Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

В 03.09.2022 в 14:00, Damin72 сказал:

А что это у нас сегодня? Правильно — общий доступ к первой главе Аce Attorney 3! Иронично, что 3-го сентября...

Новые архивы доступны у нас в группе, а скоро и тут. Теперь мы наконец-то можем вернуться к редактирования приключений Рюноскэ.

Всем приятной игры!tMge7cjKTwcLkACjwAl6NDUi6qxD1Fal3W2-BCGea_YxkiAtPgKOFfW_QkMvb1m8mbVjdbBNb1AZHrhkBK6k-kiB.jpg?size=1280x720&quality=96&type=album

Получается, если одна глава примерно за несколько месяцев готовится, то ещё ждать около года до полного завершения?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
38 минут назад, Dicur3x сказал:

Получается, если одна глава примерно за несколько месяцев готовится, то ещё ждать около года до полного завершения?

Не знаю. Технически готовы ещё несколько глав, но их надо вычитать и перерисовать графику (МНОГО графики). Так что сейчас главред смотрит первую главу TGAA. 

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А подарочки всё не заканчиваются...
Католическое Рождество! Мемный праздник у фанатов Ace Attorney. Распаковывайте пёструю обёртку.

Что это у нас? Релиз 3DS-версии "Первоклассный адвокат: Правосудие для всех", а вместе с ней и первой главы "Суды и судьбы". Архив с новой версией уже у бота. Приятной игры!

Касательно других дел: мы надеялись до конца года выпустить первую главу «Великого первоклассного адвоката: Приключения», однако в данный момент человек, который занимается вставкой текста, сильно нагружен. Но чтобы скрасить ожидание, в ближайшем будущем мы выпустим демонстрацию перевода, как в случае с первыми главами «Первоклассного адвоката. Трилогия».

В данный момент мы готовим к выходу второе дело третьей части «Трилогии», которое уже отредактировано и вставлено. Осталось только несколько раз вычитать его и протестировать, после чего вы сможете насладиться прохождением.

С наступающим!
2LRI6CRbvgsrwMOE7Aiv3b1C0mCM4tNuRiB0HzFRLuC3ED2BcihzrQmn1ZgeRGeJarjGPs6iN3W5eLeVioRlfj0q.jpg?size=1200x675&quality=96&type=album

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

так парни. дайте ответ — я могу сейчас скачать русификатор и пройти Ace Attorney Trilogy (Phoenix Wright на русском полностью?) или нужно ещё ждать перевод?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 часов назад, iMordred сказал:

так парни. дайте ответ — я могу сейчас скачать русификатор и пройти Ace Attorney Trilogy (Phoenix Wright на русском полностью?) или нужно ещё ждать перевод?

В состав русификатора входит перевод первой части, второй части и первой главы третьей. Не хватает только оставшихся глав трёшки и “Дела из пепла”.

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте, уважаемые переводчики. Благодаря вашему прекрасному переводу смог не тратить время на вечное просиживание в онлайн-переводчиках, т.к. неидеально еще знаком с английским и переводить такие произведения попросту лень. Мое почтение вашим стараниям над озвучкой и переводом каждой вывески, рисунков и тд. Видно, что делаете от души.

Но у меня предложение по переводу. Ввел в ступор момент с Мисс Коргой, где она рассказывает о продюсере и режиссере, находившихся на студии, а именно:

Цитата

Где-то в обед он присоединился к продюсеру, а потом они ушли на совещание

 Сразу вопрос к чему конкретно он присоединился и куда в таком случае ушел??? Сразу показалось это не логичным, поэтому подумал на неточность  перевода и оказался прав. Как понимаю, вы переводите сугубо с английской версии, потому что там тоже самое:

Цитата

He joined the producer around lunchtime and they had a meeting after that.

