Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

4 часа назад, pipindor555 сказал:

 

Прошел все главы и EX главы. Нашел 2 места с пропущенными фразами + 2 места где фразы повторяются. Залью на imgur чуть позже.
Как и говорил ранее основная проблема всей игры это перенос строк/разметка и тд. 
Описание персов/предметов/Трупов  не сверял и мне лениво. 
Под конец 9 главы будет момент — Если у вас больше 60фпс в игре и там  “Кое-что” очень быстро двигается и вы не можете пройти . Поменяйте на 60гц (мне было проще, у меня 2 моника(144 и 60)) 

В целом очень хороший перевод.

Изменено пользователем L1nK0r
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, pipindor555 сказал:

и проходить потом игру минимум три раза, чтобы все косяки проверить.

Ага, это в лучшем случае. Во время перевода fate/extella столкнулся с тем, что на каждый бой идёт своя строка, причём текст в ней повторяется. Т.е персонажи одни, эпизоды разные, а фразы в боях они повторяют. И вот нужно было под пол героя/противника подводить эти строки, а появляются они рандомно — может появится, а может и нет. И таких строк повторяющихся несколько, пришлось значится пронумеровывать их и проходить один и тот же эпизод несколько в надежде, что эта чёртовая фраза всё-таки появится хотя бы на 4-й попытке.
Ах, да, ещё текст распаковывался таким образом, что строки были в хаотичном порядке, и с ходу понять кто к кому обращается было очень трудно и даже пройдя игру всего всё равно не упомнишь, в итоге приходилось запускать игру в окне, выискивать нужную строку, а затем уже её переводить. Такой подход конечно хорош, перепутать фразы персонажей не возможно, но требует уйму времени.
Благо я в тех. части полный ноль и не занимался написанием утилит.
 

Цитата

Весёлая в общем у нас работка, у переводчиков. 

За работу ты гарантированно деньги получаешь, так что это скорее увлечение, а не работа. Очень выматывающее увлечение, как физически, так и морально.

Изменено пользователем Polovnik

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Polovnik сказал:

Ага, это в лучшем случае. Во время перевода fate/extella столкнулся с тем, что на каждый бой идёт своя строка, причём текст в ней повторяется. Т.е персонажи одни, эпизоды разные, а фразы в боях они повторяют. И вот нужно было под пол героя/противника подводить эти строки, а появляются они рандомно — может появится, а может и нет. И таких строк повторяющихся несколько, пришлось значится пронумеровывать их и проходить один и тот же эпизод несколько в надежде, что эта чёртовая фраза всё-таки появится хотя бы на 4-й попытке.
Ах, да, ещё текст распаковывался таким образом, что строки были в хаотичном порядке, и с ходу понять кто к кому обращается было очень трудно и даже пройдя игру всего всё равно не упомнишь, в итоге приходилось запускать игру в окне, выискивать нужную строку, а затем уже её переводить. Такой подход конечно хорош, перепутать фразы персонажей не возможно, но требует уйму времени.
Благо я в тех. части полный ноль и не занимался написанием утилит.
 

За работу ты гарантированно деньги получаешь, так что это скорее увлечение, а не работа. Очень выматывающее увлечение, как физически, так и морально.

Согласен, утомляет не реально. А у меня ещё 5 проектов параллельно не маленьких в работе например. Приходится вертеться, чтобы как то распределять время. Да и с офф. разрабами работать над офф. переводом, а там вообще сроки. Вот до нг одна хорошая игра выйдет. Пока не офиширую вообще перевод. 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, pipindor555 сказал:

Согласен, утомляет не реально. А у меня ещё 5 проектов параллельно не маленьких в работе например. Приходится вертеться, чтобы как то распределять время. Да и с офф. разрабами работать над офф. переводом, а там вообще сроки. Вот до нг одна хорошая игра выйдет. Пока не офиширую вообще перевод. 

Удачи там. Она тебе точно пригодится.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, pipindor555 сказал:

 

https://imgur.com/a/uXoth57 — EX глава 7
https://imgur.com/a/eARk2uB — Глава 7
https://imgur.com/a/LrduhLh — Глава 8
https://imgur.com/a/2m121Eb - Глава 9 
https://imgur.com/a/yM8zQ9x - Глава 10 

Все что заметил. Устал, надеюсь кто то еще поможет с ошибками.
Переигрывать я уже точно не буду.

 

Изменено пользователем L1nK0r
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 минут назад, L1nK0r сказал:

https://imgur.com/a/uXoth57 — EX глава 7
https://imgur.com/a/eARk2uB — Глава 7
https://imgur.com/a/LrduhLh — Глава 8
https://imgur.com/a/2m121Eb - Глава 9 
https://imgur.com/a/yM8zQ9x - Глава 10 

Все что заметил. Устал, надеюсь кто то еще поможет с ошибками.
Переигрывать я уже точно не буду.

 

Да ладно, че ты, ещё пару раз перепройти то осталось :laugh:

  • Хаха (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 19.12.2019 в 18:52, L1nK0r сказал:

https://imgur.com/a/uXoth57 — EX глава 7
https://imgur.com/a/eARk2uB — Глава 7
https://imgur.com/a/LrduhLh — Глава 8
https://imgur.com/a/2m121Eb - Глава 9 
https://imgur.com/a/yM8zQ9x - Глава 10 

Все что заметил. Устал, надеюсь кто то еще поможет с ошибками.
Переигрывать я уже точно не буду.

