Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Memoric

Автопереводчик для Unity игр XUnity.AutoTranslator

Рекомендованные сообщения

https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator

вот типа:baby_tone2:  пример

Скачать видео
Скачать видео

 

Изменено пользователем Memoric

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Апну тему скринами из разных игр с использованием autotranslator:

Banner of the Maid (китайский →  русский): https://imgur.com/a/LNHYwsV

Banner of the Maid (китайский → английский): https://imgur.com/a/LDdyhHK

We the Revolution (английский → русский): https://i.imgur.com/D3hJUo1.png

NITE Team 4 (английский → русский):  https://i.imgur.com/K4KPip1.png

Tales of the Neon Sea (английский → русский):  https://imgur.com/a/y7oztQg

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Creeper World 4 (Патч на русские шрифты для автопереводчика)
BepInEx-Unity.IL2CPP-win-x64-6.0.0-pre.2_AutoTranslator-5.4.4_RU
https://disk.yandex.ru/d/GcbPbnE53mqm5A
Текст в сложных БД.

Вытянутый гогле для перевода.
https://disk.yandex.ru/d/xKGf8BEp2w6aDw

Изменено пользователем DragonZH
  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте, товарищи. У меня проблема с игрой Honkai Impact 3rd (игра бесплатная, прямая ссылка на скачивание игры, если кто-то попытается мне помочь). Попробовал варианты как с BepInEx, так и с ReiPatcher. В обоих случаях все заканчивается на моменте, что после запуска игры должен появиться файл AutoTranslatorConfig.ini, но он так нигде и не появляется, собственно перевода никакого нет и редактировать тоже нечего. Может кто подскажет, что я делаю не так и возможно ли применить данную функцию перевода к данной игре в принципе? (P.S.: пробовал BepInEx с IL2CPP,  как предложил товарищ GudvinUstal в сообщении выше, результат тот же)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, Linebarrel сказал:

Здравствуйте, товарищи. У меня проблема с игрой Honkai Impact 3rd (игра бесплатная, прямая ссылка на скачивание игры, если кто-то попытается мне помочь). Попробовал варианты как с BepInEx, так и с ReiPatcher. В обоих случаях все заканчивается на моменте, что после запуска игры должен появиться файл AutoTranslatorConfig.ini, но он так нигде и не появляется, собственно перевода никакого нет и редактировать тоже нечего. Может кто подскажет, что я делаю не так и возможно ли применить данную функцию перевода к данной игре в принципе? (P.S.: пробовал BepInEx с IL2CPP,  как предложил товарищ GudvinUstal в сообщении выше, результат тот же)

У меня тоже не получилось заставить работать. А так лучше не использовать данный плагин для русификации подобных игр. Так как плагин считается модификацией игры и можно словить бан аккаунта в игре.

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте. Возникли проблемы с переводом игры Welcome to the Game 2. Некоторый текст перевелся, некоторый нет. Проблема видимо в TextMeshPro, я скачал шрифты с гитхаба и кинул куда только можно было в папке игры, в корневую тоже. Указал название шрифта в конфиге, и… не помогло. Видимо нужен шрифт под версию Юнити игры? Как его определить? И кто знает как сделать шрифт? 

Uwpug9W.pngcGs5x5A.pngGYI11aV.png

Изменено пользователем IGeorg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Доброго времени суток.
Прошу помощи. В общем, не смог я разобраться с правилами.

Трабла такая: любой текст с числовыми значениями подхватывается и переводится как отдельный текст. То есть каждый текст типа (пример): +100, 200, 101 опыта строительства или дистанция до маркера: 10м, 9м плагин пытается переводить каждый раз как отдельный текст. Я пытался понять как писать правила, но толкового объяснения на странице плагина нет, есть лишь один единственный пример без объяснения, что-то накалякал по примеру, вроде с дистанцией работает, но с остальным текстом, включающим в себя числа — всё по прежнему.

Может кто-то объяснить эти моменты подробнее? Или, может быть, есть настройка исключающая цифры из текста?

Изменено пользователем 210619911

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@210619911 

вот сайт для создания и тестирования Регулярные выражения https://regex101.com/r/cO8lqs/4

вот примеры

//3,122 sec
sr:"(^[0-9,]+)[\s]+(sec)"=$1 $2

//Path:  #44  
sr:"^([\S]+)[\s]+[#]([0-9]+)$"=$1 $2 

//    12.0kW  100%
sr:"[\s]+([0-9.,]+)(kW)[\s]+([0-9.,]+)(%)$"=$1 $2 $3 $4

то что после // эта исходник

есть и более сложные формулы

//Hashrate 60 Hash / s  ~  14 sec
sr:"^(Hashrate)[\s]+([0-9.]+)([\w]+)?[\s]+(Hash \/ s)(  \~  )([0-9.]+)?([\s]+min[\s]+)?([0-9]+)[\s](sec)"=$1 $2 $3$4$5$6$7$8$9

если что примеры старые некоторые можно по другому оформить

Изменено пользователем Memoric

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте.Подскажите,пожалуйста,есть ли возможность в игре  добавить двойные субтитры,чтобы отображать одновременно русский и английский язык?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 часов назад, JASSY сказал:

Здравствуйте.Подскажите,пожалуйста,есть ли возможность в игре  добавить двойные субтитры,чтобы отображать одновременно русский и английский язык?