Но в оригинале:

Цитата

お昼からは、プロデューサーと
合流して、会議してたみたい

что DeepL перевел, как:

Цитата

After lunch, he met up with the producer
I think he met up with the producer for a meeting

что больше подходит по контексту и нету этого промежуточного “места присоединения”. Примерно так же перевел стример, обучающий японскому по играм :

Цитата

After lunch he met up with the producer and they were doing a meeting

Может быть разница и не значительна для общей картины, но все же, как мне кажется, стоит изменить это предложение. Примеры изменения:

Цитата

После обеда он встретился с продюсером. Думаю, что для совещания;

После обеда он встретился с продюсером. Наверное, у них было совещание.

 

Изменено пользователем Traduttore e traditore

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 часов назад, Traduttore e traditore сказал:

Здравствуйте, уважаемые переводчики. Благодаря вашему прекрасному переводу смог не тратить время на вечное просиживание в онлайн-переводчиках, т.к. неидеально еще знаком с английским и переводить такие произведения попросту лень. Мое почтение вашим стараниям над озвучкой и переводом каждой вывески, рисунков и тд. Видно, что делаете от души.

Но у меня предложение по переводу. Ввел в ступор момент с Мисс Коргой, где она рассказывает о продюсере и режиссере, находившихся на студии, а именно:

 Сразу вопрос к чему конкретно он присоединился и куда в таком случае ушел??? Сразу показалось это не логичным, поэтому подумал на неточность  перевода и оказался прав. Как понимаю, вы переводите сугубо с английской версии, потому что там тоже самое:

Но в оригинале:

что DeepL перевел, как:

что больше подходит по контексту и нету этого промежуточного “места присоединения”. Примерно так же перевел стример, обучающий японскому по играм :

Может быть разница и не значительна для общей картины, но все же, как мне кажется, стоит изменить это предложение. Примеры изменения:

 

Спасибо за дельный комментарий. Мы учтём этот момент в следующем обновлении.

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

5 дело в первой части на английском, это баг?

Эх, я уже увидел что перевода нет, долго ли ждать? И почему не было переведено сразу?

Изменено пользователем tilifunkin

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, tilifunkin сказал:

Эх, я уже увидел что перевода нет, долго ли ждать? И почему не было переведено сразу?

Как долго ждать? Ответ уже в самой игре.

Почему не сразу? Потому что глава размером со все три остальные игры, ничего не даёт для АА2/3, нормально не вписана  в повествование, а у большего числа трудящихся над переводом ещё и не любимая. Поэтому поступили как CAPCOM в Wii-версии, где эта глава открывалась лишь после релиза третьей части.

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Damin72 сказал:

Как долго ждать? Ответ уже в самой игре.

Почему не сразу? Потому что глава размером со все три остальные игры, ничего не даёт для АА2/3, нормально не вписана  в повествование, а у большего числа трудящихся над переводом ещё и не любимая. Поэтому поступили как CAPCOM в Wii-версии, где эта глава открывалась лишь после релиза третьей части.

То есть ее лучше пока пропустить и начать играть во вторую часть? Просто впервые прохожу и боюсь что то пропустить и получить диссонанс в сюжете.

Изменено пользователем tilifunkin

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18 минут назад, tilifunkin сказал:

То есть ее лучше пока пропустить и начать играть во вторую часть? Просто впервые прохожу и боюсь что то пропустить и получить диссонанс в сюжете.

Можно смело пропускать. АА2/3 никак не были переписаны, чтобы учесть “Дело из пепло”.

Считайте это такой большой демо-версией АА4, которую от большого ума впихнули в DS-версию именно АА1 (из-за чего в Японии игра получила подзаголовок именно с названием 5 главы).

Изменено пользователем Damin72
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
28 минут назад, Damin72 сказал:

Можно смело пропускать. АА2/3 никак не были переписаны, чтобы учесть “Дело из пепло”.

Считайте это такой большой демо-версией АА4, которую от большого ума впихнули в DS-версию именно АА1 (из-за чего в Японии игра получила подзаголовок именно с названием 5 главы).

Спасибо спасибо)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добрый день! Нашёл пару опечаток в тексте, спешу ими поделиться (4 дело, второй части, играю с последней версией русификатора).

