Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
james_sun

Для Total War: Three Kingdoms вышло дополнение с кровищей и расчлененкой

Рекомендованные сообщения

214048-total-war-three-kingdoms-image.jp

С сегодняшнего дня Поднебесная будет залита кровью и устлана отсеченными частями тел ваших врагов — и все благодаря новому набору дополнительных визуальных эффектов Reign of Blood для стратегии Total War: Three Kingdoms, который уже поступил в продажу в сервисе Steam.


С сегодняшнего дня Поднебесная будет залита кровью и устлана отсеченными частями тел ваших врагов — и все благодаря новому набору дополнительных визуальных эффектов Reign of Blood для стратегии Total War: Three Kingdoms, который уже поступил в продажу в сервисе Steam.

В наборе Reign of Blood добавлены новые визуальные эффекты, анимации и способы убийства, доступные в обоих режимах игры. Пользователи увидят отрубленные конечности, обезглавленные тела и обугленные трупы во всех жестоких кровавых подробностях.

По окончании загрузки соответствующая опция станет доступна в меню дополнительных параметров графики игры Total War: Three Kingdoms.

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Могли бы и бесплатным патчем эффекты добавить.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18 минут назад, Frost-Nick сказал:

Могли бы и бесплатным патчем эффекты добавить.

раскатал губень. Они этот “патч” к играм серии уже ни один год продают

Изменено пользователем Evangelion_1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Evangelion_1 сказал:

раскатал губень. Они этот “патч” к играм серии уже ни один год продают

Два раза давали бесплатно. Для вахи2 и тронов британии.

  • В замешательстве (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Zoltonec сказал:

Два раза давали бесплатно. Для вахи2 и тронов британии.

ага, верю (нет) https://store.steampowered.com/app/884620/Total_War_Saga_THRONES_OF_BRITANNIA__Blood_Sweat_and_Spears/

Цитата

ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ: набор эффектов бесплатен для игроков, купивших официальное дополнение "Кровь для Кровавого бога» для оригинальной игры Total War: WARHAMMER.

Цитата

Это дополнение напоминает Blood & Burning для Total War: ATTILA и заимствует из него некоторые эффекты. Если у вас уже есть это дополнение к ATTILA, вы получите Blood, Sweat and Spears бесплатно.

Изменено пользователем Evangelion_1
  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Evangelion_1 я не в курсе. Последний раз даже не играл, а смотрел как играет друг в 2000 году. И была это великая и ужасная Shogun: Total War.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Evangelion_1 сказал:

Сам же и подтвердил, что раздали бесплатно.

Могли бы в противном случае и денег потребовать. Раз новая игра, то и давайте платите.

  • В замешательстве (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Zoltonec сказал:

Сам же и подтвердил, что раздали бесплатно.

Могли бы в противном случае и денег потребовать. Раз новая игра, то и давайте платите.

нет не подтвердил. Речь шла о том что этот “патч” должен идти как full free, за что в сторону издателя столько прилетело, и чтобы хоть как-то снизить это количество, они сделали одолжение и стали выдавать его типа бесплатно, но только тем кто за него уже заплатил в предыдущих частях. Чувствуешь разницу? Они просто не стали продавать одно и тоже дважды, потому что за это им уже плевали в лицо

  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Evangelion_1 сказал:

Чувствуешь разницу?

Нет, не чую. Разные игры => имеют право продавать это длс как и для других игр серии.

  • В замешательстве (0) 1
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Неужели возвращаются те старые добры дни когда ультранасилие не было чем-то таким “вау”?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Наконец то! Длс вышло теперь можно и поиграть.

8 часов назад, AthenaMyGoddess сказал:

Неужели возвращаются те старые добры дни когда ультранасилие не было чем-то таким “вау”?

Не. Это прикол от креативов. В начале выпускают игру без крови, с низким возрастным рейтингом. То есть даже видно по анимации что кровь тупо вырезали. Снимают сливки первые несколько недель. А потом, когда основные продажи сделаны выпускают длс с кровищей! Возрастной рейтинг им за это наверное поднимают. Но тем то уже пофиг, а кровищей доп аудиторию привлечь можно да и копеечка за длс упадет.

