Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Halo: The Master Chief Collection


Halo 3:

Сборы на озвучку Halo 3 для ее завершения

banner_pr_halotmcc.jpg


Halo 3 ODST:

banner_pr_halotmcc.jpg


Halo Reach:

banner_pr_halotmcc.jpg


Halo Combat Evolved Anniversary:

173437-banner_pr_halormcchalo1.jpg


Halo 2 Anniversary:

173437-banner_pr_halormcchalo2.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Сделали бы еще озвучку Halo 2 . Хотя б через нейросети, как сейчас модно ) а то не фуршет играть в стрелялку с субтитрами )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем привет! Люди добрые, подскажите, пожалуйста, какие есть варианты чтобы поиграть в HALO Reach с сабами русскими или с озвучкой? последняя инструкция была применена к версии игры 1.3272.0.0 с торрента игруха. Сейчас там версия уже  1.3385.0.0 (Build 13087659), с этой версией озвучка будет робить если делать всё так же как с версией  1.3272.0.0?Премного благодарен за внимание. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем привет!

В прошлом году, ставил на Halo Combat Evolved Anniversary перевод от  FreedomHellVOICE и FireDub, озвучки и сабы работали нормально. Сейчас сабы только английские. :dash1:

Игра Steam, лицензия. Почините пожалуйста. Желательно, чтобы ачивки работали. :) 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 10.04.2024 в 20:46, ZverX сказал:

Всем привет!

В прошлом году, ставил на Halo Combat Evolved Anniversary перевод от  FreedomHellVOICE и FireDub, озвучки и сабы работали нормально. Сейчас сабы только английские. :dash1:

Игра Steam, лицензия. Почините пожалуйста. Желательно, чтобы ачивки работали. :) 

Читайте выше коммы, выходили обновы которые все поломали, а адаптировать русификаторы никто не хочет/не может

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 часов назад, John_Shepard сказал:

Читайте выше коммы, выходили обновы которые все поломали, а адаптировать русификаторы никто не хочет/не может

Читал. Ещё вроде пишут что — обновы МСС больше не будут и моды\переводы ломаться перестанут.

О проблеме написал, чтобы люди знали что — перевод Halo 1 тоже работает не корректно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 12.04.2024 в 14:52, ZverX сказал:

Читал. Ещё вроде пишут что — обновы МСС больше не будут и моды\переводы ломаться перестанут.

О проблеме написал, чтобы люди знали что — перевод Halo 1 тоже работает не корректно.

Какой именно перевод для Halo 1 не работает

Текст, звук?

Русик текста прекрасно работает, русик звука не проверял.

Так же норм работает Русик текста для Halo 2,3.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 22.04.2024 в 11:48, 6930 сказал:

Какой именно перевод для Halo 1 не работает

Русификатор (звук) — FreedomHellVOICE и FireDub. Звук работает, а текст нет, раньше текст был, даже в видео примере он есть.

Изменено пользователем ZverX

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 12.04.2024 в 04:05, John_Shepard сказал:

Читайте выше коммы, выходили обновы которые все поломали, а адаптировать русификаторы никто не хочет/не может

зато венетику хотят и могут

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, FILOSОF сказал:

зато венетику хотят и могут

Venetica классная игрушка, у меня дома диск от Буки, периодически переигрываю...):beach:

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 22.04.2024 в 15:40, ZverX сказал:

Русификатор (звук) — FreedomHellVOICE и FireDub. Звук работает, а текст нет, раньше текст был, даже в видео примере он есть.

Подтверждаю. Русского языка теперь нет в стимовской Halo: Combat Evolved Anniversary  в субтитрах-  есть только английский. Раньше работало. Теперь субтитры не переводятся при установке русификатора.

Изменено пользователем truandale
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 часов назад, truandale сказал:

Подтверждаю. Русского языка теперь нет в стимовской Halo: Combat Evolved Anniversary  в субтитрах-  есть только английский. Раньше работало. Теперь субтитры не переводятся при установке русификатора.

Попробуй этот вариант.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Народ, что с озвучкой на halo 3, только что поставил, сел играть, а русик работает не корректно, воспроизводятся не те фразы, что должны, во вступительном ролике, вместо фраз Кортаны, фразы челика который инверсию настраивает, и так далее. Это как то чиниться, или всё, капут? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Оказывается, скачал старую версию, поставил новую, работает стабильно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Syslick1
      SENRAN KAGURA: ESTIVAL VERSUS Жанр: Action / Beat 'em up / Anime / Slasher Платформы: PC PS4 PSV Разработчик: Tamsoft Издатель: XSEED, Marvelous USA, Inc Дата выхода: 17 марта 2017 года (PC version) Новая игра из серии Senran Kagura решила посетить "пека-бояр".
      Как обычно, русского языка официально не наблюдается.

