Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Hedin

Трудности перевода

Рекомендованные сообщения

сабж

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вопрос, как перевести Emergency Plate Release System

Раньше у меня был такой перевод: Система Экстренного Сброса Плиты

Но Плита как-то плохо звучит, хотя и верно. Может что-то вроде Платформы написать? Это та плита, котороы целый сектор в начале игры раздавили.

И надо ли в фразе"[DiaBegin]Only a Shinra Executive can set up or disarm

the Emergency Plate Release System.[DiaEnd]"

Переводить отмеченное? Я переводил раньше как Исполнитель Шинра (или Шины, кк вам угодно).

Изменено пользователем battou

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

To Maickl:

Access the Menu and select to save your game. - переводить, а Reno - не надо.

To battou:

Джесси - девочка.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

To Maickl:

Я бы так перевёл:

[NewScreen]

[DiaBegin]Вместе с Материей[DiaEnd]

[NewScreen]

[DiaBegin]Позаботься о Материи!![DiaEnd]

**Dialog: Godo

[DiaBegin]Приглядывай за своей Материей[DiaEnd]

[NewScreen]

[DiaBegin]То есть, приглядывай за [Yuffie]![DiaEnd]

**Unknown text

Получен "Dragoon Lance"!

**Unknown text

Получен "Oritsuru"!

**Unknown text

Ты не можешь взять больше Материй.

Пожалуйста убери какую-нибуть Материю.

**Unknown text

Получена "MP Absorb" Материя!

**Unknown text

Получена "Leviathan" Материя!

**Unknown text

Получена "Steal As Well" Материя!

Изменено пользователем webdriver

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

[DiaBegin]Oh GAWD!

If I knew this was gonna happen,

I would've taken those rope

lessons more seriously!![DiaEnd]

[DiaBegin]Ох GAWD!

Если бы я знал что так оно

случиться, я бы взял ту

веревку, урок более чем

серьёзный!![DiaEnd]

Без игры и даже представления о сложившейся ситуации, не уверен что я перевёл правильно, и что такое GAWD ? сокращение, абревиатура ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
...

И здесь я не могу с ориентироваться. Здесь вроде действие какое-то происходит, а в саму игру я не играл. Помогите, хоть рассказав про что ролик.

...

В этом ролике Тифа убегает от солдат Шинры и Скарлет в Джуноне после нападения на него одного из Weapon'ов (какого точно не помню, давно это было) - сцена на конце ствола пушки Джунона - Тифа и Скарлет обмениваются пощёчинами, это даже не совсем ролик, т.к. Тифой можно управлять и от этого зависит количество пощёчин, которые получит Скарлет. Кстати, было бы лучше, если бы все, кто игру переводит, прошли бы её хоть раз или прочитали бы что-нибудь по ней, например роман "Пришествие", в котором все названия перепутаны и много отсебятины, но смысл присутствует. Можно его скачать с ffforever.info в разделе FF7 фанфикшн, правда он пока написан лишь до момента встречи с Кайт Ситом. А ещё с shinra.ru можно много чего почитать (тот же Before Crisis, правда там кое-что в оригинальной истории изменили)... (И не забывайте про Last Order и Advent Children, хотя из них FF7 понятнее не становится) А вообще, желаю удачи с переводом.

Изменено пользователем Azul

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Народ, помогите перевести следующее---

Разговаривают два мужика в Midgar, стоящие неподалёку от толстого Дона, который себе на ночь выбирал девушек.... В общем, стоят они рядом с кучей металлолома, около оружейного магазина и о хозяине сплетничают (он, дескать, все рульные вещички прибрал к рукам, да и так мелаллолома нахапал)

И вот один из них говорит-

Oh, you mean he went out to

the Plate cross section next

to the Don's Mansion, right?

-----------------------

Абсолютно неудобоваримая для меня фраза(((((

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
[DiaBegin]Oh GAWD!

If I knew this was gonna happen,

I would've taken those rope

lessons more seriously!![DiaEnd]

[DiaBegin]Ох GAWD!

Если бы я знал что так оно

случиться, я бы взял ту

веревку, урок более чем

серьёзный!![DiaEnd]

Без игры и даже представления о сложившейся ситуации, не уверен что я перевёл правильно, и что такое GAWD ? сокращение, абревиатура ?

Кажется, что здесь GAWD это нечто вроде восклицания, по смылу что-то типа "блин" "черт" "эх" то есть восклик сожаления или досады. Между прочим

If I knew this was gonna happen,

I would've taken those rope

lessons more seriously!!

переводится как:

Если бы я знал, что так оно

случится, я бы отнесся к тем

занятиям с веревкой (rope lessons)

более серьезно (внимательно)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Имена:

Айрис

Тифа

Котч

Баррет

Дон Корнео -Мр. Дон(это он же?)

