Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Memoric

Автопереводчик для Unity игр XUnity.AutoTranslator

Рекомендованные сообщения

https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator

вот типа:baby_tone2:  пример

Скачать видео
Скачать видео

 

Изменено пользователем Memoric

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Апну тему скринами из разных игр с использованием autotranslator:

Banner of the Maid (китайский →  русский): https://imgur.com/a/LNHYwsV

Banner of the Maid (китайский → английский): https://imgur.com/a/LDdyhHK

We the Revolution (английский → русский): https://i.imgur.com/D3hJUo1.png

NITE Team 4 (английский → русский):  https://i.imgur.com/K4KPip1.png

Tales of the Neon Sea (английский → русский):  https://imgur.com/a/y7oztQg

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Creeper World 4 (Патч на русские шрифты для автопереводчика)
BepInEx-Unity.IL2CPP-win-x64-6.0.0-pre.2_AutoTranslator-5.4.4_RU
https://disk.yandex.ru/d/GcbPbnE53mqm5A
Текст в сложных БД.

Вытянутый гогле для перевода.
https://disk.yandex.ru/d/xKGf8BEp2w6aDw

Изменено пользователем DragonZH
  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 минут назад, AleksEvs сказал:

Нет. Судя по сообщению выше: arialuni_sdf_u2020.

видал этот пост и  он скорее всего перепутал, так как есть только шрифты FontTextMeshPro: arialuni_sdf_u2018 и arialuni_sdf_u2019 из пакета файлов TMP_Font_AssetBundles.zip для XUnity.AutoTranslator/

Ну и тут есть файлы шрифтов сделанные  игроками вручную, но они далеко не всегда подходят, так так зачастую не имеют нужную версию или им не достаёт символов…

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, Дмитрий Соснов сказал:

Требования
XUnity.AutoTranslator 5.0.0 или более новая версия.

Для работы SugoiTranslator в автономном режиме рекомендуется не менее 8 ГБ оперативной памяти. Убедитесь, что у вас есть такой объем памяти + объем памяти, который требует запускаемая игра.

Поддержка CUDA требует наличия видеокарты NVIDIA, которая ее поддерживает (серии GTX10xx, RTX).

Но это, как я понял, через OCR захватчик, да? Да и “демонстрация настройки”, как я увидел, всё та же OCR технология.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, zveryga5 сказал:

Добрый день, а можно достать весь текст сразу?

Да можно конечно, зайдите в раздел форума “вскрытия игровых ресурсов” в разделе инструментов с движком Юнити и разберись как вытащить нужные файлы из игровых ассетов. Если игра не на  Юнити, то ищите в других разделах форума...

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

BepInEx Unity Installer

Простой исполняемый файл, который можно бросить в папку с игрой Unity для автоматической загрузки и установки или обновления соответствующей версии BepInEx для вашей системы.

Это инструмент, который упрощает процесс установки BepInEx на WIndows. Для его использования потребуется установленный Microsoft .NET 4.8 Runtime.

Просто скопируйте файл BepInExUnityInstaller.exe в папку с вашей игрой рядом с файлом UnityPlayer.dll (это также папка с EXE-файлом вашей игры) и запустите BepInExUnityInstaller.exe.

В консоли появится информация о том, что он делает.

Если программа найдет папку BepInEx, она предложит вам нажать либо U для удаления, либо Y для установки поверх существующей установки.

Если вы не знаете, как найти папку с игрой, вы можете получить доступ к ней через Steam, щелкнув правой кнопкой мыши на названии игры в списке библиотек, Управление -> Обзор локальных файлов.

Если вы не доверяете странным exe-файлам, вы можете сделать то же самое, что делает эта утилита, вручную, скачав последний zip-файл BepInEx с GitHub и распаковав его в корневую папку вашей игры. Это буквально все, что он делает (и выясняет, какой zip-файл нужно загрузить).

Этот инструмент не работает с играми IL2CPP!

Скрытый текст


A simple executable file that can be dropped into a Unity game folder to automatically download and install or update the appropriate BepInEx version for your system.

