Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

В Iratus: Lord of the Dead появилась озвучка от Дмитрия “Goblin-а” Пучкова

Рекомендованные сообщения

155452-5.jpg

В ролевой игре Iratus: Lord of the Dead появилось сразу два варианта русской озвучки. Одна выполнена актером Владимиром Антоником (русский голос Сэмюэла Л. Джексона, Агнус в Devil May Cry 4, Весемир в «Ведьмаке 3»), вторая — Дмитрием Пучковым, более известным под псевдонимом Goblin.


В ролевой игре Iratus: Lord of the Dead появилось сразу два варианта русской озвучки. Одна выполнена актером Владимиром Антоником (русский голос Сэмюэла Л. Джексона, Агнус в Devil May Cry 4, Весемир в «Ведьмаке 3»), вторая — Дмитрием Пучковым, более известным под псевдонимом Goblin.

Петербургская студия Unfrozen отмечает, что Дмитрий Пучков сам заинтересовался игрой и «принял решение отечественного производителя поддержать», предложив свой голос для озвучивания главного героя.

В настоящее время все тексты в игре переведены на семь языков. Помимо русской озвучки, в игре представлено еще четыре иноязычные озвучки: английская от Стефана Уэйта (голос Калеба из дилогии Blood), французская от Жозе Люсьони (голос Аль Пачино во французских фильмах), немецкая и китайская. 

Iratus: Lord of the Dead вышла в ранний доступ в Steam 24 июля и стоит 449 ₽.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если сравнивать с английской, то озвучка гораздо слабее. Да и воспринимать Пучкова как профи в озвучке довольно странно.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 5
  • -1 7

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
19 минут назад, Medwedius сказал:

Если сравнивать с английской, то озвучка гораздо слабее. Да и воспринимать Пучкова как профи в озвучке довольно странно.

Да как ты смеешь. Сразу видно в Ссср не жил и в армии не служил, и  в туалете от Чернобыля не прятался.

  • Хаха (+1) 5
  • +1 1
  • -1 9

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, Voltec132 сказал:

Да как ты смеешь. Сразу видно в Ссср не жил и в армии не служил, и  в туалете от Чернобыля не прятался.

Как ни странно, но все 3 пункта пришлось пережить. :D

Изменено пользователем Medwedius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, Voltec132 сказал:

Да как ты смеешь. Сразу видно в Ссср не жил и в армии не служил, и  в туалете от Чернобыля не прятался.

Аргументы страшные. По секретным документам —  как люблю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А как же Большой Лебовски? Этот фильм стал мемным только из-за озвучки гоблина.

  • +1 2
  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, DeVeD сказал:

Клан Сопрано, Большой куш, Роке-н-рольщик, да тот же  Эш против Зловещих мертвецов и куча других фильмов, по твоему Пучковым, не профессионально озвучено?

Я смотрел фильмы с его озвучкой, только когда был молод, и думал, что шутки не заложенные в оригинал фильма и маты — это смешно. Теперь мне не смешно, и я предпочитаю смотреть переводы без лишних шутеек (не запланированных автором оригинала). А в целом его озвучка мной никогда не будет восприниматься профессионально, т.к. перевод одноголосый.

  • +1 4
  • -1 7

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Medwedius сказал:

Я смотрел фильмы с его озвучкой, только когда был молод, и думал, что шутки не заложенные в оригинал фильма и маты — это смешно. Теперь мне не смешно, и я предпочитаю смотреть переводы без лишних шутеек (не запланированных автором оригинала). А в целом его озвучка мной никогда не будет восприниматься профессионально, т.к. перевод одноголосый.

Ты это серьёзно?

У меня к Пучкову хватает претензий, но переводит он качественно. Предъявляй за маты и шутейки режисёру

 

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да ну, Антоник крутой как яйца, к моему стыду этого актёра раньше по имени не знал. И никакого Гоблина нам не нать в данном случае.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Те кто чмырят Пучкова — хорошие, а кто их минусит — сами чмо.

  • -1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 06.09.2019 в 01:49, Medwedius сказал:

Я смотрел фильмы с его озвучкой, только когда был молод, и думал, что шутки не заложенные в оригинал фильма и маты — это смешно. Теперь мне не смешно, и я предпочитаю смотреть переводы без лишних шутеек (не запланированных автором оригинала). А в целом его озвучка мной никогда не будет восприниматься профессионально, т.к. перевод одноголосый.