Джо

Эстер

Сефирот

Батч

Юффи

Эльмира

Тсенг

Сид

Винсент

Места: Hotel Lobby- Отель Лобби?

Turtle's Paradise- Черепаший рай?

Церковь в трущёбах- Есть такое?

Midgar-Мидгар

Комната пыток- Есть такое?

Corneo Hall,2f - Зал Корнео, 2Ф

The Cetras will return to the Promised Land - Сетрас-это человек?

A land full of Mako energy - как перевести?(Мако это человек?)

Как перевести at Cosmo Canyon - Космо каньон

писать **Dialog: Unknown. - **Dialog: Неизвестный. ?

писать **Dialog: [Red XIII] - **Dialog: Красный 13 ?

как перевести A creepy man - Медленно идущий человек?

It's not as if I'm doing this because I want to

Это не так, если я сделал это потому, что я хочу

The Shinra have her - Шинра имеет её(дословно). Может: Она у Шинры. ?

[DiaBegin][Айрис] is an Ancient. The sole survivor.[DiaEnd] - Если Айрис написано в скобках, их оставлять?

Я хочу пойти в [Tifa's)bar - в бар Тифы?(в скобках или без)?

В место под названием Wutai - перевести как Вутай(Вутаи) ?

Your real mother was an 'Ancient' - Твоя настоящая мать была 'Древней(?)(или Древнейшей?)'

как перевести **Dialog: [Cait Sith] ?

Phew... - Ну и ну, фу или Фью? Я придерживаюсь последнего.

Что такое Сефирот, Вутаи.Это места или люди?(Вутаи это место)

**Dialog: [Tifa]

[DiaBegin]I've never heard of Black Materia...[DiaEnd] -переводить

**Dialog: [Тифа]

[DiaBegin]Я никогда не слышал о Чёрной материи...[DiaEnd] Так?(Особенно про Тифу)

Hojo put it on me - Ходжо, положись на меня. или положи это на меня? (Ходжо это кто?)

Temple of the Ancients - Храм Древних?

I think if we take the Tiny Bronco - Я думая, если мы возьмём (?) Тини Бронко?

Embarrassed?- смущенный,растерянный? - Предложение из одного этого слова.

It was Heidegger of Shinra- Это было ??? , также есть Heidegger, the head of Peace Preservation - и это как?

Received "Ether"! - ?

The plate'll go PING-?

and everything's gonna go BAMMM_?

Ju---st a minute - перевести как Ми--ну--точку?

Received "Hyper"! -?

"Gauntlet – Вызов (5 баллов предложившему)" - Видеть бы предлож. , а так смотри: рукавица/пулемёт

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Отвечу на пару вопросов (на все лень да и не все я знаю):

1. 2f - 2 floor - 2 этаж - 2э

2. Cetras - раса

3. Mako - энергия

4. Red XIII - это имя - оно не переводится.

5. То что в квадратных скобках обозначает автора текста => оставлять инена в скобках

6. 'Ancients' - Древние, другое название расы Cetras

7. Temple of the Ancients - Храм Древних

8. Sephiroth - можно сказать человек

9. Wutai - место

10. Tiny Bronco - самолет

Изменено пользователем SteelSoul

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тифа-это девушка, Ходжо-профессор, Received-получен или получена или получено, названия и имена не переводи, надо сначало диалоги перевести

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Народ, что за Mideel? А то я всю голову сломал как перевести - This here's Mideel! It's a quiet little Hot Springs town - вторая фраза понятно и переводится легко, а каким боком тут Mideel я не пойму...

Хотя пока писал мессагу, подумал что это переводится так: Это Mideel. Небольшой тихий город в Горячих Источниках. Я прав?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Mideel - название населённого пункта

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

The Cetras will return to the Promised Land - Племя Цетра вернётся на обетованную Землю

A land full of Mako energy - Здесь очень много энергии Мако

писать **Dialog: [Red XIII] - **Dialog: Красный 13 ? - red 13 имя и не переводтся

The Shinra have her - Шинра имеет много энергии Мако

Wutai - вутай это деревня, без разницы переведёшь или нет

Your real mother was an 'Ancient - Твоя натсоящая мать была древней (Цетра)

Dialog: [Cait Sith] - Кайт Сит это имя

Что такое Сефирот - человек, главный злодей

Hojo put it on me - (Ходжо это кто?) - злой учёный

Temple of the Ancients - храм древних

I think if we take the Tiny Bronco - Тини Бронко - самолётик

Received "Ether"! - Взят "Эфир"

Received "Hyper"! - Полученно "Гиперактивный"

