Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

В 03.11.2019 в 16:43, 0wn3df1x сказал:

Ну, там стоит учитывать то, что это эстонские инди-разработчики, и им на каждый из языков понадобится минимум 100 тысяч долларов.

 

31 минуту назад, stalkerybr сказал:

Готов забросить денег авторам перевода

Да, можешь начинать. От штуки баксов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
20 минут назад, allyes сказал:

минимум 100 тысяч долларов.

Откуда такие цены? Даже с учетом количества текста, получается переводчики берут 6 рублей за слово? Где столько платят, хочу туда устроится :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
49 минут назад, allyes сказал:

Да, можешь начинать. От штуки баксов.

Ты так смело разделил 100000 на 100, словно я один из немногих желающих

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
31 минуту назад, DarkHunterRu сказал:

Где столько платят, хочу туда устроится

Это у 0wn3df1x надо узнавать, он столько насчитал:)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
58 минут назад, DarkHunterRu сказал:

Откуда такие цены? Даже с учетом количества текста, получается переводчики берут 6 рублей за слово? Где столько платят, хочу туда устроится :D

Самим переводчикам столько не платят. Это конторы такой ценник выставляют и потом из этого платят стандартную зарплату. Цена довольно таки обычная, средняя.

1) Вот прайс с довольно средненькой конторы ibidem-translations
h_1WpnbZNg0.jpg
В случае с русским не 6, а 7 рублей за слово. 
Или 100 000 евро за перевод миллиона слов.

И это просто перевод текста, без ревью и тестирования.

2) Другая средненькая контора — icanlocalize:
RbCv5iXgOIE.jpg

В ней за перевод с вычиткой придется отдать 0.135 долларов за слово. Или 135 000 долларов за весь перевод.

3) Еще одна средненькая контора — textmaster:
NwqZWXvI9DM.jpg

Экспертный перевод текста стоит 0.16 евро за слово. Или 160 000 евро за миллион слов.
За услугу вычитки придется заплатить:
LuehngdI8wA.jpg
Или 40000 евро сверху. Таким образом, перевод у этой средней конторы обойдётся в 200 тысяч евро.

4) В Onehourtranslation за перевод с английского на русский без вычитки придется отдать 120 000 долларов. 

5) В Exigo за перевод без ревью придется отдать 90 тысяч фунтов.

6) В onehourtranslation:
YoDVTWamTYM.jpg
За простой перевод без вычитки придется отдать 240 000 долларов.
За профессиональный перевод с легким ревью придется отдать 280 000 долларов.
За профессиональный перевод с полноценным ревью придется отдать 360 000 долларов.

7) В inlingo за англо-русский перевод и вычитку придется отдать 170 000 долларов.

8)  В Gyglio за англо-русский перевод и вычитку придется отдать 250 000 долларов.

9)  Localizationdirect оценивает среднюю рыночную цену на локализацию:
1J_jvPSxvwM.jpg

в 0.11-0.15 евро за слово. Таким образом, стоимость перевода миллиона слов может выйти в 110-150 тысяч евро. И еще половина суммы сверху за вычитку/ревью, то есть 165-225 тысяч евро.

===========

И это средние конторы, о ведущих локализационных компаниях я даже не говорю.
Вот как-то так.

  • В замешательстве (0) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, stalkerybr сказал:

словно я один из немногих желающих

На самом деле, ты единственный желающий пока.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@0wn3df1x Мне кажется у наших местных локализаторов игровых не такие конские ценники. К тому же, если поискать, можно найти команды помельче, без крупных сайтов и заказов, которые выполнят ту же работу в десять раз дешевле, ибо на биржах труда перевод в 30 раз меньше за слово считается нормальной оплатой услуг среди фрилансеров.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, DarkHunterRu сказал:

Мне кажется у наших местных локализаторов игровых не такие конские ценники.

Угу. Только когда  ExclusivE Studio или, там, Siberian Studio запросили 60 тыр за перевод и тех. часть, все тут забились в падучей:sarcastic:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 минут назад, DarkHunterRu сказал:

@0wn3df1x Мне кажется у наших местных локализаторов игровых не такие конские ценники. К тому же, если поискать, можно найти команды помельче, без крупных сайтов и заказов, которые выполнят ту же работу в десять раз дешевле, ибо на биржах труда перевод в 30 раз меньше за слово считается нормальной оплатой услуг среди фрилансеров.

