Jump to content
Zone of Games Forum
Sign in to follow this  
Stupid Author

Денис Карамышев выпустил «Трудности перевода» по The Last of Us Part 2

Recommended Posts

172417-maxresdefault.jpg

Как обычно, видео практически целиком состоит из придирок разной степени придирчивости.

«Все локализации говно» — под этим девизом Денис Карамышев продолжает радовать нас циклом познавательных передач «Трудности перевода», не упустив шанса поглумиться над одним из главных релизов года, The Last of Us Part 2.

Как обычно, видео практически целиком состоит из придирок разной степени придирчивости. И актеры бездарны, и игру слов потеряли, и термины неверно перевели, и матов нет. В общем, ужасный ужас.

И вообще локализации должны умереть страшной смертью, потому что ну куда нашим бедным актерам и режиссерам дубляжа до Кудесников С Запада!

  • Upvote 1
  • Downvote 3

Share this post


Link to post
30 минут назад, tyht сказал:

Говном дубляж делает вовсе не это. Вопросы в основном именно к переводу и искажению персонажей. Когда в дубляже неписи несут ахинею или говорят мультяшными голосами там, где в оригинале их и в помине не было, это и делает дубляж бессмысленным куском.

Это редкие случаи, когда в дубляже действительно несут отсебятину. В TLOU2 такого нет.

Share this post


Link to post
Guest tyht
26 минут назад, SerGEAnt сказал:

Это редкие случаи, когда в дубляже действительно несут отсебятину. В TLOU2 такого нет.

Ну, на дубляж TLoU2 и прочих сравнимых по качеству сюжета игр мне лично вообще плевать. Тем удивительней, что, чем хуже игра, тем лучше у нее дубляж

Share this post


Link to post
15 часов назад, tyht сказал:

тем лучше у нее дубляж

Не дубляж, а перевод. Дубляж плюс минус хорошь везде, технологии едины. А перевод вопрос тонкий. Инди разработчик может договориться индивилуально, а крупная компания заказывает оптом на все языка и контролировать это сложнее. 

Edited by Bkmz

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

Sign in to follow this  

  • Similar Content

    • By SerGEAnt

      До релиза в магазине Ubisoft эта возможность присутствовала.
      Покупатели Watch Dogs Legion столкнулись с невозможностью сменить русскую озвучку на английскую, хотя до релиза в магазине Ubisoft эта возможность присутствовала.
      Техподдержка подтвердила, что переключить язык в версии, купленной в России, невозможно.

      На DTF выложили скриншоты магазина Ubisoft до и после изменения списка доступных языков, подтверждая изменение условий покупки.

      Было

      Стало
    • By SerGEAnt

      Like a Dragon станет первой игрой в серии, которая будет переведена на русский язык.
      В Microsoft Store появилось сообщение, подтверждающее, что Yakuza: Like a Dragon получит русскую локализацию. Правда, случится это не на релизе, а в январе 2021 года.

      Таким образом, Like a Dragon станет первой игрой в серии, которая будет переведена на русский язык.
      Игра выйдет 10 ноября на PS4, Xbox Series S/X, Xbox One и PC.



Zone of Games © 2003–2020 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×