Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

А  зачем переводить то   что и так будет переведено?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я где-то встречал в сети интервью от разработчиков, в котором они ясно сказали, что сейчас занимаются переводом на Китайский язык. Про русский, кроме как заигрываний на стиме, с целью максимально повысить продажи я ничего не видел.

По поводу того, что там не игра, а манускрипт Войнича. Вот парень достойно переводит с листа (только не надо пожалуйста снобизма на тему высокоинтеллектуальных отсылок и высоких материй. Он по крайней мере не “ждун”): 

 

Изменено пользователем xJokerx

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 часов назад, Дезинтегратор сказал:

ибо профессионалы могут перевести игру за несколько месяцев

В этом я очень сомневаюсь. Там в самом лучшем и оптимистическом случае при огромном штате и ежедневной занятости год понадобится. Игра по объёму текста как Final Fantasy VII, помноженная на 3. Или как FinalFantasy XV, помноженная на 12.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а мне кажется надо не отдельными командами это всё делать, а как минимум объединять все команды с Зога (тут не знаю первый такой или нет) получится настолько масштабный проект. или еще с другими переводчиками кооперироваться с того же нота. или объявлять: ПЕРЕВОДЧИКИ ОБЩИЙ СБОР! потому что игра реально крутая и может смело претендовать на лучшую рпг 2019 (соглашусь в том, что возможно это моё субъективное мнение) тогда и по времени быстрее получится! когда каждая будет заниматься своей частью. но соглашусь, что и сложнее конечно всё сводить!
а потом когда глобальная команда наберется/или предварительно-  можно разработчикам написать надо, мол русский от Вас точно будет? мол мы готовы если что сами, Вы даете добро? чтобы точно быть уверенным, что официальный не подрежет. и чтобы они были в курсе.  хотя я тоже помню случаи когда официальный был быстрее, но без души и или дорабатывался или выходили отдельные, но уже с нею. точно. с ходячими от телтейла так было. и с другими играми от них…

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Лучше дождаться ответа, будет ли оф перевод.

  • +1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Universal312 сказал:

можно разработчикам написать надо, мол русский от Вас точно будет? мол мы готовы если что сами, Вы даете добро?

Точно, а они такие подумают, тратить ли деньги на профессиональный перевод или воспользоваться услугами бесплатных любителей.

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 часов назад, Universal312 сказал:

а мне кажется надо не отдельными командами это всё делать, а как минимум объединять все команды с Зога (тут не знаю первый такой или нет) получится настолько масштабный проект. или еще с другими переводчиками кооперироваться с того же нота. или объявлять: ПЕРЕВОДЧИКИ ОБЩИЙ СБОР! потому что игра реально крутая и может смело претендовать на лучшую рпг 2019 (соглашусь в том, что возможно это моё субъективное мнение) тогда и по времени быстрее получится! когда каждая будет заниматься своей частью. но соглашусь, что и сложнее конечно всё сводить!
а потом когда глобальная команда наберется/или предварительно-  можно разработчикам написать надо, мол русский от Вас точно будет? мол мы готовы если что сами, Вы даете добро? чтобы точно быть уверенным, что официальный не подрежет. и чтобы они были в курсе.  хотя я тоже помню случаи когда официальный был быстрее, но без души и или дорабатывался или выходили отдельные, но уже с нею. точно. с ходячими от телтейла так было. и с другими играми от них…

Я думаю, нужна не разрозненная толпа с хотелками, которую нужно будет постоянно пинать, которая быстро перегорит и начнет теряться по кускам, а небольшая организованная группа заинтересованных и замотивированных людей со счетом, на который будут собраны пожертвования в размере заранее установленной суммы.