9 часов назад, Zoltonec сказал:

Нет, не чую. Разные игры => имеют право продавать это длс как и для других игр серии.

Ну как бы да. В трон Британии эффекты слямзили из Атиллы. Отдали бесплатно. В вторую ваху эффекты слямзили из первой отдали бесплатно. А сюда их вроде ниоткуда не лямзили чего не продать то?

p.s. А вот что сделано все это сильно так себе, это большой минус. Лучше бы слямзили из прошлых.

Изменено пользователем Spy_13
  • В замешательстве (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

2022 год. Выходит новая игра серии. С ней идут DLC:

  • Докупите DLC “Кони”, чтобы ваши кавалеристы не бегали без лошадей.
  • Докупите DLC “Луки”, чтобы вашим лучникам было из чего стрелять.
  • Докупите DLC “Деревья”, чтобы сражения проходили не только в чистых полях.
  • Докупите DLC “Ворота”, чтобы у замков были ворота и их было сложнее взять.

И т.д., и т.п.

  • Спасибо (+1) 1
  • Хаха (+1) 1
  • Печальный (0) 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кавелерию оставили без крови. Генералы тоже дерутся непойми как. Анимация боя, что показали в трейлере DLC нету. Почитайте коментарии к новости — их там обмазали с ног до головы уже.

Кстати, возрастной рейтинг от наличия крови в игре не зависит. На Reddite было “расследование” на эту тему. Ссыль, к сожалению, потерял. Так что кровавые DLC — это просто попил бабла.

  • Печальный (0) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: james_sun

      Выход проекта намечен на 27 марта на PC, консолях текущего поколения и Nintendo Switch 2.
      IO Interactive выпустила геймплейный трейлер и большой ролик с игровым процессом из грядущего шпионского экшена 007 First Light.
      Выход проекта намечен на 27 марта на PC, консолях текущего поколения и Nintendo Switch 2. Предзаказы на игру уже открылись (в России она официально не продается).
    • Автор: SerGEAnt

      IGN опубликовал первый тизер фильма «Возвращение в Сайлент Хилл», снятого по мотивам второй части.
      Его прокат стартует 23 января 2026 года. Режиссер — Кристоф Ган, снявший «Сайлент Хилл» 2006 года.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я постарался всё автоматизировать, чтобы было как можно быстрее и легче. Да, щас проблема с этим форматированием, из-за чего и вылеты, но думаю если ты проходишь сейчас игру, может как раз быстро сможешь поправлять. Я пока первую часть пройду, потом приступлю ко второй. В инструментарии всё указано где какой файл, и полный xliff — там Ctrl + H и почистить эти все поломанные форматирование. Я думаю их прям не должно быть критически много. @ivdos Скачай инструментарий, сразу открой файл “translete.xliff” в VS Code или какой ты используешь текстовый редактор. Найди ту клятую строку с форматированием с кириллицей — с помощью Ctrl + H замени (на пустою, если удалять) все возможные дубликаты. Далее открой “TranslatorApp.pyw” нажми сначала “1. Декомпилировать DAT”, выбери эту папку сцен с игры, и после “4. Применить перевод”. Твоя редактура сразу применится и потом “5. Собрать в DAT”. Ну и замени все сцены в папке игры на те, что появились в папке “complete_dat”.
      Принципе работы на 10 минут, проверь, перестанет вылетать игра. 
    • @Luchik другие игры не планируете переводить похожим образом? Какую-нибудь Citizen Sleeper 2 например.
    • @Stamir о своевременно. А то тот инструментарий которые делает xlsx из скриптов меня вводит в уныние. Я уж хотел свой велосипед писать.
    • Инструкция по редактированию игровых файлов игры. Так как я предоставил первый этап русификатора (нейронный перевод Gemini 2.5 Pro), русификатор требует исправления ошибок и редактирования. Я не состою в группе энтузиастов-переводчиков, по этому здесь я полагаюсь на помощь сообщества, тем, кто проходит игру и есть свободное время покопаться в файлах, чтобы исправить критические ошибки перевода или разобраться в фиксе вылетов игры. В данном посте я выложу свой инструментарий перевода и моё объяснение как его использовать — вы можете вносить свой вклад и отправлять сюда результаты фиксов. ❗Я обновлю шапку (закреплённый пост) если здесь будут выкладываться обновлённые файлы нашего с вами труда. Существует 2 вида текстовых игровых ресурсов: TBL и DAT.

