Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Memoric

Автопереводчик для Unity игр XUnity.AutoTranslator

Рекомендованные сообщения

https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator

вот типа:baby_tone2:  пример

Скачать видео
Скачать видео

 

Изменено пользователем Memoric

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Апну тему скринами из разных игр с использованием autotranslator:

Banner of the Maid (китайский →  русский): https://imgur.com/a/LNHYwsV

Banner of the Maid (китайский → английский): https://imgur.com/a/LDdyhHK

We the Revolution (английский → русский): https://i.imgur.com/D3hJUo1.png

NITE Team 4 (английский → русский):  https://i.imgur.com/K4KPip1.png

Tales of the Neon Sea (английский → русский):  https://imgur.com/a/y7oztQg

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Чуть обновил тупые сборки в стиле кинул что-нибудь в игру, тупа жмякнул на всё и уже гамаешь.
https://disk.yandex.ru/d/PkI0TPJFlk3IZA

Изменено пользователем DragonZH
что забанили ссылку, теперь другая
  • Лайк (+1) 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 часов назад, Memoric сказал:

раздел :Translation Scoping

Кажется это на каких уровнях рекурсии использовать или не использовать строку перевода.
Мусор можно и заменить, чтобы он в регулярках не использовался в следующих уровнях. (Часть перевода на файлах и если переводчик включать там русский заново переводится и получается какой-то польский, да особо включать автоперевод нет смысла, это ладно обойдено кодом ради пропуска русского текста добавлено.)

Но есть такое и не знаю влияет ли на производительность.
r:Time:[\d\.,x ]*
и вызывается в обработку каждую миллисекунду.
Вот это бы выкинуть. Не совсем понял как через этот #unset level 1,2,3 где это прописывать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Замечательный тулз.

Единственное предложение - сделать режим перевода без изменения  отображаемого содержимого в игре (перевод смотреть в окне “Translation Agregator”), а на экране нармальный инояз а не квадратики..

Ну, да, text mesh pro — еще та фигня. Вероятность что подстановка заработает не велика. Причины можно посмотреть в логах игры — обычно в папке ресурсов xxxx_Data\output_log.txt. В моем случае

[INFO][XUnity.AutoTranslator]:  Attempting to load TextMesh Pro font from asset bundle.
The referenced script on this Behaviour is missing! 
(Filename:  Line: 1515)
The referenced script on this Behaviour (Game Object '<null>') is missing! 
(Filename:  Line: 1744)
[ERROR][XUnity.AutoTranslator]:  Could not find the TextMeshPro font asset: araial_sdf

Те бандл читаемый, но определяющей записи автопереводчик не видит. Оказалось что с 2017 кода в Юнити сменились не только некоторые поля для text mesh pro но и guid  ресурсов в ассетах

            "referencedResource": "TMP_FontAsset.cs",
            "target": "guid: 74dfce233ddb29b4294c3e23c1d3650d",
            "replacement": "guid: 71c1514a6bd24e1e882cebbe1904ce04"

Т.е. не только шрифт должен соответствовать версии юнити игры, но и загрузчик! А для ванильных шрифтов типа arialuni_sdf_u2018  в лога ругань по поводу уже составных частей шрифта. ( что с подвигло меня на создание собственного шрифта тмп именно той версии что и игра).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 часов назад, Гончий слон сказал:

Оказалось что с 2017 кода в Юнити сменились не только некоторые поля для text mesh pro но и guid  ресурсов в ассетахТ.е. не только шрифт должен соответствовать версии юнити игры, но и загрузчик! А для ванильных шрифтов типа arialuni_sdf_u2018  в лога ругань по поводу уже составных частей шрифта. ( что с подвигло меня на создание собственного шрифта тмп именно той версии что и игра).

А  залейте пожалуйста на файлообменник или облако ваш шрифт TextMesh Pro и скиньте сюда ссылку…

Изменено пользователем Дмитрий Соснов

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

столкнулся с такой проблемой:

текст разбит на первую букву с измененным размером и далее просто текст

<size\=40>T</size>utorial=<size\=40>Т</size>уточник

в итоге в игре Туточник или WОрдская карта

как можно это решить, чтобы переводило целиком текст?

может можно какое-то правило сделать: если встречается текст <size\=любая цифра>одна буква</size>любое количество символов, то переводи “одна буква”+”любое количество символов” вместе?

Изменено пользователем asqvenkl

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кто-нибудь знает, что делать, если после первого запуска(Patch and Run), папка AutoTranslator не создаётся?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А чё эта прога не со всеми играми на unity работает?  Шляпа какая-то

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, piton4 сказал:

Кто-нибудь знает, что делать, если после первого запуска(Patch and Run), папка AutoTranslator не создаётся?

Попробовать другой Plugin Frameworks

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 час назад, piton4 сказал:

Кто-нибудь знает, что делать, если после первого запуска(Patch and Run), папка AutoTranslator не создаётся?