Я не думаю, что разработчики, которые смогли вывести игру в лучшие игры года, а также получили кучу наград, решат продешевить, особенно учитывая опыт других разработчиков, которые продешевили на более мелких (хотя всё относительно) проектах, типа того же разработчика недавнего квеста про Ктулху, где разработчик сначала заплатил молдавскому фрилансеру за перевод на русский, получил машинное адище, затем заплатил мелкой конторе, чтоб она переправила перевод и качество ничуть не улучшилось. В итоге скупой заплатил трижды. В принципе, даже ряд тех средни[ контор, у кого стоимость переваливает за 100 тысяч долларов, евро и фунтов, не всегда способны обеспечить хорошее качество. Ну, а проверенные конторы меньший ценник не установят никогда.

И это, в принципе, имеет смысл. Эти сто тысяч долларов следует поделить где-то на 18 месяцев. Получится около 5555 долларов за месяц работы. Кадровый состав на такой проект должен составлять минимум 10 человек, учитывая переводчиков, редакторов, руководителей, инженеров и прочих. Кто-то в зависимости от работы получает больше, кто-то меньше. Если поделить поровну, то выйдет средняя зарплата в 34000 рублей за месяц, хотя по итогу должно выйти ещё меньше, ибо в организации работает не только состав, назначенный на текущий перевод. Но локализационная компания теряет активную группу на полтора года выполнения перевода. А если не теряет - то они должны будут сидеть на крупном проекте и выполнять другие заказы, что замедляет выполнение крупного проекта, а платить им за всё это время нужно.

Изменено пользователем 0wn3df1x
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
26 минут назад, 0wn3df1x сказал:

Но локализационная компания теряет активную группу на полтора года выполнения перевода

Полтора года? Вы что, серьёзно? У любого нормального переводческого бюро есть штат непостоянных фрилансеров с численностью от 50 человек.

Зарывать команду, даже опытную, на один единственный проект длиной в полтора года, я даже не знаю, какой руководитель в здравом уме на это пойдёт.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 минут назад, CeHbKA сказал:

Полтора года? Вы что, серьёзно? У любого нормального переводческого бюро есть штат непостоянных фрилансеров с численностью от 50 человек.

Зарывать команду, даже опытную, на один единственный проект длиной в полтора года, я даже не знаю, какой руководитель в здравом уме на это пойдёт.

Чтобы сделать один лишь перевод этой игры со сроком в полтора года придется переводить минимум 55 тысяч слов в месяц. А ещё нужно время на вычитку/тестирование/ревью около полугода.
И да, безусловно даже за пару месяцев непрерывной работы над таким проектом часть команды выгорит и людей придется заменить, оставляя руководителей и прочих. Вообще, чем больше будет сменяться людей, тем больше будет работы для руководителей проекта, редакторов и тестеров в дальнейшем.
Ну, и я не думаю, что заказ на такую игру будет “базовым” и на проект будут кидать всех, особенно тех самых непостоянных фрилансеров, на него как раз определят ценные кадры, которых обычно не так много. Да что там говорить, специалистов с лингвистическим образованием и опытом в области локализации компьютерных игр в целом мало. Поэтому во всяких играх от Team17, которые не любят особо тратиться на перевод, можно увидеть такие вещи как "опции”, “титры”, “кредиты” и прочее.

Изменено пользователем 0wn3df1x
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@0wn3df1x или я чего-то не понимаю, или даже не знаю что... Уже везде давно применяется сегментирование текстов, сдельная оплата труда, а также вымарывание и редактура-корректура. Если простым языком — курочка по зёрнышку клюёт. Вы описываете просто наитупейший случай, когда перевод видеоигр возносится в какой-то дикий абсолют, сродни медицинскому переводу. Но это не так. 

Случаи с недобросовестными переводчикам отлавливаются любым редактором на раз-два и после пары проколов, уже видно как человек переводит. Дальше, он либо он улетает в бан и не получает ничего, либо хоть по чуть-чуть, но переводит и вносит свой маленький вклад в строительство этого многоэтажного дома.

На черновой перевод Dysco Elysium при плавающем штате 5-15 переводчиков, потребуется, максимум 12 месяцев. При условии, что 5 переводчиков всегда будут FullTime 5/2 по 8 часов в день. Остальное зависит от полноты контекста и фидбека. При постоянном штате в 10 человек, срок автоматически сокращается вдвое. 

