускать и не всё качать.  Я проходил на макс. cложности и проблем вообще не было, но помню, что старался ничего не пропускать и всё обшаривал, мне это было по кайфу.  Не думаю, что будет ситуация, в которой можно встрять из-за недостаточной прокачки. Но ясное дело, с прокачкой должно быть полегче.   Через силу делать, такое себе...
    • Да вроде всё было на весь квадратный экран. Чёрных полос вообще не помню.
    • Всем привет. Хотел сказать что игра Отличная но скучновата. Слишком затянута. В одних и тех же локациях бываешь по второму разу. Локации просто огромные и еще в несколько уровней (включая подземные). В свое время RDR-2 я не смог играть из за затянутости и не интересности вначале. Сейчас дошел за Сагу до "точки невозврата". Сохранился. За Сагу я нашел далеко не все Вырванные страницы. Не все ланч-боксы. Не все схроны. Не все слова. Не всех кукол уложил в Стихотворения. Ну вы поняли. Максимум нашел 10 из 15 в среднем. По этому вопрос. Нужно ли прочесывать все локации с самого начала что бы педантично найти все это? Просто это для меня очень нудно и утомительно и мучительно. И не хочется по темноте искать какие то мелочи. С другой стороны логика подсказывает что без всего этого не будут качаться перки. Типа быстрая перезарядка и прочего. Персонаж будет слабее. Будет невозможно пройти боссов. Как вы считаете?
  • Изменения статусов

    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×