XUnity.AutoTranslator-ReiPatcher хоть и  самый простой в использовании, но и самый плохо работающий! Если он не подключился, то попробуйте другие лоадеры, например:  BepInEx Unity Installer https://github.com/aedenthorn/SWPTMods/tree/master/BepInExUnityInstaller

или Melon Loader Installer https://melonloader.net/ https://github.com/LavaGang/MelonLoader

 

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте. Очень хочу перевести игру «in other waters» (UGUI) для всех (риал-тайм перевод абсолютно не важен, лишь бы тексты оригинальной игры были доступны для редакции). Опыта в пользовании программами для перевода нет. В переводе опыта достаточно.

у игры нет вменяемого текстового файла и других лёгких доступов к оригинальному игровому тексту, в связи с чем (и хорошо погуглив) я решил воспользоваться XUnity.AutoTranslator. Собственно, установил его через ReiPatcher. Пытался через bepinex, были свои заморочки

Есть проблема: выбрав в файле настроек переводчика шрифт в строке (OverrideFont), и случайный, даже базовый шрифт, (Arial) игра сжимает его. шрифт отображается в качестве будто оригинальный размер 2, и игра просто растянула его. это работает даже при переключении на оригинальный язык. проблема только на чекбоксах: в диалоговом окне все отображается нормально.

если не выбирать OverrideFont, все шрифты исчезают.

изменения OverrideFontSize ни на что не влияют.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, gfdmt сказал:

Здравствуйте. Очень хочу перевести игру «in other waters» (UGUI) для всех (риал-тайм перевод абсолютно не важен, лишь бы тексты оригинальной игры были доступны для редакции).

Есть проблема: выбрав в файле настроек переводчика шрифт в строке (OverrideFont), и случайный, даже базовый шрифт, (Arial) игра сжимает его. шрифт отображается в качестве будто оригинальный размер 2, и игра просто растянула его. это работает даже при переключении на оригинальный язык. проблема только на чекбоксах: в диалоговом окне все отображается нормально.

А другой шрифт кроме Arial вы не пробовали прописать в настройках автопереводчика? Главное чтобы этот шрифт был прописан в вашей  Винде “для всех пользователей”, а не для локального пользователя!

Если вам нужны просто текстовые файлы из игры, то вам лучше вытащить из  игровых ассетов Юнити игры, с помощью программы для работы с архивами Unity, например UnityEX. Автопереводчик как бы не для этого...

 

Изменено пользователем Дмитрий Соснов
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Дмитрий Соснов пробовал прописывать все шрифты, даже нью руман. не получается — та же проблема с низкокачественным текстом. спасибо за наводку на программу, буду тестировать ее тоже

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 05.03.2024 в 17:55, gfdmt сказал:

 пробовал прописывать все шрифты, даже нью руман. не получается — та же проблема с низкокачественным текстом. спасибо за наводку на программу, буду тестировать ее тоже

В переводимом тексте тоже размер шрифта можно указать. Причём для  любой отдельно взятой строки.

Пример

Цитата

Difficulty=<size%3D12>Сложность</size>

где 12 — это размер шрифта, можно менять на любую другую цифру.

Изменено пользователем Doom_rulit
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

никак не могу подключить  XUnity.AutoTranslator к игре Starship Traveller! BepInEx и MelonLoader или вообще не подключается или при запуске игры выдаёт ошибку игры и вылет.  ReiPatcher подключается вроде бы, но  игра не запускается после установки. Может кто сможет помочь? https://store.steampowered.com/app/348180/Starship_Traveller/

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем привет. Не получается подключить автоперевод для игры Between Horizons . Игра на последней версии Unity, il2cpp. При подключении MelonLoader пишет : Failed to load original dll. Нажимаю ок, окошко закрывается и ничего не происходит. Если после этого снова запустить игру — все норм загружается, мелон мод пишет starting the game, но в игре перевода нет, по Alt+0 никакое меню не открывается. В чем может быть причина?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, KubikVkube сказал:

Всем привет. Не получается подключить автоперевод для игры Between Horizons . Игра на последней версии Unity, il2cpp. При подключении MelonLoader пишет : Failed to load original dll. Нажимаю ок, окошко закрывается и ничего не происходит. Если после этого снова запустить игру — все норм загружается, мелон мод пишет starting the game, но в игре перевода нет, по Alt+0 никакое меню не открывается. В чем может быть причина?

а другие загрузчики вы пробовали, например XUnity.AutoTranslator-ReiPatcher-5.3 или BepInEx-Unity.IL2CPP-win-x64-6.0.0(BepInEx-BepInExPack_IL2CPP-6.0.667)?