This is a tool that simplifies the process of installing BepInEx on WIndows. You will need Microsoft .NET 4.8 Runtime installed to use it.

Simply copy BepInExUnityInstaller.exe into your game's folder beside the file called UnityPlayer.dll (it's also the folder with your game's EXE file) and run BepInExUnityInstaller.exe.

The console will give information on what it is doing.

If the app finds the BepInEx folder, it will prompt you to either press U to uninstall or Y to install overtop of the existing install.

If you don't know how to find your game's folder, you can access it through Steam by right-clicking on the game's name in the library list, Manage -> Browse local files

If you don't trust strange exe files, you can do what this tool does manually by downloading the latest BepInEx zip file from GitHub and unpacking it into your game's root folder. That's literally all it does (that and figuring out which zip file to download).

This tool does not work for IL2CPP games.

If you want to complain or ask for help or help me test my mods, you can visit my Discord server.
 

https://www.nexusmods.com/site/mods/287

https://github.com/aedenthorn/SWPTMods/tree/master/BepInExUnityInstaller

 

Изменено пользователем Дмитрий Соснов

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Главная проблема автоперевода в том, что очень часто в диалогах вставляется имя персонажа, а так как у каждого игрока оно естественно будет разное, то немалая часть диалогов будет переводится заново, а не браться из файла уже переведённый и потом отредактированный вручную перевод!

Изменено пользователем Дмитрий Соснов

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем привет. Перевожу игру Ostranauts. Сделал всё по гайдам, файл перевода создался, но практически все символы заменились на пробельные. Даже сама игра пишет про это в логах. https://imgur.com/a/xtBtY4X 
Самый прикол в том, что каким то образом игра всё таки приняла ровно два слова в главном меню и показывает их, но в остальных местах всё пустое. https://imgur.com/a/ZmggdF0
Менял шрифты, ставил другие текст меши изменений не последовало.
Есть предположения что можно сделать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 часов назад, SuperKlever сказал:

Всем привет. Перевожу игру Ostranauts. Сделал всё по гайдам, файл перевода создался, но практически все символы заменились на пробельные. Даже сама игра пишет про это в логах. https://imgur.com/a/xtBtY4X 
Самый прикол в том, что каким то образом игра всё таки приняла ровно два слова в главном меню и показывает их, но в остальных местах всё пустое. https://imgur.com/a/ZmggdF0
Менял шрифты, ставил другие текст меши изменений не последовало.
Есть предположения что можно сделать?

В sdf атласы требуется добавлять поддержку кириллицы. Игра непопулярна, поэтому и заняться этим некому.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Игра LONESTAR 

LONESTAR - это стратегический Роуглайк-конструктор космических кораблей. В роли охотника за головами вы будете ловить преступников, разбросанных по всей Вселенной. Побеждайте в битвах с ударными волнами, чтобы получить награды и отпуск. Находите сокровища, настраивайте космические корабли, открывайте таланты, побеждайте преступников и станьте легендой!
Доступна бесплатная демка! 

https://store.steampowered.com/app/2056210/LONESTAR/

Автоперевод на русский язык с помощью BepInEx_x64_5.4.22+XUnity.AutoTranslator-BepInEx-5.3

https://disk.yandex.ru/d/ReKqpGjW-p2r1w

Установка: извлечь файлы из архива в корневую папку игры.

Файл настроек XUnity.AutoTranslator: AutoTranslatorConfig.ini находится в папке игры по пути: \BepInEx\config 

Файл авто-перевода: AutoGeneratedTranslations.txt находится в папке игры по пути: \BepInEx\Translation\ru\Text

Переведённый текст можно и даже НУЖНО править вручную! Так как перевод Гуглом довольно кривоватый, да и мои правки могут кому то не понравиться...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ВНИМАНИЕ! Сейчас практически все он-лайн переводчики, кроме  GoogleTranslateCompat, очень плохо работают с программой XUnity AutoTranslator и быстро отваливаются с ошибками! Так что выбирайте в настройках пока что только GoogleTranslateCompat. Видать хозяева он-лайновых переводчиков заметили, что слишком много к ним запросов приходит от халявных  пользователей XUnity AutoTranslator, вот и прикрыли им эту лавочку... 

