Jump to content
Zone of Games Forum
Sign in to follow this  
SerGEAnt

В Iratus: Lord of the Dead появилась озвучка от Дмитрия “Goblin-а” Пучкова

Recommended Posts

155452-5.jpg

В ролевой игре Iratus: Lord of the Dead появилось сразу два варианта русской озвучки. Одна выполнена актером Владимиром Антоником (русский голос Сэмюэла Л. Джексона, Агнус в Devil May Cry 4, Весемир в «Ведьмаке 3»), вторая — Дмитрием Пучковым, более известным под псевдонимом Goblin.


В ролевой игре Iratus: Lord of the Dead появилось сразу два варианта русской озвучки. Одна выполнена актером Владимиром Антоником (русский голос Сэмюэла Л. Джексона, Агнус в Devil May Cry 4, Весемир в «Ведьмаке 3»), вторая — Дмитрием Пучковым, более известным под псевдонимом Goblin.

Петербургская студия Unfrozen отмечает, что Дмитрий Пучков сам заинтересовался игрой и «принял решение отечественного производителя поддержать», предложив свой голос для озвучивания главного героя.

В настоящее время все тексты в игре переведены на семь языков. Помимо русской озвучки, в игре представлено еще четыре иноязычные озвучки: английская от Стефана Уэйта (голос Калеба из дилогии Blood), французская от Жозе Люсьони (голос Аль Пачино во французских фильмах), немецкая и китайская. 

Iratus: Lord of the Dead вышла в ранний доступ в Steam 24 июля и стоит 449 ₽.

  • Upvote 1

Share this post


Link to post
‡агрузка...

Если сравнивать с английской, то озвучка гораздо слабее. Да и воспринимать Пучкова как профи в озвучке довольно странно.

  • Like (+1) 1
  • Upvote 5
  • Downvote 7

Share this post


Link to post
19 минут назад, Medwedius сказал:

Если сравнивать с английской, то озвучка гораздо слабее. Да и воспринимать Пучкова как профи в озвучке довольно странно.

Да как ты смеешь. Сразу видно в Ссср не жил и в армии не служил, и  в туалете от Чернобыля не прятался.

  • Haha (+1) 5
  • Upvote 1
  • Downvote 9

Share this post


Link to post
4 минуты назад, Voltec132 сказал:

Да как ты смеешь. Сразу видно в Ссср не жил и в армии не служил, и  в туалете от Чернобыля не прятался.

Как ни странно, но все 3 пункта пришлось пережить. :D

Edited by Medwedius

Share this post


Link to post
4 минуты назад, Voltec132 сказал:

Да как ты смеешь. Сразу видно в Ссср не жил и в армии не служил, и  в туалете от Чернобыля не прятался.

Аргументы страшные. По секретным документам —  как люблю.

Share this post


Link to post

@DeVeD Ещё и переведено качественно, не от балды, как часто бывает.

  • Upvote 3

Share this post


Link to post

Он и для «UbiSoft» озвучивал.

Share this post


Link to post

А как же Большой Лебовски? Этот фильм стал мемным только из-за озвучки гоблина.

  • Upvote 2
  • Downvote 2

Share this post


Link to post
5 часов назад, DeVeD сказал:

Клан Сопрано, Большой куш, Роке-н-рольщик, да тот же  Эш против Зловещих мертвецов и куча других фильмов, по твоему Пучковым, не профессионально озвучено?

Я смотрел фильмы с его озвучкой, только когда был молод, и думал, что шутки не заложенные в оригинал фильма и маты — это смешно. Теперь мне не смешно, и я предпочитаю смотреть переводы без лишних шутеек (не запланированных автором оригинала). А в целом его озвучка мной никогда не будет восприниматься профессионально, т.к. перевод одноголосый.

  • Upvote 4
  • Downvote 7

Share this post


Link to post
2 часа назад, Medwedius сказал:

Я смотрел фильмы с его озвучкой, только когда был молод, и думал, что шутки не заложенные в оригинал фильма и маты — это смешно. Теперь мне не смешно, и я предпочитаю смотреть переводы без лишних шутеек (не запланированных автором оригинала). А в целом его озвучка мной никогда не будет восприниматься профессионально, т.к. перевод одноголосый.

Ты это серьёзно?

У меня к Пучкову хватает претензий, но переводит он качественно. Предъявляй за маты и шутейки режисёру

 

  • Upvote 2

Share this post


Link to post

Да ну, Антоник крутой как яйца, к моему стыду этого актёра раньше по имени не знал. И никакого Гоблина нам не нать в данном случае.

Share this post


Link to post

Те кто чмырят Пучкова — хорошие, а кто их минусит — сами чмо.

  • Downvote 3

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

Sign in to follow this  

  • Similar Content

    • By james_sun

      Компания «Софтклаб», выступающая в качестве российского издателя ремейка Final Fantasy VII, сообщила игровым журналистам о том, что шанс релиза локализованной версии игры невелик. 
      Компания «Софтклаб», выступающая в качестве российского издателя ремейка Final Fantasy VII, сообщила игровым журналистам о том, что шанс релиза локализованной версии игры невелик. 

      На старте у проекта будут субтитры на английском, французском, итальянском, немецком, испанском и португальском языках. Шанс появления в списке русского тоже есть, но он небольшой. Точно об этом станет известно ближе к релизу. Как говорит «Софтклаб», это решение мирового издательства Square Enix. 
      Напомним, что выход ремейка Final Fantasy VII состоится 3 марта на PlayStation 4.
    • By SerGEAnt

      В официальном паблике PlayStation ВКонтакте сообщается, что несмотря на то, что Death Stranding будет полностью локализована на русский язык, название игры было решено не переводить.
      Также сегодня на канале PlayStation RU появились три ролика о героях с русскими субтитрами.
      В официальном паблике PlayStation ВКонтакте сообщается, что несмотря на то, что Death Stranding будет полностью локализована на русский язык, название игры было решено не переводить.

      Также сегодня на канале PlayStation RU появились три ролика о героях с русскими субтитрами.
      Death Stranding выйдет 8 ноября эксклюзивно на PS4.


Zone of Games © 2003–2019 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×