Да? Но она значит после этого ещё на каком-то игр. канале новости рассказывала, потому как, я помню когда она ушла на её место беленькая пришла, но Игромании то уже небыло
Подловил признаю, из-за несколько негативного к ним настроя, окрашиваю всё в определённые тона. Да, возможно человеку просто хочется максимума. Да, возможно желание максимума появилось внезапно и очень остро, пускай только что всего хватало с 3080. Только вот он обзорщик игр и сам многократно заявлял о не значительности в играх графена. Люди меняются, бывает.
А вот вариант, что на канале три обзорщика и у всех теперь разные видеокарты — это вполне рабочая схема, странно, что раньше её не придерживались. Прогрессируют в профессионализме, можно и так повернуть .
Шикардос, я бы может даже по участвовал .
Что придумал? Дима не знаю кем у них числиться. Миша — редактор. Виталя глав. ред. Он самый настоящий жирный и противный Босс .
не, все верно, когда-то новости на их канале вела.
@CyberPioneer прям вижу, как к Копцеву очередь желающих поработать выстраивается.
Жги еще, немамонт))
Избитая фраза: “Там за забором очередь из таких как, ты стоит” удержит терпил на рабочих местах за копейки/еду А терпилы будут бухтеть на кухнях, скачивать игры с торрентов, но продолжать работать за копейки
Dant выпустил русификатор для DS-версии новеллы Apollo Justice: Ace Attorney.
Dant выпустил русификатор для DS-версии новеллы Apollo Justice: Ace Attorney.
Особенности локализации:
Полная локализация всех четырех дел.
Перевод основан на японском и частично английском скрипте.
События игры разворачиваются там же, где и события оригинальной Gyakuten Saiban.
Имена персонажей локализованы (о причинах см. ниже).
Переведена вся графика, за исключением английских надписей, присутствующих в японской версии.
Переведена анимированная графика Witness Testimony, Cross-Examination, Not Guilty, Guilty.
Сделана новая графика для выкриков Objection!, Hold it!, Take that!, при этом оставлены английские надписи выкриков, появляющиеся при зажатии кнопки «Y». В данном случае эти фразы нужно кричать в микрофон, поэтому их перевод нецелесообразен.
На выбор доступна улучшенная японская озвучка. В ней используются оригинальные японские выкрики, однако голос одного из главных героев взят из Gyakuten Saiban 5/6.
Улучшения текста:
Во всей игре переделана скорость вывода текста, чтобы она лучше соответствовала происходящему на экране.
Паузы при выводе текста расставлены с учетом интонаций в русской речи.
Звуковые эффекты (звоны, бухи, бахи) переставлены таким образом, чтобы соответствовать смысловому ударению в тексте.
Устранено кратковременное окрашивание текстового окна в черный цвет при плавной смене спрайтов персонажей.
Улучшения графики:
Улучшен спрайт судьи. Теперь его палитра используется гораздо эффективней.
Улучшен спрайт прокурора из первого дела.
Доработана тень от руки у прокурора в четвертом деле.
Заменены фоны защиты, обвинения, свидетеля и судьи, которые встречаются в середине последнего дела.
Графика выкриков использует всю доступную палитру, что позволило задействовать эффект сглаживания.
Фоны у двух персонажей в титрах соответствуют японской версии и переизданию AJT.
Исправлены прочие мелкие недочеты.
почему после устоновке русефекатора звука меня выкинула на мисе где вечеринка когда я захожу нажимаю продолжить меня опять выкинула Marvel's Midnight Suns