Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

kaze_no_saga

Новички+
  • Публикации

    13
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

4 Нейтральная

1 подписчик

О kaze_no_saga

  • Звание
    Новичок

Информация

  • Пол
    Мужской
  • Откуда
    3 км от Финляндии
  1. Digimon Story: Cyber Sleuth

    @vlad8599 @Zolodei Да, я тоже нашел несколько тредов SydMontague. Вот гитхаб с его конвертером: https://github.com/SydMontague/DSCSTools Текст, которого нет в экспорте, в этом видео с 02:20. Это может быть просто цельная видеовставка, или они как-то мудрили.
  2. Digimon Story: Cyber Sleuth

    @Zolodei Я добавился, но пока работаю в SmartCat. @vlad8599 В тех файлах, что пока откопаны, 600 000 слов. Это плюс-минус три войны и мира. Я не хочу отдавать этому проекту следующие 15 лет своей жизни, не зная наверняка, что а) технически реально выковырять текст, который еще не выковырялся, б) технически реально вставить обратно текст, который был переведен, и в), я смогу вставить его без посторонней помощи, потому что будет ли вообще жив этот сайт через 15 лет. В зарубежных интернетах народ тоже пытается осилить распаковку архивов этой штуки, даже скрипты какие-то нашли, но с запаковкой я пока не разобрался. Кто-то выше писал, что они пытались, но получается пустой текст, и на этом все заглохло.
  3. Digimon Story: Cyber Sleuth

    До перевода имен еще далеко — я все еще пытаюсь разобраться, как запаковывать обратно файлы с текстом в архивы, чтобы понять, работает ли оно вообще. Плюс мне не удалось найти в экспортированных текстах некоторые диалоги, которые идут не в нижнем окне, а, например, как в чатруме в начале игры. Хз где они лежат.
  4. Notabenoid — инвайты

    @Jazzis Есть, спасибо!
  5. Them’s Fightin’ Herds

    Разработчиков два года назад спрашивали про локализацию — они сказали, что пока не планируется, и вообще все переводы игр дрянь, но если будут выпускаться на консолях, то подумают. Не надумали пока, видимо.
  6. @DarkHunterRu Среди топ-100 игр на ПК по количеству проданных копий действительно только 3 изометрических РПГ: Baldur's Gate I и II и Dungeon Siege I. С другой стороны, жанр РПГ сам по себе занимает всего 11% игрового рынка по количеству продаваемых копий, изометрия там или нет. А вот почему оно так, как оно есть — это спорить можно долго, так что лучше не надо.
  7. @DarkHunterRu Это верно, вот пример от нашего всего: Пожалуй, тут частный случай вопроса о вкусе и цвете фломастеров. Я больше склоняюсь к диалоговому стилю, он кажется мне элегантнее, но впихивать его в чужие глотки не буду. Точнее, буду продолжать им переводить, но других заставлять им переводить не буду, конечно.
  8. @DarkHunterRu Книжный стиль ни в коем случае не отменяет диалоговости. Вот вам пример из классики. Там на всю книгу в кавычках только мысли главного героя припомню, остальное диалоговой прямой речью.
  9. @DarkHunterRu Справедливости ради скажу, что на примере выше диалог, на то это и диалоговое окно, а пунктуация вот там действительно по английскому стилю. Технически все правильно, даже точка за кавычками, но я бы оформил через диалог.
  10. Notabenoid — инвайты

    kaze_no_saga@mail.ru , конечно же Что за проклятье с вылетающим из головы пунктом про почту?
  11. Them’s Fightin’ Herds

    В принципе поддерживаю, но я сначала посмотрю, что они натворят с микротранзакциями. Они как-то танцуют вокруг да около этого вопроса.
  12. Digimon Story: Cyber Sleuth

    Привет. Вы можете помнить меня по переводу Digimon Tamers вместе с ZipoMon-ом и компанией в стародавние времена. Учитывая, что из-за дигимонов я впервые увлекся переводами и сейчас я штатный переводчик в крупной конторе с зарплатой ниже пояса, пришло время отдать должок. Жду инвайт на ноту.
  13. Notabenoid — инвайты

    Привет! Хотел бы во что-нибудь вписаться. Английский профессиональный, работаю переводчиком. Переводил Endless Legend, RWBY, много всяких мобилок, а также сотни тысяч слов фанфиков. 2-3к слов в неделю точно смогу показать. Пока карантин — побольше, наверное.
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×