Изменено пользователем Дмитрий Соснов

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • ромы сеги тоже игры ! жизни ромов тоже имеют значение !  и да и нет… я в общем про то , что нет какого-то стандарта и быть не должно. На данный момент любая маркировка — Игровое — исключительно маркетинг для оболванивания хомячков трясущих деньги с родителей. Для всех остальных — ресурсы где проводят ежемесячные обзоры Сборок Актуальных ПК , под любые нужды (и игровые и офисные и т.п.). Где естественно каждый может подобрать нечто под себя и свои нужды
    • У меня на коробке от гтх 560 именно так и написано, еще перечислены всякие суперпупер технологии типа физикс или шейдеров, которые позволят увидеть мне графоний максимально приближенный к реализму, и скриншоты из игр года 2008-го, реализма там конечно не особо много… Для статистики из шапки скорее всего понятие игрового пк было сродни понятию в том же днсе (там в фильтре есть галочка игровой пк да/нет), вот если ее поставить и закрыть глаза на не понятно как туда попавший dexp за 36 тысяч с рузеном 5600g без видеокарты, то можно увидеть что игровой пк имеет у себя на борту минимум жифорс 1650. Вот этот показатель можно считать более менее объективным наверное.
    • У меня прям дежавю) Все разговоры с Рейнмайндом заканчивались похожей фразой
    • Не,это уже не игровой ПК, а какой-то эмулятор.  Все таки ПК он, в первую голову, для ПК игр.  Ну и в массовом сознании игровой ПК должен тянуть худо-бедно относительно современные игры. Да, он может не тянуть упомянутого выше Алана Вейка 2 из-за его избыточных требований. Но остальное, плюс-минус, очень желательно хоть на минималках.  Но и индивидуальные потребности также со щитов не сбрасываем. Кому-то и правда достаточно лло сих пор среднего ПК уровня 2018 года, потому что он играет в нетребовательные игры старые и новые. Но тут мы уже от общего к частному переходим.
    • Нет, игровой пк это не индивидуальное, это общее понятие. Когда магазин выставляет товар с пометкой игровой, то это не значит, что этот пк игровой, т.к. условному Васи Пупкину его достаточно для игры “сапёр”, а то что он удовлетворит большинству пользователей в игровых задачах.
    • не) это самовнушение и маркетинг. Множество людей спокойно играет на стабильных 40 фпс с полным удовольствием и нет никакой разницы , абсолютно между 40 и 60 — мы их не чувствуем. 40 и 90 — визуально разница есть, 40 и 60 — нет. простейший пример уже привели выше — консоли) Врубаем консоль и о ужас — стабильных 30 фипсов столь же играбельны, оказывается, как и 60 (все в той же игре), а благодаря большому ТВ (допустим качественному) — добавляется эффект кинематографичности и атмосферности. так что все значительно проще — игровой пк это машина позволяющая получить удовольствие в том объеме которое нужно определенному потребителю. Если потребитель запускает только старые ромы с сеги и денди в эмуле — то это тоже будет игровая машина, для него.   Притягивать все это дело под стандарты — это лишь идти на поводу у маркетологов, которым нужны продажи) очень нужны)
    • У меня, например, когда-то был игровой ПК с процом AMD Athlon 64 3000 и видяхой GeForce 8800 GTX. В то время первый Крайзис тянул почти на максималках. Сейчас этот ПК не мог бы ни хрена. И что, сейчас тоже такой конфиг надо считать игровым? Естественно, чтобы ПК считался игровым, он должен быть актуален времени. А комфортно ли на ней будет играть в Alan Wake 2? Nvidia постоянно выпускает оптимизации под разные игры, и исправления в драйверах, и я искренне не понимаю кто в здравом уме будет сидеть на драйверах 5ти и более летней давности. Да и зачем 3DVison, когда есть VR?
    • Хм. Обычно даже на коробке пишут.  Игровая карта. Окунись с понтом в мир виртуальных миров. О ес!  Лично моё мнение. Игровая картуля начинается с 6 Гб видео памяти.  Это так банально.  Этого уже хватает на средний гейминг.  Тогда можно спокойно и старые, хорошие игрули запустить, и новые на средних настройках.  Иногда до фанатизма доходит.  Влазиют в кредит, берут дорогущую карту, с супер дизайном, с фонариками.  И с гордостью бьют себя пяткой в грудь. Мол этот и есть игровая. О дааа детка! 
    • Ну да, не увиливаешь, просто не можешь ответить на элементарный вопрос, ограничиваясь смешнявками. Уверен, твои одноклассники в восторге от твоего остроумия. Но если это не увиливание, то что? У табуреток какое-то свое название этого, очевидно) написал бы просто “вы фсе врети”, как твои собратья по разуму обычно делают, когда крыть нечем...т.е. всегда.
    • Почему сразу на высоких? На средних настройках игра уже не игра? Обладатели консолей тихо плачут в уголке со своими 30 ФэПэСэ. А если 40?
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×