 

Согласен, все эти переводчики конца 80-90х, которые своими гнусавыми голосами (один такой был, не помню как его зовут) только портят озвучку. Как переводчик Пучков не плох, но озвучка дело профессионалов. Только дубляж, только хардкор...):beach:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Студия GamesVoice выпустила ожидаемую русскую локализацию Alan Wake 2.
      Студия GamesVoice выпустила ожидаемую русскую локализацию Alan Wake 2.
      Основная команда
      Филипп Робозёров: куратор проекта, переводчик, укладчик текста, кастинг, сортировка файлов Григорий "New Source" Федотов: звукомонтажёр Ярослав Егоров: звукомонтажёр, тестирование Александр Лозбень: звукомонтажёр Даниил Силачёв: звукомонтажёр, запись вокала Иван Богданов: сортировка файлов, создание монтажных листов Сергей Хогарт: режиссёр озвучания, звукорежиссёр (студия Ravencat, Москва) Виктор Ворон: организатор звукозаписи (студия Ravencat, Москва)  Александр Киселев: программная часть, инсталлятор  Алексей Коробков: переводчик, редактор текста, укладчик кат-сцен Николай Зозулин: переводчик песен, адаптация стихов, переводчик фоновых реплик Роман Рябцев: режиссёр мюзикла «Вестник Тьмы» Сергей Зебуро: переводчик мюзикла «Вестник Тьмы» Михаил Сидоренко: запись вокала, мастеринг песен Poets of the Fall Актёры озвучания
      Персонажи основного сюжета:
      Сергей Пономарёв — Алан Уэйк, мистер Скрип Ирина Киреева — Сага Андерсон Илья Исаев — Алекс Кейси Артур Иванов — Варлин де Двер Нина Малкина — Роуз Мэриголд Михаил Тихонов — Тим Брейкер Фёдор Сухов — Тор Андерсон Олег Зима — Один Андерсон Игорь Семыкин — Роберт Найтингейл Татьяна Аргунова — Синтия Уивер Иван Жарков — Торнтон Александр Новиков — Маллиган Владимир Ерёмин — Ахти Данил Щебланов — Том Зейн Алёна Андронова — Элис Уэйк Геннадий Новиков — Илмо Коскела, Яакко Коскела Варвара Чабан — Киран Эстэвез Даниил Эльдаров — Эд Букер Александра Остроухова — Темми Букер Никита Прозоровский — Каспер Дарлинг Варвара Саранцева — Логан Андерсон Борис Репетур — Пат Мэйн Ирина Пономарёва — Донна Людмила Ильина — Мэнди Мэй Андрей Гриневич — Норман МакДоналд Антон Савенков — Дэвид Вудс Юрий Деркач — Сэм Лэйк Сергей Казаков — Владимир Блум Станислав Тикунов — Стивен Лин Игорь Тарадайкин — ‭«Белая ночь»‬(мужские роли)‬ Любовь Германова — «Белая ночь»‬(женские роли) Татьяна Абрамова — Джесси Фейден Радио, массовка и прохожие:
      Леонид Белозорович — Тапио Александр Гаврилин — Джим Фигамор Александр Матросов — Гил Девис, второстепенные персонажи Сергей Чихачёв — Терри, второстепенные персонажи Джерри Ленин — Чарли Коскела Кристина Шерман — Шарлин Коскела Владислав Копп — диктор с рекламы Коскела Анна Галицкая — второстепенные персонажи Александр Дзюба — учёный Александр Чуносов —второстепенные персонажи Анастасия Лапина — второстепенные персонажи Андрей Рогозин — второстепенные персонажи Анна Киселёва — второстепенные персонажи Артём Затиев — второстепенные персонажи Артём Чернов —второстепенные персонажи Вероника Нефёдова —второстепенные персонажи Бэбэй — подмастерье Вадим Максимов — второстепенные персонажи Даур Авидзба — второстепенные персонажи Дмитрий Поляновский — второстепенные персонажи Екатерина Вдовик — второстепенные персонажи Елена Соловьёва — второстепенные персонажи Елена Харитонова — второстепенные персонажи Игорь Старосельцев — второстепенные персонажи Илья Бледный — портье Константин Карасик — второстепенные персонажи Ксения Берелет — второстепенные персонажи Ксения Колесникова — второстепенные персонажи Максим Лукин — второстепенные персонажи Марина Проскурова — второстепенные персонажи Мария Овчинникова — второстепенные персонажи Ольга Зубкова — второстепенные персонажи Ольга Шорохова — второстепенные персонажи Пётр Коврижных — второстепенные персонажи Сергей Хогарт — второстепенные персонажи Станислав Стрелков — второстепенные персонажи Татьяна Борзова — второстепенные персонажи Александр Воронин — массовка Андрей Голышев — массовка Святослав Барков — массовка Евгения Беккер — массовка Виктория Андреева — массовка Светлана Вейнгарт — массовка Николай Зозулин — массовка Константин Романенко  — массовка Противники:
      Анна Горкина Елена Лунина Василисса Зайцева Вероника Нефёдова Екатерина Вдовик Николай Зозулин Иван Исаенко Кирилл Радциг Алексей Гнеушев Ильдор Ахмеджанов Станислав Черсков Иван Солонинкин DLC Найт-Спрингс:
      Артур Иванов — Варлин де Двер Нина Малкина — Официантка Татьяна Абрамова — Сестра, Рыжеволосая девушка Михаил Тихонов — Шон Эшмор, Шериф Сергей Пономарёв — Писатель, Плохиш, Брат Юрий Деркач — Сэм Лэйк Дмитрий Поляновский — Рассказчик Кирилл Радциг — Кофе Сергей Хогарт  — Разрушители времени Ксения Берелет — Хейтер Анна Галицкая — Хейтер Ксения Колесникова — Хейтер Андрей Рогозин — Хейтер Александр Чуносов — Хейтер Александр Иванов — Хейтер DLC Домик у озера:
      Варвара Чабан — Киран Эстэвез Сергей Пономарёв — Алан Уэйк Александр Рахленко — Жюль Мармонт Ульяна Чеботарь — Диана Мармонт Дмитрий Ячевский — Рудольф Лейн Николай Быстров — Дилан Фейден Даниил Эльдаров — Эд Букер Никита Прозоровский — Каспер Дарлинг Максим Лукин — Агент ФБК Вероника Нефёдова — Агент ФБК Мария Овчинникова — Система оповещения Анастасия Лапина — ассистент Русский саундтрек
      — Herald of Darkness (Вестник Тьмы)
      Михаил Сидоренко: вокал Сергей Пономарёв: вокал Артур Иванов: вокал Роман Рябцев: мастеринг Даниил Силачёв: мастеринг Сергей Зебуро: перевод  — Anger's Remorse (Раскаяние гнева)
      Михаил Сидоренко: вокал Николай Зозулин: перевод  — Dark Ocean Summoning (Призыв океана тьмы)
      Михаил Сидоренко: вокал Николай Зозулин: перевод  — Heroes and Villains (Герои и злодеи)
      Михаил Сидоренко: вокал Николай Зозулин: перевод  — Night Springs (Найт Спрингс)
      Виолетта Поляруш: вокал Даниил Силачёв: мастеринг Николай Зозулин: перевод  — Follow You Into The Dark (За тобой иду во тьму)
      Яна Давыдова: вокал Даниил Силачёв: мастеринг, бэк-вокал Николай Зозулин: перевод    Отдельная благодарность
      Студии звукозаписи Ravencat zav1977 и spider91 за консультацию по техническим аспектам Георгию Урванцеву и _Diamond_ за обновлённые русские шрифты Всем СМИ и медиа-ресурсам за освещение проекта Всем, кто поддержал проект материально
    • Автор: SerGEAnt

      Также студия заново запишет русские версии песен группы Old Gods of Asgard, которые звучали в их локализациях первого Alan Wake и Control.
      GamesVoice собирается перевести все песни из Alan Wake 2 на русский язык, за исключением тех, что поются на финском.
      Также студия заново запишет русские версии песен группы Old Gods of Asgard, которые звучали в их локализациях первого Alan Wake и Control.
      В качестве примера уже выложена песня «Поэт и муза» в исполнении Михаила Сидоренко.


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×