      Свой инструментарий я выложил на GitHub: архив на скачивание находится в релизе под названием “ColdSteel-TranslationApp.zip” (не перепутайте). Эти инструменты подходят для создания русификатора от 1 до 4 части. - Редактирование TBL файлов таблиц. TBL-файлы это файлы таблицы текста, которые отображаются в игровом интерфейсе игры. Например: меню, настройки, дневник, карта, и т.д. Для их редактирования нужны схемы — это файлы которые описывают внутреннюю структуру каждой отдельной .tbl таблицы. Для работы с ними воспользуйтесь программой tbled-v1.0.exe находящаяся в корне рабочей директории. Файлы оригинальной игры (английский) находятся в папке “ToCS 2 Original/text/dat_us/”. После открытия программы выберите “Schemas — Use builtin schemas for SC2” — это загрузит готовую схему. Далее выберите любой файл .tbl в меню “File — Load tbl with curret schema”. Вы увидите обычную таблицу и ячейки с текстом для редактирования.  Вы можете редактировать текст прям в нём, или экспортировать как JSON с помощью “Export tbl to json” и сохраняете в папку “Parser TBL”. Далее открываем файл в папке “Parser TBL/Parser.py”, спускаемся вниз и находим строку:  Так же открываем ваш JSON и смотрим на его структуру. Как видите, у нас есть поле “text” которое нужно заменить на русский (или отредактировать уже русификатор). В Parser.py меняете “json_file” на имя вашего файла, а “text_fields_to_translate” на этот ключ. Если ключей несколько (несколько полей для редактирования) то перечисляете через запятую, например: ["text", "text1", "text2"]. Запускаете P.bat и у вас появляется рядом файл .xliff Возвращаемся в основную директорию, открываем файл  “SSD1_6/xliff_editor_gui.py” с помощью Python (исполняем файл) и у нас откроется редактор. С помощью него, перейдя в режим “Текст” вы можете исправлять перевод или переводить заново. В этом режиме очень хорошо и легко кидать весь текст на перевод нейросетям.  В конце редактирования открываем файл “Parser TBL/Return.py” и так же меняем на название нашего файла последние строки: И выполняем “R.bat” чтобы произвести замену в нашем JSON всех строк на наши изменённые\переведённые. Последнее осталось вернуть и встроить это в TBL файл. Снова открываем tbled-v1.0.exe, загружаем схему, выбираем наш .tbl файл и здесь уже используем меню “Import — Import tbl from json” выбираем наш отредактированный .json файл. Смотрим, чтобы весь текст поменялся на наш отредактированный. Если всё в порядке — “File — Save as...” и называем файл точно таким же именем как оригинал.  Готово! Вы отредактировали .tbl файл. Перемещайте его в папку с русификатором\игрой и проверяйте.   - Редактирование DAT файлов таблиц. Это основные файлы для нашей работы. DAT-файлы которые находятся в папке “ToCS 2 Original/scripts/” отвечают за все локации, игровые события, диалоги и многое другое. Это основная логика игры. По этому когда у нас происходит вылет, чаще всего проблема может крыться в этих файлах, так как в файле допущена какая-то ошибка при русификации. Основная директория для работы со сценами находится в папке “SSD1_6”. Для работы с этими файлами я автоматизировал всё с помощью скрипта “TranslatorApp.pyw” просто запустите его.  Вы увидите простой интерфейс, слева логирование — справа кнопки с указанием шага. Для начала нажмите “Декомпилировать DAT”. Выберите папку с .dat файлами (в папке scene/dat_us например 366 файлов). Подождите пока у вас скрипт обработает все файлы и поместит в папку “recompiled_files” все Excel таблицы для каждой сцены. На самом деле — здесь уже можно работать, это обычные листы Excel в которых всё просто — ячейка с подписью “dialog” вмещает в себе игровой текст который, внимание, является диалогом  Вы можете править вручную их, или продолжить шаги в программе TranslatorApp. Далее, в папке “SSD1_6” лежит файл “translete.xliff” — это основной файл