Изменено пользователем xJokerx

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 часов назад, Universal312 сказал:

как минимум объединять все команды

Не выгорит. Во-первых, у каждой команды есть свои проекты, и обязательства перед теми, кто на эти проекты донатил. Во-вторых, у коллективов могут быть свои подходы к переводу, зачастую несовместимые: одни ратуют за литературный перевод с допустимыми вольностями, другие фанатично следуют букве первоисточника, даже если текст в итоге получается нечитаемым, третьи делают тяп-ляп, а потом годами правят откровенный промт. В-третьих, проекту нужен руководитель, который будет принимать решения и разрешать спорные ситуации, а поскольку лидеры команд — это преимущественно люди с завышенной самооценкой (и это глупо отрицать или оспаривать), то каждый будет пытаться перетянуть одеяло на себя, что приведёт к бесконечным раздорам и конфликтам. Ну и самое главное: многим просто не хватит духу признать, что им не потянуть настолько сложный проект — будут пытаться, халтурить и тем самым подставлять остальных, т.к. всё это приведёт к постоянным переделкам и высокой текучке активного состава.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ответ из аккаунта в твиттере: 

6:06 ПП
 
 
 
Disco Elysium
 
Hi there we can't really guarantee a time for any translations at the moment but watch this space.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Игру, вроде как, анонсировали на консоли. Поэтому, велика вероятность, что оф.переводу быть.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 01.11.2019 в 14:11, Naro_Law сказал:

Игру, вроде как, анонсировали на консоли. Поэтому, велика вероятность, что оф.переводу быть.

Какая связь?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
45 минут назад, dan_154 сказал:

Какая связь?

Прямая. 80% игр на консолях локализованы, и они это окупают, ибо только фулпрайс, никаких региональных цен. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 часов назад, Naro_Law сказал:

Прямая. 80% игр на консолях локализованы

Я решил проверить эту теорию.
В данный момент в PSStore 2251 игра для PS4.

Русский язык есть в 942 играх.
Русского языка нет в 1309 играх.

Таким образом, на русский язык переведено 41.85% игр, то есть меньше половины.

  • Хаха (+1) 1
  • +1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
29 минут назад, 0wn3df1x сказал:

Я решил проверить эту теорию.
В данный момент в PSStore 2251 игра для PS4.

Русский язык есть в 942 играх.
Русского языка нет в 1309 играх.

Таким образом, на русский язык переведено 41.85% игр, то есть меньше половины.

А теперь вычти оттуда мелкое инди  и те игры, которые не пришли на консоли с ПК. )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: allodernat
       

      STARBITES
      Жанры: RPG, Приключения, Симуляторы
      Платформы: Windows (PC)
      Разработчик: IKINAGAMES
      Издатель: NIS America, Inc.
      Дата выхода: 21 мая 2026 г.
      Отзывы Steam: Смешанные (68% положительных отзывов из 35)
              
      Перевёл на русский язык с использованием нейросети + адаптированные шрифты.
      Совместимая версия:  steam билд 23413391  v. 1.00.1 от 28 мая 2026 года. Не ставьте на версию 21 мая! Лучше не ставьте на другую версию игры во избежании проблем. Русификатор сломается как только игра обновится.
      Скачать: Boosty
      Установка:
      1. Распакуйте архив.
      2. Скопируйте папку «Starbites_Data».
      3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.
      4. Вставьте её в основную папку игры.
      5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».
       
      Также за перенёс русификатор под версию switch.
      Чтобы установить, скопируйте папку atmosphere в корень microSD.
      Совместимая версия    [01000E2025246000][v0]
      Скачать: Boosty
      Также на бусти есть видеодемонстрация перевода.
       
       