Конечно, когда в команде 1-3 человека и каждый сам себе редактор, всё вышесказанное теряет смысл…

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, allyes сказал:

часть, все тут забились в падучей

Одно дело собирать у людей, которые сначала покупают игру, потом перевод, другое просить за перевод у разработчика, который сам на наличии оного заработает. К тому же, чтобы собирать нормальные суммы на переводы о них должно знать больше людей, чем знают сейчас. 95% пользователей даже этого ресурса интересны только готовые переводы, а до форумов добираются совсем немногие. Хотя эта аудитория не сравнима с той же, у какого-нибудь блогера типа Логвинова. Жаль, что из всех команд переводчиков поддержать рекламой решили только ребят из GameVoice (не помню где видел. то ли на Игромании, то ли на Стопгейме) и то на перевод Pyre они, кажется, все равно собирали долго. Впрочем проект нишевый. Вот, если бы Стим сделал для фанатских переводов нечто похожее на то, что сделано для  “фанатских” оберток для оружия в КСГО. Когда человек создает модельку, она нравится, ее внедряют и создателю отдают процент с продаж. (Знакомый знакомого лям на одном автомате поднял.. ха!) Но это вряд ли, ведь основные языки обычно присутствуют, а на остальных много не заработаешь.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
58 минут назад, CeHbKA сказал:

когда перевод видеоигр возносится в какой-то дикий абсолют, сродни медицинскому переводу. Но это не так.

Так именно так и есть. Особенно в данном конкретном случае. Пустить на перевод фрилансеров, пусть даже с лингвистическим образованием, равносильно тому, что пустить фрилансеров на перевод войны и мира. Фрилансеры максимум годятся для перевода казуалок и других мелких игр. Для перевода крупных игр, где основную роль играет текст и сюжет, нужны люди с опытом художественного перевода и опытом в сфере локализации игр. Локализация игр - такая же специфическая сфера, как и медицинский перевод. Да, некоторые студии локализации относятся к переводу игр как “А, этот текст, сейчас быстренько набросаем перевод, основываясь на собственных знаниях”, будто им на уроке дали переводить классический листок про Лондон, но это потом вытекает в соответствующее качество, где теряются не только глубинные смыслы, но и смыслы самые обыкновенные, произведение попросту теряет часть заложенных в него идей. Хороший переводчик не просто переводит данный ему текст, но попутно занимается детальным изучением темы, семантическим анализом, адаптацией коннотации и всем таким прочим. В данном случае локализация игр бывает даже сложнее медицинского перевода, ибо медицинский перевод - это узкое направление, в то время как тексты игр, где специфическим узким направлением выступает перевод какого-нибудь интерфейса, могут включать в себя безграничное количество этих направлений, а значит переводчик игр должен быть весьма эрудирован и обладать знаниями в области медицинского, технического, юридического, научного и прочих переводов, либо быть готовым наверстывать эти знания. Иначе ничего не получится.

Изменено пользователем 0wn3df1x
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Hell is Us

      Метки: Экшен, Открытый мир, Для одного игрока, Приключение, Атмосферная Платформы: PC Разработчик: Rogue Factor Издатель: Nacon Серия: Nacon Дата выхода: 4 сентября 2025 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры
    • Автор: 0wn3df1x
      Dark Sector

