Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Такой вопрос?а если с дюны 2000 русик юнитов вытащить а поставить в Император??чтото выйдет?там хоть юниты одинаковыееее?

ичего не будет - это две совершенно разные игры, и сама мысль об этом - ересь

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

и сама мысль об этом - ересь
:sorry: Понял.Хотя пару фраз озвучить можно,например харвестер атакован или обнаружен червь.Или вы имеите ввиду что форматы озвучки неподойдут???

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нужно найти версии от Триады и Дядюшки Ричёча, только в них была переведена речь подразделений и ментатов

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Народ хелп!!!а чем можна файл с розширением bag прослушать???или переконвертить в мп 3 ??Откопал озвучку юников но незнаю на каком она языке

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так называемое исправление перевода от Фаргуса. Исправления внесены во-первых для себя, поэтому может кому то не понравится <_< .Самое главное нововведение (если здесь уместно это слово) - это субтитры в заставках.

Ниже приведено часть исправлений в названиях юнитов строений:

Дом Атрейдес

АТРИДЕСЫ->АТРЕЙДЕС

Ракетная башня Атридесов->Ракетная туррель Атрейдесов

Дот Атридесов->Пулеметное гнездо Атрейдесов

Пехота Кинджал Атридесов->Пехота "Кинжал" Атрейдесов

Пехота Атридесов->Пехота Атрейдесов

Atreides Trike->Трицикл Атрейдесов

Ремонтная машина Атридесов->Ремонтный модуль Атрейдесов

Дом Харконнен

Башня-огнемет Харконненов->Огнеметная пушка Харконненов

Орудийная башня Харконненов->Огнестрельная пушка Харконненов

Ракетчик Харконненов->Штурмовик Харконненов

Разрушитель Харконненов->Опустошитель Харконненов

Огненный танк Харконненов->Огнеметный танк Харконненов

Улучшенный носитель Харконненов->Улучшенный грузолет Харконненов

Штурмовик Харконненов->Воздушный Штурмовик Харконненов

Дом Ордос

Химик Ордосов->Химическая пехота Ордосов

Пылевой разведчик Ордосов->Пустынный разведчик Ордосов

Кобра Ордосов->Кобра Пушка Ордосов

Глаз в Небе Ордосов->Око в небе Ордосов

Орудийная башня Ордосов->Газовая пушка Ордосов

Поднимающаяся башня Ордосов->Поднимающаяся пушка Ордосов

Малые Дома

Цисцерны Плоти Тлейлаксу->Баки Плоти Тлейлаксу

Дворей Гильдии->Дворец Гильдии

NIAB танк Гильдии->НИАБ Танк Гильдии

Ветроловушка->Ветряная ловушка

Очистительный завод->Перерабатывающий завод

МСТ->Передвижная Строительная Станция

Асассин->Ассасин

Toggle Guard Mode??->Включить режим охраны

Это не полный список:(.В дальнейшем (надеюсь) планируется не просто исправление ошибок, но и исправление словосочетаний(предложений) в зависимости от Дома,т.е учитывая особенность их диалекта:)

Изменено пользователем Dunkel_L

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Неплохо - а где сам рус-то? :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Dunkel_L

Дот Атридесов->Пулеметное гнездо Атрейдесов (в оригинале была просто пропущена только буква "з" - "Дзот", такое слово есть)

Орудийная башня Харконненов->Огнестрельная пушка Харконненов (турель в исправлении больше подошло бы)

Разрушитель Харконненов->Опустошитель Харконненов (оригинал правилен, исправление не подходит)

Кобра Ордосов->Кобра Пушка Ордосов (можно "Танк "Кобра" Ордосов", "Арт. установка "Кобра" Ордосов")

Глаз в Небе Ордосов->Око в небе Ордосов (можно "Небесное Око Ордосов")

Всё это, естественно, ИМХО. Просто совет.

Изменено пользователем Кузьмитчъ

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Dunkel_L

Дот Атридесов->Пулеметное гнездо Атрейдесов (в оригинале была просто пропущена только буква "з" - "Дзот", такое слово есть)

Также как и есть слово "ДОТ"! Ещё бы ту удосужился узнать, что эти слова обозначают! Так и быть, поясню:

ДЗОТ = ДеревоЗемляная Огневая Точка

ДОТ = Долговременная Огневая Точка

А теперь подумай над своим предложением по переводу и заодно посмотри в интеренете на фотки ДОТов и ДЗОТов и подумай подходит ли это под перевод...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо за совет:). Тогда заменим

Кобра Ордосов->Арт. установка "Кобра" Ордосов

Глаз в Небе Ордосов->"Небесное Око" Ордосов

Далее "Пулеметное гнездо Атрейдесов" так и останется (В оригинале так и переводится Gun Tower).

Посмотрел фотки.На мой взгляд ДОТ не подходит.(к серии Command & Conquer в самый раз-они там приземистые, а у нас пулеметчик атрейдесов как орел в гнезде-на высоте находится: ), не так ли?)

ЗЫ буду дальше исправлять;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Также как и есть слово "ДОТ"! Ещё бы ту удосужился узнать, что эти слова обозначают! Так и быть, поясню:

ДЗОТ = ДеревоЗемляная Огневая Точка

ДОТ = Долговременная Огневая Точка

А теперь подумай над своим предложением по переводу и заодно посмотри в интеренете на фотки ДОТов и ДЗОТов и подумай подходит ли это под перевод...

Чё за накат, цензура? Что сказано, то сказано. Над своим предложением я думал изначально, когда писал его. Переводчик сам всё решит, ДОТ ему ставить или чё другое. Цитирую свой же базар (если ты цензура не заметил): ""Дзот", такое слово есть". Или не так? Да и слово "ИМХО" найди и внимательно перечитай.

ЗЫ Может я и груб. Но и ты за базаром последил бы...

Dunkel_L

Вместо "Пулеметное гнездо Атрейдесов" можно назвать "Пулемётная вышка Атрейдесов", если уж на то пошло. Опять же ИМХО (для особо непонятливых).

Изменено пользователем Кузьмитчъ

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ещё не забудьте - там написано "Дворей Гильдии" - мот исправите?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня проблема...

Скачал на днях с торента дюну, установил. Запускаю и... проблема ничего не написано... тоесть запускается, всё работает но нет подписи на кнопках! если есть, то какая-то билибирда, причём билибирда эта - это начало самой верхней строчки (не важно название это кнопки или название игры...)! на первой странице все кнопки подписаны или "E" или "Em" или "Emp"....

Поставил русификатор ничего не изменилось!

Чем это можно исправить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Попробуй патчик поставить)))

westwood или АГ.РУ

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×