Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Такой вопрос?а если с дюны 2000 русик юнитов вытащить а поставить в Император??чтото выйдет?там хоть юниты одинаковыееее?

ичего не будет - это две совершенно разные игры, и сама мысль об этом - ересь

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

и сама мысль об этом - ересь
:sorry: Понял.Хотя пару фраз озвучить можно,например харвестер атакован или обнаружен червь.Или вы имеите ввиду что форматы озвучки неподойдут???

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нужно найти версии от Триады и Дядюшки Ричёча, только в них была переведена речь подразделений и ментатов

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Народ хелп!!!а чем можна файл с розширением bag прослушать???или переконвертить в мп 3 ??Откопал озвучку юников но незнаю на каком она языке

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Все утилиты есть у меня на страничке

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так называемое исправление перевода от Фаргуса. Исправления внесены во-первых для себя, поэтому может кому то не понравится <_< .Самое главное нововведение (если здесь уместно это слово) - это субтитры в заставках.

Ниже приведено часть исправлений в названиях юнитов строений:

Дом Атрейдес

АТРИДЕСЫ->АТРЕЙДЕС

Ракетная башня Атридесов->Ракетная туррель Атрейдесов

Дот Атридесов->Пулеметное гнездо Атрейдесов

Пехота Кинджал Атридесов->Пехота "Кинжал" Атрейдесов

Пехота Атридесов->Пехота Атрейдесов

Atreides Trike->Трицикл Атрейдесов

Ремонтная машина Атридесов->Ремонтный модуль Атрейдесов

Дом Харконнен

Башня-огнемет Харконненов->Огнеметная пушка Харконненов

Орудийная башня Харконненов->Огнестрельная пушка Харконненов

Ракетчик Харконненов->Штурмовик Харконненов

Разрушитель Харконненов->Опустошитель Харконненов

Огненный танк Харконненов->Огнеметный танк Харконненов

Улучшенный носитель Харконненов->Улучшенный грузолет Харконненов

Штурмовик Харконненов->Воздушный Штурмовик Харконненов

Дом Ордос

Химик Ордосов->Химическая пехота Ордосов

Пылевой разведчик Ордосов->Пустынный разведчик Ордосов

Кобра Ордосов->Кобра Пушка Ордосов

Глаз в Небе Ордосов->Око в небе Ордосов

Орудийная башня Ордосов->Газовая пушка Ордосов

Поднимающаяся башня Ордосов->Поднимающаяся пушка Ордосов

Малые Дома

Цисцерны Плоти Тлейлаксу->Баки Плоти Тлейлаксу

Дворей Гильдии->Дворец Гильдии

NIAB танк Гильдии->НИАБ Танк Гильдии

Ветроловушка->Ветряная ловушка

Очистительный завод->Перерабатывающий завод

МСТ->Передвижная Строительная Станция

Асассин->Ассасин

Toggle Guard Mode??->Включить режим охраны

Это не полный список:(.В дальнейшем (надеюсь) планируется не просто исправление ошибок, но и исправление словосочетаний(предложений) в зависимости от Дома,т.е учитывая особенность их диалекта:)

Изменено пользователем Dunkel_L

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Неплохо - а где сам рус-то? :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Dunkel_L

Дот Атридесов->Пулеметное гнездо Атрейдесов (в оригинале была просто пропущена только буква "з" - "Дзот", такое слово есть)

Орудийная башня Харконненов->Огнестрельная пушка Харконненов (турель в исправлении больше подошло бы)

Разрушитель Харконненов->Опустошитель Харконненов (оригинал правилен, исправление не подходит)

Кобра Ордосов->Кобра Пушка Ордосов (можно "Танк "Кобра" Ордосов", "Арт. установка "Кобра" Ордосов")

Глаз в Небе Ордосов->Око в небе Ордосов (можно "Небесное Око Ордосов")

Всё это, естественно, ИМХО. Просто совет.

Изменено пользователем Кузьмитчъ

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Dunkel_L

Дот Атридесов->Пулеметное гнездо Атрейдесов (в оригинале была просто пропущена только буква "з" - "Дзот", такое слово есть)

Также как и есть слово "ДОТ"! Ещё бы ту удосужился узнать, что эти слова обозначают! Так и быть, поясню:

ДЗОТ = ДеревоЗемляная Огневая Точка

ДОТ = Долговременная Огневая Точка

А теперь подумай над своим предложением по переводу и заодно посмотри в интеренете на фотки ДОТов и ДЗОТов и подумай подходит ли это под перевод...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо за совет:). Тогда заменим

Кобра Ордосов->Арт. установка "Кобра" Ордосов

Глаз в Небе Ордосов->"Небесное Око" Ордосов

Далее "Пулеметное гнездо Атрейдесов" так и останется (В оригинале так и переводится Gun Tower).

Посмотрел фотки.На мой взгляд ДОТ не подходит.(к серии Command & Conquer в самый раз-они там приземистые, а у нас пулеметчик атрейдесов как орел в гнезде-на высоте находится: ), не так ли?)

ЗЫ буду дальше исправлять;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Также как и есть слово "ДОТ"! Ещё бы ту удосужился узнать, что эти слова обозначают! Так и быть, поясню:

ДЗОТ = ДеревоЗемляная Огневая Точка

ДОТ = Долговременная Огневая Точка

А теперь подумай над своим предложением по переводу и заодно посмотри в интеренете на фотки ДОТов и ДЗОТов и подумай подходит ли это под перевод...