 

ИСПРАВЛЕНО + ещё около 300 исправлений.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Файлы собраны и отправлены Сержанту на публикование!

Версия русификатора 1.0 ( Возможны некоторые баги с текстом )

  • +1 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Огромное спасибо за перевод.

Изменено пользователем Ghost_Ex
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Благодарю, так и не поиграл и не потестировал в связи с продажей компа, но я не менее остальных рад проделанной работе :-)

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте pipindor555 ! Спасибо вам огромное за перевод :) Я очень вам благодарна,за вашу проделанную столь кропотливую и нелёгкую работу. Но у меня возникла проблема,дело в том,что когда я установила русификатор,то игра не запустилась,а вышла табличка с надписью: “Невозможно запустить это приложение на вашем ПК,чтобы найти версию для вашего компьютера,обратитесь к издателю приложения”. Я даже совместимость устанавливала,не помогает. У меня windows 8.1  64-разрядная  операционная система,процессор x64. Подскажите пожалуйста,как исправить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я хочу попытаться перевести эту игру на русский язык. Это классная игра для игры по PBeM.

      И хотя в наличии есть ру шрифт от локализаторов игры “Русский проект (Bit2 Studio)”, но хотелось-бы посмотреть на них (шрифты) и прикинуть, как их можно под-фиксить для лучшей читабельности. Или даже попытаться создать универсальные: rus-eng.
      Вот все шрифты игры как рус, так и eng. https://drive.google.com/file/d/10bwFIiRTewwANWDpJsJixb5sbhl93gQH/view?usp=sharing

      Я имею доступ (из ‘старого’) к ОС Windows XP 32 bit, могу запускать и пользоваться программами из-под эмулятора DOS. Могу запускать программы создания шрифтов, и знаю такую как KRFONT (DOS).
    • Тоже напоминало. Только там были ебаки, а тут видать траншеи и грязные сраки.
    • На следующей неделе их сменит Orcs Must Die 3. В Epic Games Store стартовала раздача шутера INDUSTRIA и юмористической адвенчуры Lisa. На следующей неделе их сменит Orcs Must Die 3.
    • Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators. Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators. Он направлен на улучшение мироощущения пользователей от игры и взаимодействия с уликами в делах. Благодаря мнениям игроков, к которому разработчики внимательно прислушиваются, в итоге за несколько обновлений было добавлено следующее: отображение в начале прохождения вводного текста для информирования пользователей о сути игры; два режима игры: «Детективный» и «С подсказками», которые разграничивают сложность изучения дел; в режиме с подсказками добавлен список улик для каждого дела; отображение дополнительных материалов по каждому сценарию в деле «4-й этаж» после его полного прохождения; добавлены / изменены подсказки в последнем деле «Ссора в особняке Хьюз», введен дополнительный вопрос (чтобы еще больше помочь игрокам в процессе расследования). изменена система оценивания (теперь для прохождения экзамена и открытия бонусного дела нужна оценка "А"); добавлено предупреждение при переназначении клавиши в настройках управления; прочие улучшения и исправления различных багов. Вместе с тем, этот патч можно назвать релизом русского текстового перевода версии 1.1: исправлены выявленные (как игроками, так и самой командой локализаторов The Bullfinch Team) неточности и технические ошибки в первичной версии локализации; добавлена ручная адаптация текста вместо машинной, появившейся при обновлениях проекта после его релиза по решению разработчиков как временная заглушка для нового материала. Разработчики, как и локализаторы, надеются, что теперь проходить «Место преступления» игрокам будет ещё комфортнее и приятнее. «Место преступления» - это игра, в которой всё решает дедукция. Внимательно исследуйте окружение, восполняйте пробелы в общей картине и ищите мотивы, даже если на первый взгляд их нет. Выдвигайте предположения, чтобы не стоять на месте во время расследования.
    • По просьбе одного из моих подписчиков, наш программист Sergei [Zer0K] Goodwin сделал машинный русификатор для VR игры Soul Covenant. Вычитка текстов не планируется, но если вы хотите заняться этим, отпишитесь в теме, я дам вам файл с текстом. Готовность: 100% перевод сделан с помощью Chat GPT на основе оригинального японского текста. Описание от разработчиков: Действие этой игры происходит в ближайшем будущем, в пустынной Японии, где человечество вступает в жестокую битву с машинами. Снова и снова игрок будет чувствовать прилив чистого адреналина во время битвы на смерть. Это настоящая история жизни, показанная через призму смерти. Платформа: SteamVR Тип распространения: Модифицированные файлы игры Благодарности: Sergei [Zer0K] Goodwin за работу над переводом. Как установить перевод? Распаковать архив в папку игры с заменой файлов. Скачать: Тут Поблагодарить меня и мою команду.  
    • Русификатор для Granblue Fantasy: Relink (машинный с правками) v0.25

      Список изменений:
      - С пролога до 5 главы (включительно) сделан ручной перевод сюжета.
      - Общая редактура текста.

      Версия и дата перевода: от 18.04.2024 v0.25
      Версия игры для установки: 1.1.4 [Steam]
      Тип русификатора: Машинный с правками {Team RIG}
      Вид русификации: только текст
      Лаунчер: Steam

      Установка:
      1) Распаковать содержимое архива в корневую папку игры с заменой файлов.
      2) В настройках игры выбрать Русский язык, выйти в главное меню, чтобы изменения вступили в силу.


      Скачать: https://vk.cc/cuw037
    • Я очухался с этими “Вас”, когда уже половину текста переВыкал. Уже решил сохранять стилистику до конца. 
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×