Надо вызвать консоль настроек XUnity AutoTranslator в игре по Alt+ноль и там переводчик заменить на GoogleTranslateCompat, но качество перевода упадёт…

Править нужно в меню настроек в игре(Alt+ноль) или в файле настроек  AutoTranslatorConfig.ini находящимусяся в папке игры: \BepInEx\config 
[Service]
Endpoint=GoogleTranslateV2
FallbackEndpoint=GoogleTranslateCompat

Изменено пользователем Дмитрий Соснов

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Дмитрий Соснов Вы с “Горы Медных котиков”?

Группа закрыта для регистрации? Они же вроде брались за правку автоматического перевода для многих игр. Кроме как в группе, переводы где-то доступны?

Изменено пользователем abc121

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, abc121 сказал:

@Дмитрий Соснов Вы с “Горы Медных котиков”?

Группа закрыта для регистрации? Они же вроде брались за правку автоматического перевода для многих игр. Кроме как в группе, переводы где-то доступны?

Группа открытая, мы с радостью примем в группу  всех желающих. В группе идёт постоянное обсуждение игр по тематике китайской “Культивации”(Уся и Санся). Собираются фанаты, обсуждают  и переводят понравившиеся игры! Переводы есть не только в группе. но и выкладываются тут… 

Инвайт https://discord.gg/U5Ax5E3YRd

Изменено пользователем Дмитрий Соснов

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Заколебался я не могу перевести ExecutiveAssault2 
всё перепробовал даже получилось в какой-то момент а потом всё заруинил.
буду признателен если кто-то выиграет этот раунд с недо кодом il2cpp
вот где качал игру:-Скачать Executive Assault 2 (последняя версия) на ПК торрент (thebyrut.org)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, marinIT сказал:

Заколебался я не могу перевести ExecutiveAssault2 
всё перепробовал даже получилось в какой-то момент а потом всё заруинил.

а может вы подробнее расскажите что именно у вас получилось, а что не вышло?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

лучщее что получается на Melon Loader 0.5.7 и XUnity.AutoTranslator-MelonMod-IL2CPP-5.2.0.zip  там есть интерфейс на Alt+0 но уходит в errors 5/5 как бы не менял переводчик 
и вот такие приколы
 

[11:44:40.727] [WARNING] An error occurred while setting up GoogleTranslate FSID. Using random instead.

[11:44:40.730] [ERROR] Error occurred while retrieving translation. Nothing was returned.
[11:44:40.730] [ERROR] Failed: 'Loading'
[11:44:40.731] [ERROR] Failed: 'Loading times might be longer after an update'
[11:44:40.731] [ERROR] A batch operation failed. Disabling batching and restarting failed jobs.
[11:44:40.732] Re-enabled batching.
[11:44:40.733] [ERROR] Error occurred while retrieving translation. Nothing was returned.
[11:44:40.734] [ERROR] Failed: 'Loading times might be longer after an update'
[11:44:40.737] [ERROR] Error occurred while retrieving translation. Nothing was returned.
[11:44:40.737] [ERROR] Failed: 'Loading'
[11:44:41.687] [ERROR] Error occurred while retrieving translation. Nothing was returned.
[11:44:41.687] [ERROR] Failed: 'Resources: 0,0%'
[11:44:41.688] [ERROR] Error occurred while retrieving translation. Nothing was returned.
[11:44:41.689] [ERROR] Failed: 'Resources: 0,0%'
[11:44:41.689] [ERROR] 5 or more consecutive errors occurred. Shutting down translator endpoint.