      Перевод игры: http://notabenoid.org/book/69026
      Прогресс перевода:
      Русские текстуры https://mega.nz/#!xxIAxTgY!xk9shBrs04Knq1QBets9CYjfXf1eEWmmvyjvSILGLus для Senran Kagura: Estival Versus v1.06 (распаковать в корень игры с заменой оригиналов).
      SENRAN KAGURA Bon Appetit! - Full Course


      Жанр: Сексуальный контент, Нагота, Казуальные игры Платформы: PC PS4 PSV Разработчик: Meteorise Издатель: XSEED, Marvelous USA, Inc Дата выхода: 10 ноя. 2016 (PC version) Перевод игры:  http://notabenoid.org/book/69036 (нет текста)
      Прогресс перевода: 
      Текстуры для художника: https://mega.nz/#!EsoAXBZC!GlJztgcBDYcJ-jyYY7cCLoO7VBqHfnQfKsdzvo3PfZ0
      Игровой текст отдельно для перевода:
      SENRAN KAGURA: Peach Beach Splash
      Жанр: TPS Платформы: PC PS4 Разработчик: Tamsoft Издатель: XSEED Games, Marvelous USA, Inc. Дата выхода: 7 мар. 2018 (Steam)
        Перевод игры: http://notabenoid.org/book/72840
      Прогресс перевода:  
      Текстуры для художника: 
      Игровой текст отдельно для перевода: http://zenhax.com/download/file.php?id=4191
    • Автор: Evil_Finalist

      Valkyrie Profile: Lenneth
      Дело валькирии: Леннет
      ヴァルキリープロファイル −レナス− ДАТА ВЫХОДА: 22 декабря 1999 (PS1), 2 марта 2006 (PSP)   ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: PlayStation Portable                                 ИЗДАТЕЛЬ: Square Enix
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                                                РАЗРАБОТЧИК: tri-Ace
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Английский, Японский                                       БОЕВАЯ СИСТЕМА: Turn-Based Battle System

      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план:
      100% Разбор ресурсов                       033% Сюжет
      030% Текстуры                                    033% НИПы
      025% Видеоролики                             000% Квесты
      030% Вставка контента                     025% Меню и интерфейс
      000% Редактировани                         100% Глоссарий
      030% Тестирование                        090% Работа с размерами рамок для всех диалогов
        УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА: Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, вставка контента, работа с текстурами
      Dangaard (Владимир Лымарев): переводчик (сюжет, квесты, НИПы, меню, и многое другое), редактирование
      Polka (Динара Овчинникова): логотип, подбор шрифтов
      Moonbear (Александр Уткин): помощь с рамками диалогов
      Riku_KH3: хакинг, разбор ресурсов
                  Начало проекта: 11.05.2023
      Демо перевод v0.33: 23.06.2024
      Завершение проекта: ???
      Дата релиза: ???     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Демо перевод v0.33: Делаем сборку
      Полный перевод v1.00: Ожидается в 2025-2026 годах
      Страница перевода на сайте:  http://temple-tales.ru/translations_vp1_psp.html
      Группа в ВК: https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA
      Публичный сервер в ДИСКОРДЕ: https://discord.gg/hwrDj8Yxsh
      На данный момент проект находится на ранней стадии. А начали работать над ним мы ещё весной 2023 года. На самом деле, прошло гораздо больше времени. Поиски программиста для работы над первой частью игры продолжались с 2017 года. Те, кто пробовали разбираться в ресурсах игр от разработчиков tri-Ace, знают, что там чёрт ногу сломит. Наверное именно поэтому за все эти два с лишним десятка лет так никто и не сдвинулся с мёртвой точки. Это одна из причин, почему в эпоху PS1 эту часть игры и её сиквел на PS2 пираты обошли стороной. Наше почтение Riku_KH3, трудящемуся над этой игрой! Нам повезло, что, спустя столько лет, именно Рику согласился помочь - и не только с разбором самой игры, но и с написанием автоматического выравнивания рамок под стать переведённому тексту. С этим тоже были определённые сложности, так как в игре на каждое окно диалогов прописаны данные: координаты, ширина и высота рамки. Править всё это вручную было бы нереально. Самое страшное позади.
      Кроме того, мы очень рады тому, что работать над игрой согласился известный и уважаемый человек в переводческой деятельности - Владимир Лымарев (Dangaard). Кто-то уже знает о его достижениях, а мы просто расскажем тем, кто слышит о нём впервые. Владимир переводил многие игры в сериях Final Fantasy и Silent Hill, а также коснулся и Metroid'ов. Он также участвовал в неофициальных переводах книг "Песни льда и огня" (7kingdoms.ru) и, помимо этого, написал целую кучу материала по японским рпг для сайта Final Fantasy Forever (ffforever.info): прохождения, новеллизации, штампы японских ролевых игр, аналитику и многое другое. И это далеко не всё. Безгранично рады потрудиться вместе над шедевральным проектом - VALKYRIE PROFILE. Если данный проект найдёт определённый отклик у аудитории, то тогда мы постараемся продолжить дело и с сиквелом Valkyrie Profile 2: Silmeria. Но об этом пока рано говорить, так как сначала нужно полностью осилить историю Леннет.
      Прилагаем часовую видеодемонстрацию сюжета от пролога и до конца нулевой главы. На выбор представлено два видеоролика: с японской и английской озвучкой. Да, как и многие наши прошлые проекты, в этом мы тоже стараемся реализовать перевод для обоих вариантов озвучки.
      В довершение всего, стоит отметить ещё один не менее важный момент. К сожалению, не все проекты удаётся осилить и осуществить должным образом в виду малой заинтересованности аудитории или отсутствия интереса переводчиков. Все проекты мы распространяем бесплатно и денег за них не требуем. Мы не занимаемся продажей. Наше творчество — от фанатов для фанатов! Но есть несколько проектов, которые удастся выполнить только лишь благодаря сборам на оплату услуг переводчиков и программистов. Дело валькирии — один из них. Полный релиз Valkyrie Profile только в ваших руках! Если вы желаете отблагодарить нашу команду за труды, то мы будем вам очень признательны. Поверьте, этот проект очень сильно нуждается в финансовой помощи, так как стоимость его реализации высокая.
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Идёт сбор средств на оплату программиста и переводчика: Valkyrie Profile: Lenneth
      Собрано: 50 500 / 200 000
      последнее обновление от 16.06.2024
      Карта ВТБ: 4272 2908 4659 1246
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402
      Список донатеров: http://temple-tales.ru/donations_vp1_psp.txt

      Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Далеко не все, я бы сказал крайне далеко не все игры стоят таких денег. 50-60 — эта сумма, при которой я бы даже не думал входить в 4к гейминг, но индюшатины же или просто хороших проектов не ААА-класса до жопы. 30 — это как раз примерно та граница, когда тебе вряд ли до игр, разве что ты сидишь на шее у мамки или просто задрот по жизни. С зарплатой в 50-60к иметь консоль — это, конечно, да.
    • Этот “стиль” они поддерживают только потому что его очень легко (а значит дешево) моделить. 
      Это лень и жлобство, а не художественный прием.  Даже не сравнивай. Эволенд прекрасен. Особенно второй. 
    • Бредятину чистейшую пишете. Вы как минимум забыли про деньги рептилоидов, иллюминатов и инопланетян, которые как раз-таки и спонсировали ЗоГ в создании “скандального гос пиара и ругаться с платными переводчиками”! А если без шуток, ЗоГ этим заниматься, ну, нету абсолютно никакого смысла. Приведите мне неопровержимые факты, а потом поговорим. То есть, если я хочу поиграть в игру на русском, то помимо того чтобы купить игру, мне надо ещё и русификатор купить? Об этом нужно как-раз таки позаботится ВО ВРЕМЯ сборов средств, чтобы потом уже ВСЕ смогли поиграть в игру, а задонатившие как минимум получить упоминание. По итогу, мы лишимся этих тупых споров о том, насколько аморально сливать русики, а переводчики получат деньги. Но, это видимо лишь моя фантазия и самый положительный исход, потому что судя по опыту другой студии переводчиков, те задрали сбор средств до максимального ПОТОЛКА.
    • С ценниками на новинки по 4-6к? Не сказал бы, что так уж и много игр надо купить для этого даже при приличных зарплатах (уж не говорю о том, что даже сейчас есть люди, живущие не на 50-60+, а на 30 тысяч и ниже, при этом таких не мало, особенно вне “зоны покрытия” столиц). Времена, когда игры за 1к считались чем-то прям дорогим давно прошли. А если игрок консольный, там ещё веселее, даже копеечные игры с пк там могут обойтись в ту ещё копеечку. Если их покупать, разумеется.
    • Здравствуйте. Какого-то процентного показателя мы вам предоставить не сможем сейчас, увы. Однако эксклюзивно на Бусти у Механиков и в Телеге у The Bullfinch Team вы можете прочитать какие-то выдержки из текущей работы над проектом (которые в данный момент публикуются “вне” больших информационных постов). Работа движется, работа идёт) Роли пишутся, текстуры перерисовываются.
    • Да лан,  вам мало производительность на компе, на плойке она вообще умирает . Только если в кишке играть, а на открыом пространстве все плохо. 
    • Писали об этом наверное миллион раз, раньше донатили зарубежные компании за рекламу, вместо того чтобы сделать “рекламу”, а оставшимися деньгами проспонсировать переводчиков, всё уходило на богатые рецензии, а когда “заказчик” остался один, единственное что ЗоГ может делать это генирить тонны скандального гос пиара и ругаться с платными переводчиками, которые конечно строят отдельный бизнес. Вы почитайте на других сайтах, да и тут об этом не раз писали, не вчерашняя ситуация.   Есть “АВТОРСКОЕ ПРАВО”, а есть оплата за работу, запретите Геймс Войс озвучивать, двойные стандарты у Вас.
    • Элеонора должна быть чисто mommy, а это просто рескин Балерины И из-за обработки как-то всё искусственно выглядит, хз в общем
    • Поставил 2 мода. Но у меня задания не переведены, названия планет не переведены, подсказки при загрузке, интерфейс корабля. Модов никаких не стоит больше. Чтобы достижения работали, отключил в модах. У всех так или я что-то не так сделал? Удалил дебаг, очистил зарезервированные данные. Поставил сначала интерфейс, потом текст. UPD: загрузил сохранения с включенными модами - перевод появился. Отключаю моды - опять что-то переведено, что-то нет
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×