Чё за накат, цензура? Что сказано, то сказано. Над своим предложением я думал изначально, когда писал его. Переводчик сам всё решит, ДОТ ему ставить или чё другое. Цитирую свой же базар (если ты цензура не заметил): ""Дзот", такое слово есть". Или не так? Да и слово "ИМХО" найди и внимательно перечитай.

ЗЫ Может я и груб. Но и ты за базаром последил бы...

Dunkel_L

Вместо "Пулеметное гнездо Атрейдесов" можно назвать "Пулемётная вышка Атрейдесов", если уж на то пошло. Опять же ИМХО (для особо непонятливых).

Изменено пользователем Кузьмитчъ

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ещё не забудьте - там написано "Дворей Гильдии" - мот исправите?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня проблема...

Скачал на днях с торента дюну, установил. Запускаю и... проблема ничего не написано... тоесть запускается, всё работает но нет подписи на кнопках! если есть, то какая-то билибирда, причём билибирда эта - это начало самой верхней строчки (не важно название это кнопки или название игры...)! на первой странице все кнопки подписаны или "E" или "Em" или "Emp"....

Поставил русификатор ничего не изменилось!

Чем это можно исправить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Попробуй патчик поставить)))

westwood или АГ.РУ

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Amigaser
      Kathy Rain 2: Soothsayer

      Метки: Атмосферная, Расследования, 2D, Тайна, Детектив Платформы: PC Разработчик: Clifftop Games Издатель: Raw Fury Серия: Kathy Rain Дата выхода: 20 мая 2025 года Отзывы Steam: 365 отзывов, 96% положительных Если бы не жуткая пиксельная графика и пиксельные же шрифты, возможно взялся бы за перевод. А так меня хватило только на начальное меню... Кто-нибудь хочет заняться переводом? Вот вытащенные текстовые ресурсы в json-формате для перевода. После перевода могу вставить назад в игру, напр., вместо французского языка. 
      https://disk.yandex.ru/d/rj4SLr-pBx7plQ
      Там много текста с экранирующими слэшами и символами перевода строки. Да и текстовых строк больше 7000. Русский текст, естественно, нужно вставлять в тэг "textru", но можно и заменять "texten", не принципиально. Экранирующие обратные слэши \ , символы переноса строки \n , \r и пр. служебные, нужно оставлять как есть, не трогать.
      Вот тут то, что я сделал. Я перевёл начальное меню и картинку-заставку с загрузкой с заменой французского. Файлы распаковать в папку KathyRain2_Data с заменой файлов.
      https://disk.yandex.ru/d/KVpbNgq3RyCoZw
    • Автор: 0wn3df1x
      Tiny Life

      Метки: Симулятор, Казуальная игра, Симулятор жизни, Расслабляющая, Песочница Платформы: PC Разработчик: Ellpeck Games Издатель: Top Hat Studios Серия: Top Hat Studios Дата выхода: 03.05.2023 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 285 отзывов, 88% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • а яйца зачем? Разрабы имеют право на своем родном языке рассказывать об игре, а там уже субтитры в помощь.
    • поддержу. Раньше просто качал образ. А потом они изменили обновление (по понятным причинам, поэтому не претензия) через кучу левого софта, и я... забил на обновления, так и осталась версия, где они впервые заменили песню на русскую версию (какая же это была глупость с их стороны, а убрать теперь я её не могу с такими танцами с бубном, ладно что у меня финальная часть игры, но даже в ней как же она меня достала, эта та что у фонтана ). А потом вышли версии на ПК и P3R и я 
    • оказывается Смута неплохая игра
    • Красавчики, на русском, на родном  Готовы к тухлым яйцам, но сделали.
    • Поставил. Уже 19 legends в Лаучере. Круто! Вопрос: почему исчезли контракты в начале игры? Старт: 12 нищих крестьян на второй сложности и неизбежными изменениями в мире с 5000 кронами. В первой деревушки были контракты, пошел гулять по карте по городам, больше нигде контрактов не видел, на 9 день вернулся к началу где были контракты но их там уже не было и больше не было вообще нигде. Посидел несколько дней до банкротства и конец игры. Я что то не так делал?@ivashamagnus  Ну да, наверное, я не знаю. После лаучера всё на русском становится вроде.  Не вставляется изображение ctr+c/ctr+v. Ну я подожду тогда, ничего. Или если уж сильно захочется может старую версию найду лаучера и поиграю в 18 легенды. Я понял вообщем, пока если без русика легенд то будет все тип-топ да? Я прост игру поставил gog версию кажись, лаучер скачал и по нему все моды подходящие и всё. 
    • Господи, как это накатить на стим? Там какая-то куча файлов, вообще никак не состыковывающаяся.В гайдах вообще что-то левое. У меня обычная пк-стим-версия. Можно как-то попроще, kotane?
    • Этой каляске уже ничего не поможет
      https://www.youtube.com/watch?v=DxtvIiWI5is
    • жаль нет реакции с аплодисментами, в данном случае было бы идеально 
    • Ты поставил русик от другой версии легенд? Если да, то баги неизбежны. Покажи скрин папки data игры. 
    • Есть интересная схема:
      Перевести польские locres через яндекс, затем проверить, что в английских locres не больше строк, чем в польском. Если больше — добавить через эту программу недостающие строки на английском в уже переведенные польские locres. Дальше текст сверять уже с английским (ведь никто из нас не знает польский, очевидно).
      Именно польский позволит избежать части проблем в тексте с обращением к мужчине/женщине.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×