Изменено пользователем marinIT

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ни то, ни другое. Просто хочу вытащить звуковые файлы, ассеты.
    • А ты русификатор звука или текста будешь делать? Так то интересно, но мне кажется регулярные апдейты и проверки на целостность могут испортить весь опыт (но ничего не утверждаю). Сам не сталкивался с таким форматом, но поработать будет интересно.
    • Ну а как ты себе представляешь локализацию игры по нормальному, если нет кириллицы?   Получается ты заменил Noto_Regular_EFIGSRPPD Atlas и Noto_Regular_EFIGSRPPD? Круто, только вот жаль что шрифт везде одинаковый, что выбивается от задуманного разработчиками и от моих планов по адаптации.
    • Игра — Destiny Rising
      Разработчик — NetEase
      Ресурсы лежат в файлах .mpk формата, вместе с ними сопровождающий файл .mpkinfo. Пробовала вскрыть 4 различными утилитами с гитхаба (mpk-unpack, mpk-quickbms и др.), безрезультатно, каждый раз выдает что-то в духе “Invalid file”. Сэмпл: https://drive.google.com/file/d/1sCHsV6S-mB6QPERUm1E1TyUTYoGG9AuN/view?usp=sharing 
      Загрузила только первый из 10-ти + mpkinfo, не знаю требуется ли наличие всех частей для чтения .mpkinfo, если да — загружу остальные. Фулл структура: (вытащено через 7-zip с эмулятора MuMu Player)
      Также имеются .mpk для конкретных патчей игры, у них у каждого отдельный .mpkinfo, но весят прилично:
      P.S. На сабреддите игры пользователь сообщил, что смог вытащить файлы и опубликовал инфу про ещё не-вышедший контент, но при попытке свзаться с ним в лс — отказался делиться методом.
    • Во точно, отсюда качал!
    • Mardukas, если ты обо мне, то был бы рад получить помощь.  
    • Я вот сам являюсь переводчиком и в технической части не силен от слова вообще. Но как то выкручиваться придется тем что умельцы в комментариях выше создали. В случае чего просто выложу переведенные файлы HF и остальные уже грамотно их импортируют, если моими руками вылеты будут. 
    • Ну есть всё-таки примеры как того, где по сути готовый продукт доделывают и, в первую очередь, расширяют, и это одно. Но есть примеры, где по сути ранний доступ выкидывают в релиз “просто потому что”, по сути такой релиз релизом и не является, “релизная версия” так и остаётся сырой беткой. Например, 7 days to die — это сложно назвать релизом, игра по сути по уровню вышедшего в релиз исходно запланированного функционала даже из альфы не вышла, не то что до беты дошла. Empyrion, где техническое состояние игры попросту с каждым крупным апгрейдом можно сказать, что попросту деградирует, рассчитывая лишь на то, что у людей железо станет помощнее, чтобы тянуть старый уровень производительности при прочих равных. И таких примеров вагон и маленькая тележка. В т.ч. бывает и так, что выкидывают в релиз недоделки именно из-за того, что не могут или не хотят доделать, либо же если им просто нужен новый всплеск продаж с поднятием интереса к проектам от тех, кто ждал релиза (а получал всё тот же ранний доступ по факту). Случаи, где игра реально вышла в релиз после раннего доступа, а не осталась по сути в том же раннем доступе, но банально уже без этой плашки, отнюдь не столь уж и часты, к сожалению. По крайней мере в моей библиотеке обратных случаев куда больше наберётся среди тех игр, что всё-таки утратили плашку “раннего доступа” так или иначе. Проще говоря, а действительно ли является релиз настоящим релизом у той или иной игры, вот в чём вопрос.
    • интересная тема. нашел ее во всемирной паутине. (интернет). вот мой 2х месячный вояж за скидками в стиме.  решил собрать коллекцию проектов в которые играл на пиратке (замаливаю грех) ну и бонусом то, что еще не взломали. почти все по скидке от 75%. в основном 90%.  часто покупал на сторонних ресурсах (по гифтам и ключам) из за того, многие тайтлы не представлены в ру стиме. надеюсь мне удалось скрины убрать под кат если нет то сорри.
    • Так появился кто-то, кто серьёзно взялся за техническую часть перевода игр? Если нужны люди для перевода, то готов помочь. Переводил SAO: Lost Song (но я только со словарём и онлайн переводчиками, так что могу не подойти).
  • Изменения статусов

    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Вышел русификатор для Knights and Bikes (текст и текстуры) steam/gog совместимый
      · 0 ответов
    • Nitablade  »  k0rre0n

      Куда же ты пропал...
      · 0 ответов
    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×