с моим русификатором, то есть я достал из всех 366 файлов строки диалога и поместил с помощью скрипта в этот файл. Вы можете открыть его с помощью кнопки “3. Открыть редактор” или вручную с помощью любого текстового редактора (например VS Code). Вы увидите такую структуру, которую сможете редактировать: Здесь “source” это исходная строка оригинала и “target” строка перевода. Вы можете править её, редактируя перевод на более верный и исправлять ошибки. Или же, вы можете заниматься этим в моём редакторе “xliff_editor_gui.py”, как и в JSON. ❗Смотрите, с каждой строкой вместе идёт графа note в которой пишется имя файла с какого взята строка. Это помогает нам вычислить в какой именно сцене происходит краш\вылет игры. Вы можете вернуть оригинальный .dat файл (анг. ориг. ресурсы находится в папке “ToCS 2 Original”) место русифицированного чтобы проверить работоспособность игры (выявить проблему в файле) и заняться исправлением багов в этой сцене. Доработка русификатора: Если мы откроем файл “TranslatorApp.pyw” в VS Code и найдём строку: if isinstance(cell_value, str) and cell_value.lower() == 'dialog': Мы можем поменять здесь “dialog” на “string”. Далее запустим этот файл (запустится окно лаунчера), нажмём кнопку “2. Создать Xliff” — у нас появится новый .xliff файл (но старый перезапишет, будьте внимательны, делайте бэкапы). Там будет более 130 тыс. строк большинство из которых — названия функций и методов игры которые трогать нельзя, но и с ними другие строки нуждающиеся в переводе, такие как имена, текст внутриигровых кнопок, названий локаций и прочего. Вы может вносить перевод, игнорируя игровые функции, и скрипт при выборе “4. Применить перевод” заменит только те строки, у которых поле TARGET не пустое.  В конце работы нажимаем “5. Собрать в DAT” скрипт обратно соберёт .dat из ваших отредактированных Excel таблиц в папку “complete_dat”. От туда их перемещаем в игру или русификатор и тестируем!   На этом всё, я постарался кратко и информативно расписать как начать заниматься редактурой этого русификатора, даже тем кто не знаком с программированием — для вас всё автоматизировано. Если вы сможете это провернуть, ждём ваши файлы здесь — я внесу обновление в шапку.  Скриншоты с пояснением интерфейса:
    • Да, короче вылет в крепости. В символах форматирования вместо латиницы была кириллица. В итоге игровой парсер от таких приколов ломается и игра вылетает. И сколько там подобных сюрпризов может быть даже не представляю. И обычной заменой по регекспу тут будет сложно обойтись.
    • Дежурно сообщаю, что русификатор не работает на текущей версии игры в Стиме.
    • Прошел нулевую зону, дошёл до босса первой, но так и не понял — почему она «одна из самых влиятельных ролевых игр за последние 20 лет»? Откуда такое количество крайне положительных отзывов?! Чёрт с ним, с графонием — она просто… никакая. Помниццо, лет 10 назад был скандал с Кинопоиском и в качестве протеста народ в топ вывел “Зелёного слоника” — аж 9,1 ему накрутили. Может и здесь так же, а? Ни или я вообще нихрена не понимаю в колбасных обрезках. =(
    • Китайский перевод я бегло глянула, у них и правда местами треш . Причём он не просто плох — иногда безумно трудно понять о чём идёт речь в диалоге. Авторы перевода решили передать “старину” текста используя устаревшие конструкции в неудачной связке с современным языком. Для примерного понимания: Представьте, что у вас одна часть текста написана на современном русском, вторая часть на болгарском, а третья на старославянском. При этом посреди современной кириллицы могут встречаться символы ꙋ ѿ ѫ. Не знаю кому поручили переводить, но лучше бы перевод отложили. Тем более, китайцы, поигравшие в демку, жаловались же.    
    • Есть официальный русский перевод: Everhood 2 (2025)
      (тема на форуме)
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×