Jump to content
Zone of Games Forum
Sign in to follow this  
Hedin

Трудности перевода

Recommended Posts

сабж

Share this post


Link to post

как переводится нота Ti

Share this post


Link to post

А английские ругательства на русские маты менять?

Share this post


Link to post

Сомневаюсь что там маты...

но ругательства на ругательства заменять наверное надо

в любом случае это будет ещё потом корректироваться

Edited by Hedin

Share this post


Link to post

Как перевести слово "Knowlespole"?

Пока перевожу как на PS(земля обетованная)

Edited by exorcist

Share this post


Link to post

Ti - наверное, Си. :) Не уверена.

Кстати, www.lingvo.ru не хочу заниматься рекламой чего бы то ни было, но классный онлайновый словарь, я там находила практически всё.

У мя есть такой вопрос, а как мы будем переводить имена, локации и т.д.? Не хотелось бы пускаться в извечный спор и СефироТе и СефироСе, но вопрос-то стоит.

Share this post


Link to post

Вот вопрос: "And you sayin' that just now means you're up to somethin'!" К кому обращается Баррет??? Вроде задумками хитростей у них занималась Юффи, но может он к Клауду обращается? И вообще, ак они умудряются писать без знаков припинания???...

Share this post


Link to post

иногда бредовость текста указывает на то что это мусор 8/

а мусора в этих текстах бывает ой как много

из-за этого и дублирующиеся фпалйы с разными вариантами перевода одного и тогоже и тп..

в данно млучае можно перевести так чтобы небыло указания на пол

например

И ты говоришь..........сделаешь и тп

Share this post


Link to post

Как можно перевести вот это: «It appears my feelings vanished into thin air ever since my long slumber»?

Edited by webdriver

Share this post


Link to post

Пожалуйста помогите. Правильно ли я перевожу.

...It's starting to look that way!

...Он начинает походить на того! // а мож перевести как " Где-то я это уже слышал!"

I was with Shinra Manufacturing in Administrative Research, also known as--the Turks.

Я был с "Shinra Manufacturing" в правительственной разработке, также известной как -- Турки/Извращенцы/Пошляки/или оставить Turks.

И Formerly все таки как переводить? Как "бывший, прежде" или как "в настоящий момент"?

formerly of the AVALANCHE.

"бывшая ЛАВИНА"

formerly of the Space Program Department.

бывший сотрудник департамента космической программы.

Share this post


Link to post
It's starting to look that way!

Вот это уже на что-то похоже!

Share this post


Link to post

2 SerGEAnt:

Там происходит такой диалог, в котором один чел говорит фразу, которую главные герои уже слышали из уст другого, в данном случае из уст Sephiroth. Вот один из них и говорит это:It's starting to look that way! Мож начихать на дословный перевод и перевести как на слух приятней будет?

2 all:

У меня снова есть вопросы. Помогите пожалуйста. Как лучше перевести.

Оставить как есть или есть ваши варианты.

Yo, better watch my back till the end...partner!

Йоу! Лучше прикрой мою спину. До конца... партнер!!!

И здесь я не могу с ориентироваться. Здесь вроде действие какое-то происходит, а в саму игру я не играл. Помогите, хоть рассказав про что ролик. \\ очень большое сорри за длинное сообщение.

**Dialog: Scarlet

[DiaBegin]Stuck up to the end![DiaEnd]

**Dialog: Scarlet

[DiaBegin]How can you!?[DiaEnd]

**Dialog: [Tifa]

[DiaBegin]What!?[DiaEnd]

**Dialog: Scarlet

[DiaBegin]You!![DiaEnd]

**Dialog: [Tifa]

[DiaBegin]Pay back!![DiaEnd]

**Dialog: Scarlet

[DiaBegin]That hurts![DiaEnd]

**Dialog: [Tifa]

[DiaBegin]Stop it![DiaEnd]

**Dialog: Scarlet

[DiaBegin]That's enough![DiaEnd]

**Dialog: [Tifa]

[DiaBegin]Same to you!![DiaEnd]

**Unknown text

[Color:Teal][OK][Color:White]...Slap

**Dialog: [Tifa]

[DiaBegin]Quit slapping me!

You old $*&^%!!!

(Push [Color:Teal][OK][Color:White]!)[DiaEnd]

**Dialog: Scarlet

[DiaBegin]Сопротивляетесь до конца![DiaEnd]

**Dialog: Scarlet

[DiaBegin]Как вы можете!?[DiaEnd]

**Dialog: [Tifa]

[DiaBegin]Что!?[DiaEnd]

**Dialog: Scarlet

[DiaBegin]Ты!!![DiaEnd]

**Dialog: [Tifa]

[DiaBegin]Время платить!!![DiaEnd]

**Dialog: Scarlet

[DiaBegin]Как больно![DiaEnd]

**Dialog: [Tifa]

[DiaBegin]Остановись![DiaEnd]

**Dialog: Scarlet

[DiaBegin]Этого достаточно![DiaEnd]

**Dialog: [Tifa]

[DiaBegin]Тебе того же!![DiaEnd]

**Unknown text

[Color:Teal][OK][Color:White]...Slap(пощечина)

**Dialog: [Tifa]

[DiaBegin]Меня поспешно уволили! \\- точно вроде, что не правильно. может перевести как "Этот удар сшиб меня!!!"

Тебе $*&^%(48765) лет!!!

(Push [Color:Teal][OK][Color:White]!)[DiaEnd]

Share this post


Link to post
И здесь я не могу с ориентироваться. Здесь вроде действие какое-то происходит, а в саму игру я не играл. Помогите, хоть рассказав про что ролик.

Не помню где этот ролик, но я бы перевёл это:

**Dialog: [Tifa]

[DiaBegin]Quit slapping me!

You old $*&^%!!!

(Push [Color:Teal][OK][Color:White]!)[DiaEnd]

Так:

**Dialog: [Tifa]

[DiaBegin]Перестань меня бить!

Ты старая $*&^%!!!

(Push [Color:Teal][OK][Color:White]!)[DiaEnd]

Share this post


Link to post

Подскажите, что нибудь из этого переводить:

[save Point]

Access the Menu and select

[Color:Teal][sAVE][Color:White] to save your game.

**Dialog: Reno

[DiaBegin]Вы наконец-то здесь.

Давайте разделимся.[DiaEnd]

и здесь:

[NewScreen]

[DiaBegin]With the Mat-[DiaEnd]

[NewScreen]

[DiaBegin]Take care of the Materia!![DiaEnd]

**Dialog: Godo

[DiaBegin]Please look after your Mat-[DiaEnd]

[NewScreen]

[DiaBegin]I mean, look after [Yuffie]![DiaEnd]

**Unknown text

Received "Dragoon Lance"!

**Unknown text

Received "Oritsuru"!

**Unknown text

You can not take on any more Materia.

Please discard some Materia.

**Unknown text

Received "MP Absorb" Materia!

**Unknown text

Received "Leviathan" Materia!

**Unknown text

Received "Steal As Well" Materia!

?? :russian_roulette:

Share this post


Link to post

Напомните, Джесси из ЛАВИНЫ - это девочка или мальчик? Вроде девочка, так?

Share this post


Link to post
Guest
This topic is now closed to further replies.
Sign in to follow this  



Zone of Games © 2003–2019 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×