сочетанием кнопок ALT + T можно переключать на оригинальный язык и переведённый.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В стиме есть игра Sands of Salzaar, делаю все по инструкции, но проблема в том что после 4 пункта программа не создает папку с конфигом и такой вопрос, это одна из игр где данная программа не работает или я где-то ошибаюсь?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Opechek сказал:

В стиме есть игра Sands of Salzaar, делаю все по инструкции, но проблема в том что после 4 пункта программа не создает папку с конфигом и такой вопрос, это одна из игр где данная программа не работает или я где-то ошибаюсь?

игра на IL2CPP, проблемная, переводит не все.
перевелись настройки игры и субтитры во вступлении, при создании персонажа ничего не переводилось (всплывающие подсказки и названия навыков), в игре тоже не все переводится, вообщем можешь сам глянуть поставив BepInEx UnityIL2CPP x64 + XUnity.AutoTranslator-BepInEx-IL2CPP-4.18.0.zip

Изменено пользователем Aniv_D
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, Aniv_D сказал:

игра на IL2CPP, проблемная, переводит не все.
перевелись настройки игры и субтитры во вступлении, при создании персонажа ничего не переводилось (всплывающие подсказки и названия навыков), в игре тоже не все переводится, вообщем можешь сам глянуть поставив BepInEx UnityIL2CPP x64 + XUnity.AutoTranslator-BepInEx-IL2CPP-4.18.0.zip

А как это надо правильно ставить? Я с таким еще не сталкивался.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, Opechek сказал:

А как это надо правильно ставить? Я с таким еще не сталкивался.

да все тоже самое. распаковать в папку с игрой и запустить игру. создастся AutoTranslatorConfig.ini и настроить его.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, Aniv_D сказал:

да все тоже самое. распаковать в папку с игрой и запустить игру. создастся AutoTranslatorConfig.ini и настроить его.

Спасибо. Конечно намного понятней не стало, но хоть что-то.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Возможно в Sands of Salzaar перевод на английский прикручен через внешние инструменты. :dash1:Поэтому и хватает крива.

У игры есть воркшоп и там уже энтузиасты переводят на другие языки.

https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2467934501

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 10.12.2021 в 14:20, Memoric сказал:

вот сайт для создания и тестирования Регулярные выражения https://regex101.com/r/cO8lqs/4

Спасибо, но с к сожалению ни разу я не программист и как этим пользоваться разобраться не удалось.

Может подскажет кто, как для подобной строки написать регулярное выражение, меняются только числа:

Energy  : -15,00 kW /s<br>Chance to get seeds back : 100%<br>Growth : 31%<br>

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Звучит Великолепно. Я в игру ещё не играл. Вот мне тоже интересно, как обошлись с Французизмами. Будут ли французкие имена звучать с акцентом на последний слог и прочие признаки. Мне кажется, что если персонажи говорили по русски с лёгким французким акцентом, это придало бы им нужный шарм.
    • что то не слышал об этом сообществе да и самого сообщества нету или уже не стало)) 
    • не, легко можно поставить на один-два удара меньше в комбинации монстров или боссов. Срезать ХП и скорость мобов…  ничего сложного, просто в этом нет смысла.
    • Судя по всему, в Dark Souls и ей подобных играх, разработчик специально весь игровой баланс, да и вообще весь игровой “экспириенс”  заточил именно под единственную возможную  “сложность” игры! И это изменить было бы скорее всего вообще  не реально, не перелопачивая полностью весь игровой баланс… Упор был именно на “превозмогание”, аккуратную игру и подстройку боя под каждого противника, особенно Босса, так как игра обычно не прощала ошибок. Вот и получилась довольно оригинальная и уникальная игра: “ДЛЯ СИЛЬНЫХ ДУХОМ МУЖЧИН”! Не просто же так Dark Souls положил начало целому новому игровому жанру: “Соулслайк”...
    • мазохизм высшей степени… целенаправленно усложненный и затянутый. Игра неплохая , но все ранее сказанное это не отменяет. — p.s. поиграй в DS3 , это вершина всей серии, во всех смыслах. ds2 это мягко говоря не особо удачный вариант из всех существующих соулсов. — опросы у вас скучные вообще… ни одного про сисяндры. 
    • Из Соулс-подобных играл только в Lords of the Fallen (старый, первый) и в Dark Souls (который первым вышел на ПК) второй вроде. И вот Лордов прошёл, понравилось, а ДС быстро бросил. И думаю что дело было не в сложности.
    • Недавно мне накидали в личку скриншотов из этого сообщества:
      https://vk.com/perevod_profsoyuz Ого, меня теперь цитирует "Профсоюз"!
      Какой я популярный стал xD (манал я такую популярность) Ну, раз этот товарищ читает темы с нашими переводами, то напишу я ему ответ прямо здесь. А что, раз уж он всё везде мониторит (впечатление складывается именно такое), то, значит, и тут прочитает. Кстати, мониторить ему всё же удаётся не везде, а только там, где... Думаю, вы и так догадываетесь, где именно. Впрочем, это не столько ответ ему, сколько попытка показать всем на этом форуме, кто читает темы по переводам Tales of, Star Ocean и Valkyrie Profile, что он не выполнил домашнее задание, не вник в суть, а также, что может получиться, если пытаться вырывать слова из контекста и наслаивать сверху свои личные выдумки, чтобы вывернуть всё в какую-то свою выгодную позицию. Во-первых, переводы мы не продаём переводы. Мы устраиваем сборы средств на некоторые проекты и, пока они переводятся, предоставляем пользователям возможность получить к ним ранний доступ, кроме того, подписка предоставляет гораздо больше плюшек, о которых было умолчано. У нас не продажа сырого перевода какого-то одного нашего проекта, а предоставление права на доступ к контенту. Все средства с оформленных подписок идут в общие сборы, к донатам. Есть несколько переводческих команд, которые именно продают свои переводы напрямую, но у нас не тот случай — наши переводы со временем всё равно размещаются в общий доступ. У нас нет цели продавать переводы, наша цель — собрать средства на реализацию того или иного перевода, чтобы потом выпустить их для всех. Собрали указанную сумму — значит потом смогут поиграть все желающие. Во-вторых, перевод SO6 закончен, и мы вполне могли выпустить его летом, но всё же решили ещё раз пройтись по тексту игры, так как к проекту присоединился дополнительный редактор и два новых тестера. В-третьих, подписка "Яндекса" не стоит дешевле подписки на доступ к переводам. Наша подписка даёт доступ к любым нашим текущим переводам. А это не 1-2 перевода, а гораздо больше. Не говоря уже о том, что если оформлять подписку от Яндекса на 1 терабайт, то пользоваться ей придётся не 1 месяц — это рассчитано на долгосрочную перспективу. Получается, тут уже совсем другое уравнение и совсем другие суммы. Конечно, любой пользователь вправе считать так, как ему удобно, и может называть вещи по-своему. Если для кого-то это продажа переводов, то ради бога. Нам не жалко. Лишь бы дело двигалось, переводы завершались, а люди были довольны и играли в любимые игры на русском. У всех нас одна общая цель — создание переводов. В какой-то степени все мы братья и сёстры. Зачем докапываться до каждого слова администратора данного ресурса и тратить немало времени на мониторинг, чтобы потом сопоставлять прошлые и новые поступки, пытаясь в очередной раз в чём-то уличить?.. Допустим, даже если бы и продавали. Так и те продают, и ещё вон те. И что? Завидно, что ли, что одним администратор что-то разрешил, а другим запретил? К тому же, не без оснований. Я считаю, что добрее надо быть к людям. Как вы к ним, так и они к вам. В этом полезном деле мы друг другу не враги. Нам нужно объединяться и стараться помогать друг другу, а не разбегаться по углам и кричать, что каждый сам за себя. Не нужно быть жадными. Злопамятность и жадность никогда до добра не доводят. Это скользкая и очень трудная дорожка. Никому не завидую, кто решился ступить на этот путь.
    •  Не это скорее уже было методам тыка,) я же с начала мучился перебирая двузначные числа с 3х картин, а потом уже думать что про 2х детей же не просто так и начал бегать искать еще одно число, ну и в конце концов обратил внимание на эту картину с войной. Но да эту загадку я сам решил.
    • а вот текст свадебной войны @\miroslav\ ладно, я смотрю спойлер. @\miroslav\ понятно.  Ну это пиз*** @\miroslav\ ну ВЫ получается гений, раз сами смогли решить.  Я к ВАМ теперь на “ВЫ”   Покорнейше благодарю за помощь.
    • да я так и думал что сначала немного не то тебе говорил.) и что только 2 картины с 2х значимым кодом и еще 2 с однозначным.  Я тоже долго там бегал по этим картинам ,)
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×