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Планирую все скрипты выложить на гитхаб (там будет всё: патчи для exe, распаковка/упаковка ресурсов, добавление в текстуру кириллицы, вытаскивание всех строк для перевода, и вероятно ещё что-то что ещё не написано). Если кратко использую Cursor AI, который за меня пишет скрипты на питоне (но сразу скажу, что запрос “Сделай мне русификатор” не прокатит, я пробовал). Креши ловлю с помощью Windbg (самое простой и бесплатное что нашёл). Далее дамп креша кидаю в тотже Cursor AI и прошу проанализировать и сделать пробные патчи (но опять же всё не так просто как написано, на патч который увеличивает максимальный размер строки у меня ушёл целый день, с другой стороны у меня совсем нет опыта работы с бинарными exe файлами, и у знающего человека ушло бы значительно меньше времени). Да и сами переводы тоже делаю в Cursor AI, предварительно составляя глоссарий (чтобы не было расхождений в названиях предметов и имён, или чтобы были сопоставления названия эффекта и его описания). Ну и стоит отметить, что я всё делаю не совсем с нуля, ведь в качестве основы я брал уже существующий русификатор для Фирис Для подмены беру английский язык. В игре нет возможности менять язык, только через настройки в стиме. Поэтому подменить английский язык самый простой вариант, так как у абсолютного большинства он будет выставлен по умолчанию Что касается других игр серии, то если с Лиди и Сью всё получится, то дальше планировал заняться DX трилогией Райзы. Но это в любом случае не раньше осени
    • Я верю и молюсь всевышнему, что будет и потомки доживут. Когда-нибудь мы пройдем игру и поймем в чем вообще сюжет игры.(((((((
    • Ну да, и не одна сотня хороших авторов, а может и тысячи, столько уже не прочтешь) 
      Но там никакого отбора нет, никаких требований, потому конечно и плохо рифмованной фигни навалом. 
    • Я не знаю что на это ответить. Считаю себя регулярным читателем сайта Стихи. Есть очень крутые авторы.  В предыдущем посте есть ссылка на песню “Поле”,… Я пытался найти хоть какие-то следы конкретно этого стиха в сети, но нет, ибо не могу поверить, что такие авторы живут среди нас. Ну или я такой сентиментальный) Меня берёт... Нейронка даёт невероятный буст таким авторам, и это круто! Я обоими руками за! Мне плевать, что музыку на эти (конкретно этот) стихи написала нейронка. Это открытие пространства для таких авторов, словно нечатое поле в которое они вышли. Я готов лично их в этом поле встречать, ибо считаю это правом на рождение. Ну и вокал… Это хорошая музыка, точка! З.Ы. На некоторых областных станциях (Город FM), примерно15- 30% песен нейронок. Я это слышу. Ещё раз, всё, нейронки наше настоящее. Глупо воевать обратно. А вторая ссылка показывает, что и музыка может быть и отличной. Воевать против, значит отрицать реальность. 
    • Хм, но там же ничего выдающегося в плане стихотворного текста. Я не слушал, просто текст “Я каждый день хочу тебе шептать” почитал. А так да, творчество дело хорошее. 
       Просто мне говорили, что я имею право судить о качестве текста, а я поверил)))
      Вот, допустим, пример хорошего современного стихотворного текста. Хотя такое наверно уже сложней воспринять чем, ну не знаю — 
      “люблю тебя любовью сильной,
      и добровольно и насильно.
      Во вторник, в среду и в обед.
      Во рту ведь кляп, не скажешь нет.” 

      Ну это я по приколу за минутку сварганил и мне не стыдно.

      А ну да, пример по-настоящему сильного современного стиха. Один из вариантов, так-то их много. 

       
    • Если воспринимать как стихи под музыку, то может и нормально. А если как цельное музыкальное произведение, то слишком шаблонно и пресно. Одно время баловался, скармливая нейронке текст и что она сочинит под музыку. Было прикольно, не более.
    • Было бы классно если б написали как вести работу над переводом с нуля, что использовать, какой язык брался для подмены, какие спец символы использовались, как тестируется и все остальные нюансы. Думаю, это увеличит шансы на то, что будут переведены другие игры серии
    • о, я тоже в суно балуюсь https://suno.com/song/cea12bb4-3469-4fc6-9714-55d7ca57377c
    • какой? и зачем у меня же в стиме есть
    • Мне нравится, я мягко говоря, в восторге! Я считаю, ТАКИХ авторов стихов должен слышать каждый. Они достойны быть услышаны! Нейросети создают просто невероятные вещи. Люди пишут, а нейронка пишет музыку. К вышеизложенному я не имею никакого отношения. Я каждый раз просто в ахере от возможностей нейронок. Подписан на нескольких авторов. Да плевать я хотел, что это нейросеть! Это невероятно круто!  P.S. Важно, при открытии ссылок, не быть регеным в Suno, не знаю почему сетка так реагирует на ссылки.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×