Скрытый текст

2.jpg

Вторая, когда надавишь на Коргу в её показаниях про куртку Мэтта (называет его в жен. роде)

Скрытый текст

1.jpg

Пользуясь возможностью, не могу не спросить, есть ли примерная дата выхода второго дела 3-й части?)

Изменено пользователем Crey
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Crey сказал:

Добрый день! Нашёл пару опечаток в тексте, спешу ими поделиться (4 дело, второй части, играю с последней версией русификатора).

  Первая в самом начале суда (Скрыть содержимое)

2.jpg

Вторая, когда надавишь на Коргу в её показаниях про куртку Мэтта (называет его в жен. роде)

  Скрыть содержимое

1.jpg

Пользуясь возможностью, не могу не спросить, есть ли примерная дата выхода второго дела 3-й части?)

Перезалейте скриншоты, пожалуйста.
Дата выхода… очень хочется уже, но нужно довычитывать главу. =)

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Airat_2015
      Children of Zodiarcs

      Метки: Стратегия, Ролевая игра, Инди, Карточный баттлер, Построение колоды Платформы: PC XONE PS4 SW MAC LIN Разработчик: Cardboard Utopia Издатель: Square Enix Дата выхода: 18 июля 2017 года Отзывы Steam: 344 отзывов, 69% положительных  
      Перевод игры вёлся здесь: http://notabenoid.org/book/70094

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Обычно показывается справа от игр, которые раздают сейчас. Если игра в этом меню скрыта, то обычно для РФ она недоступна для раздачи на следующей неделе. Впрочем, бывали случаи, когда у эпиков передумывали, в иной раз возвращая такие игры даже в середине раздач в доступное. На данный же момент список раздач, которые будут на следующей неделе, для РФ пуст, показывается только одна нынешняя игра, если смотреть честно без трёх весёлых букв.  
    • О, спасибо большое!
      Посмотрел все скрины.
      Спасибо за сравнение, это помогло мне с выбором.
      Мне нравится от FFRTT. Живенько и легко читается, Зидан жжёт) 
      Впечатление только от перевода по скринам.

      На вкус и цвет. Кому-то Child of Terra, мне FFRTT, субъективные выборы.
      Хотя местами они переборщили немного, например, 5-й скрин с этой ссылки. Но это в отрыве от контекста, может, всё в целом гармонично.
      Спасибо большое всем за перевод, и Child of Terra, и FFRTT.
      Child of Terra действительно максимально близок к оригиналу, а FFRTT не боялись экспериментировать, и за это респект, получилось очень колоритно и живо. 
    • пока ещё не все строки от @liklaysh загрузил в таблицу принял
    • Да вроде как показывается, Universe for Sale. Но судя по скринам таки да, хрень какая то. Я иногда покупаю доп материалы к тому что раздавали, последнее покупал DLC к Dead Island 2 ещё до того как выпилили денуво. Правда зря, ибо если основная игра хоть и уступает оригиналу но играть можно то уже DLC полнейшая хрень.
    • отправил запрос,завтра начну помогать 
    • Обновил перевод до v.1.2.37 Обновление The Rotking Фиксы
    • Сделал порт машинного(нейронки) русификатора Lost Sphear Wiltonicol  для switch.
      Ничего не менял, просто адаптировал и проверил на эмуляторе, совместимая версия [010077B0038B2800][v327680]
      Для установки скопировать на карту памяти. скачать  
    • Пока вроде на этом остановились: https://docs.google.com/spreadsheets/d/1Y3hfItn0WgIiTFdtRe786hBwcM7sr5mgEflmOopKXA8/edit?usp=sharing

      Переводим по чуть-чуть, ещё @liklaysh выше кидал несколько частей 
    • Машинный русификатор
      Подходит для последней версии в стим
      С шрифтами остались некоторые проблемы, может быть, когда-нибудь приведу их в норму, но игра не зацепила ничем. https://disk.yandex.ru/d/wNJAJK5lmSmeTw    
    • Сделал прогу через GPT которая raw txt файлы извлеченные переводит, через api gemini и argos, осталось увеличить скорость перевода, что б на одним файлом долго не думал Или уже перевел может кто, пока я возился?
  • Изменения статусов

    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×