      Метки: Экшен, Шутер от третьего лица, Мясо, Для одного игрока, Шутер Разработчик: Digital Extremes Издатель: Новый Диск Дата выхода: марта 2009 года Отзывы Steam: 614 отзывов, 85% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • в русском переводе такое чувство что после каждой буквы пробел. а  пробелы вообще отсутствуют)
      текст выглядит так — П р о д а в е ц о б о р у д о в а н и я
      текст поверх карт плохо читается. и пропали в тексте значки славы, известности, бесчестия. там где пишут “вы получили +1 к славе”
      в остальном вроде норм.
    • @FILLDOR ЛЕГЕНДОЙ будешь, если чё-нить получится! 
    • Всем привет, я бы тоже поучаствовал в переводе 2 части. 
    • инструкцию люди читать не могут...
    • Поиграл. Честно говоря, игра понравилась. Да, видно, что игра бюджетная. Анимации слабенькие, боёвка немного корявенькая, но вроде прикольная, есть свои самобытные вещи. Например в игре можно ХП восстановить бив врага, ты накапливаешь эдакую серую полоску в строке ХП, которая при определённом игровом свечении, если во время на одну кнопку нажать, то это серая полоска восполнит ХП. Звучит вроде как просто, но во время боя не всегда замечаешь нужный момент для прожатия кнопки, чтобы ХП восполнить. Такой псевдо элемент, который даёт тебе возможность восстановить часть здоровья, без аптечки, но тоже надо иметь сноровкость, чтобы успеть во время всё прожимать. Тем более с уменьшением ХП, уменьшается школа выносливости, что сокращает твоё количество атак и уклонении. Поэтому держать ХП на максимум, тут как бы важный элемент. В общем выглядит и работает это любопытно и не обычно. Что-то новое! А так в целом, атмосфера хорошая, есть какая-то интрига в сюжете, хочется узнать мир по лучше. Мир выполнен виде кишкообразных локации, что-то похожее на Экспедицию и ДС. За ручку никто не ведёт, загадки решаешь за счёт внимательности. Собираешь предметы в стиле РЕ, потом возвращаешься, вставляешь предметы, открываешь скрытые локи. Сам геймплей это калька аля Соусл-лайка, но сама игра по себе не сложная. По крайне мере, в игре ни разу не умер за всё демо. Боссов в демке не было, статичные мобы пока легко бьются. Всё как в ДС, есть парирование, перекаты, всякие способности, - из доступных пока только отвлечение дроном мобов. Оружие разные: мечи, топоры. Есть определённая школа энергии у них, с помощью которой можно произвести особый приём. Удачное парирование, также даёт мощное добивание. Есть враги, которых надо тактически убивать. Есть специальные места сохранения, аля ДС. При этом то, что игра имеет элементы Соусл-лайка, она гибко по сложности настраивается. Тут можно отдельно отключить многих раздражающую вещь, когда после смерти воскрешаются враги и теряется накопленный опыт. Хоть кто-то додумался эту опцию добавить. Но если хочется как по старинке в Соусл-лайке, можно это опцию оставить, чтобы после смерти все мобы воскрешались и за опытом надо заново к точке смерти бежать. Также сложность боёв настраивается, можно даже задать какой урон будешь получать ты, какой мобы, прям напомнило свежий Дум. В целом игра явно метить на массового потребителя, поэтому если хочется запотеть(наверно), ставишь себе всё самое сложное. Если не хочется особо потеть, опускаешь всё до комфортного уровня и играешь.  По производительности, тут прям ситуация с Экспедицией 33. На 4080, в 2к, ультра, с DLAA идёт примерно от 50 до 70 кадров. Если поставить DLSS на качество то идёт уже 90-110 кадров. Оптимизация не ахти какая, да и графика не сильно прям поражает, хоть и не плохая, но это УЕ5. Из приятное в плане оптимизации, что фремрейт ровный, статеров вообще нет, картинка идёт чётко и плавно, без подёргивании. Также отсутствует компиляция шейдеров. Прям всё аналогично Экспедиции 33.  В целом, мне понравилось. Да игра местами кривенькая, вполне ощущается бюджетность, но какой-то есть у неё свой шрам в плане необычного мира. Есть какие-то свои фишки и элементы в геймплее. Игра без карты и стикеров куда идти, никто за ручку не ведёт, что почётно. Нужно всё самому читать, изучать, думать куда дальше двигаться. Может быть нас ждёт очередная Экспедиция 33, где тоже всё бюджетненько и простенько, но сделано с душой, с интригующим сюжетом и хорошим геймплеем. Стоит ли игра своих 3к? Не знаю. Я бы подождал релиза, и уже там делал выводы. В любом случае, если игра не окажется такой же хорошей как Экспедиция 33, возможно на распродажи, с хорошей скидкой, игру всё ровно бы купил, так как заинтересовала. И снова тут нет — “ой, извините”. 
    • @Zifirkin там же идёт папка в архиве, кинь ее в основную папку игры, появится окошко заменить нажми да
    • а куда кидать файлы  
    • Дедушка стражник поверил в себя и решил дать леща призракам из лорд фаллен но сдох почти вначале, теперь я дедушка стражник младший ps: ощущение игра для мобилок, слишком картонное и дешёвое, про парирование вообще не понимаю, “угадай что вытворю” 
    • Мда,вот только щас узнал что у других провайдеров это денег стоит,мой так дает. И стоит почти как пол моего тарифа( от 120 до 200 в месяц) ..жесть. Деньги на воздухе гребут. 
    • Не удивляйся, с динамическими айпишниками это помогает частенько, когда попадается “проблемный” ай пи из общего пула, с которым предыдущий его владелец успел накосячить. Если хочешь какой-то стабильности (и уверен, что это не ты сам слишком часто лупишься большим числом разовых запросов на сервера стима), можешь купить белый ай пи (то есть статичный, который не меняется и по сути только твой) у провайдера. Обычно услуга распространённая, но делается обычно при визите в офис, а в личном кабенете когда-то была, но сейчас или спрятали куда-то или так просто теперь не подключается.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×