Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

В шрифтах есть кириллица, я расстояние поправил между буквами и опять зашифровал файлы https://dropmefiles.com/cuhQJ, а M101 не нужно делать. т.к. там не латиница

bandicam-2020-06-05-23-29-21-909.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Zolodei 

А ты на .mbe написал и упаковку? Я просто работаю над одной играй. где заголовки тоже EXPA. 

Сможешь софтинку скинуть?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Текстуры для художника:  https://dropmefiles.com/Enyup  Перезалейте их. а то ссылка пропадёт.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 часов назад, makc_ar сказал:

А ты на .mbe написал и упаковку? Я просто работаю над одной играй. где заголовки тоже EXPA. 

Да, в теме же написал.

13 часов назад, makc_ar сказал:

Сможешь софтинку скинуть?

нет, там код надо собирать в EXE и под игру на до будет переписывать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перезалил текстуры на вечное хранение — https://drive.google.com/file/d/1C8A5dgQHTvqMMAPaqLMjIP4R0Btl3AD5/view?usp=sharing

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@vlad8599 @Zolodei

Да, я тоже нашел несколько тредов SydMontague. Вот гитхаб с его конвертером:

https://github.com/SydMontague/DSCSTools

Текст, которого нет в экспорте, в этом видео с 02:20.

Это может быть просто цельная видеовставка, или они как-то мудрили.

 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 07.06.2020 в 17:02, kaze_no_saga сказал:

@vlad8599 @Zolodei

Да, я тоже нашел несколько тредов SydMontague. Вот гитхаб с его конвертером:

https://github.com/SydMontague/DSCSTools

Текст, которого нет в экспорте, в этом видео с 02:20.

Это может быть просто цельная видеовставка, или они как-то мудрили.

 

 

Трудно сказать. В этом видео текст в чате и т.д. — похож на часть самого видео, по крайней мере я так думаю. В других видеороликах(например концовка игры) - словно субтитры накладываются поверх видео. Трудно что-то говорить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я никуда не пропадал. Занят очень был. Сейчас вернулся к переводу

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Hello to all translators!
My friends and I are translating the game into Brazilian Portuguese!
I found out that the .usm files are videos and have no subtitles!
The video above is the file and this "S21_en.usm"
I extracted the video perfectly, but I can't extract the sound and get the files back in the game!
If you can help me, thank you very much!

Привет всем переводчикам!
Мы с друзьями переводим игру на бразильский португальский!
Я обнаружил, что файлы .usm - это видео и без субтитров!
Видео выше - это файл "S21_en.usm"
Я отлично извлек видео, но не могу извлечь звук и вернуть файлы в игру!
Если вы можете мне помочь, большое спасибо!

Я использовал гугл переводчик

Изменено пользователем jonastraducoes
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 07.11.2020 в 13:43, DzenDish сказал:

Я никуда не пропадал. Занят очень был. Сейчас вернулся к переводу

Прекрасно, только будь добр, используй нормальные имена, а не свою наркоманию от Поливанова, она не работает с дигимонами(ибо там не только японские слова в корнях имен). Я тоже присоединюсь через месяц, сейчас я готовлюсь к защите магистерской.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Забудьте про перевод и не ждите. Прошло полтора года примерно. За это время прогресс перевода на Нотабеноиде — 18%. Последняя активность в переводе 5 месяцев назад. Судите сами, будет ли перевод.

Изменено пользователем vlad8599

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: hooddiny

      Сделал нейроперевод карточного выживача Card Survival - Fantasy Forest V.045a.
      Переведены практически все элементы, за исключением описания обновлений в меню. Я не профессионал и не  умею вскрывать различные игровые файлы и библиотеки, благо это и не понадобилось — файлы локализации открываются обычным блокнотом. Так же не могу ничего сказать по работоспособности шрифтов — у меня существенных проблем нет (есть несколько строк наплывающих на другие элементы, но я не знаю как это фиксить, кроме варианта сократить сам текст — настроек самих шрифтов я не нашёл, они подстроились сами).
      Не уверен буду ли заниматься переводом данной игры в дальнейшем
       
      Для установки: распакуйте архив в папку с игрой либо найдите файл Cn.csv и замените вручную
      Перевод представляет собой замену китайской локализации, которую нужно выбрать в настройках игры.

      Нейроперевод Card Survival - Fantasy Fores v.045a
    • Автор: mercury32244

      Год выпуска: 2018
      Жанр: Японский слешер, Ролевая игра
      Разработчик: Nihon Falcom


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×