я прошёл ff7 около 5 раз, с русским переводом (PSone), могу очень много чем помоч

mail - hayks-maks@мейл(dot)ru

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Народ может это и тупой вопрос но все же как перевести это- 4th Street Plate Inc - Так как "4 интернациональная платформеная улица" это звучит зверски. Хелп.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

inc переводится как корпорация, может тогда "корпорация 4-ой уличной плиты" :smile:

если не сможешь нормально перевести, можешь оставить как есть, названия пока не переводим

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    •  Это называется “синдром Даскера” просто Питон настолько соскучился по мастеру межпространственных забегов что начинает мимикрировать его привычку ассоциировать себя с женским полом, вероято очень скоро он может сменить аватарку на страдающий, окровавленный лик аниме гал,) очень опасная и в тоже время интересная ситуация, с одной стороны мы можем потерять Питона но с другой получить нового Даскера, также есть очень маленький шанс что произойдет чудо и эти 2 личности найдут некий баланс и мутирую в нечто новое и прекрасное, в этом случае мы получим совершенно новое существо Питоно-Даскер или ПиДастонкер 
    • Обновил русификатор до актуальной версии.
    •   FROGGY HATES SNOW Жанры: экшен, инди, рогалик
      Платформы: Windows (PC)
      Разработчик: CRYING BRICK
      Издатель: Digital Bandidos
      Дата выхода:  7 мая 2026 г. Отзывы Steam: Очень положительные (94% положительных отзывов из 69)           Перевёл на русский язык с использованием нейросети + шрифты.   Совместимая версия:   ver 1.0.2 билд 23134861 от 7 мая 2026 года , пока актуальная.  Лучше не ставьте на другую версию игры во избежании проблем. Скачать для PC: Boosty Установка: 1. Распакуйте архив. 2. Cкопируйте папку «FROGGY HATES SNOW_Data». 3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы. 4. Вставьте её в основную папку игры. 5. При запросе на замену файлов нажмите «Да». 6. В главном меню переключите на украинский язык. Также на бусти есть видеодемонстрация перевода.    
    • Прошла игру. Отличный квест, украл меня конкретно на пару вечеров. Сеттинг необычный, я, скорее всего, не поняла много отсылок, потому что не знакома с кино 80-х, но даже так общий вайб почувствовался. Вообще, ощутимо сколько стараний было вложено и создателем игры, и переводчиком. После прохождения ощущение, будто прочитала хорошую книгу или посмотрела сериал. Еще раз спасибо за перевод!
    • На первом треке сильно “песочность” заметна (вокал аж режет слух). На втором меньше, видимо попытались “заретушировать”, но всё равно слышно. Не понимаю, как вы могли услышать чистейшее звучание в первом треке? Прислушайтесь к вокалу, он грязный. Почему вы не слышите может зависеть от двух факторов, точнее от двух видов слуха: Объясню своими словами, как я это понимаю. Есть слух физический и есть слух, назовём его, умственный (не знаю, как это научно называется). Физический слух — это когда колебания молекул воздействует на слуховой аппарат (барабанную перепонку, косточку и улитку), которые переводят механические колебания в сигналы, которые по слуховому нерву попадают в мозг. Умственный слух — это то, как наш мозг обрабатывает полученную информацию (это уже и музыкальный, и фонетический, и куча других слухов). Так вот, проблема может быть в физическом слухе. Например, с какого-то момента человек может не слышать частоты выше определённой высоты в силу возраста, травм и т.д., а т.к. эта грязь находится в диапазоне высоких частот, то можно будет её не услышать. На женском вокале это будет тоже отражаться и на звуке барабанных тарелок. Но может, у человека физический слух в порядке, но тогда уже вопросы возникают к умственному. А суть в том, что человек просто не понимает, что ему нужно услышать. Т.е. физически он слышит грязь, но мозг не натренирован и ему кажется, что звучит чисто (хотя на самом деле нет). И если он будет понимать, что слышать, то будет замечать грязь постоянно. Это часть музыкального слуха (очень малая часть). Ну, может ещё зависит от аппаратуры, но это должна быть аппаратура с убитыми верхами. А вот ещё примеры других треков от нейронок (треки сами по себе мне нравятся), как-то Ютуб порекомендовал и я сразу понял, что что-то не так (напомню, прислушивайтесь к вокалу и к тарелочкам).
      В этом треке хорошо слышна грязь, т.к. авторы завысили верха:
      https://www.youtube.com/watch?v=_p8ns2jjCRY
      И ещё несколько примеров, в них получше, но тоже слышно (особенно когда вовремя женского вокала почти ничего не играет):
      https://www.youtube.com/watch?v=pJkNypPFkSE
      https://www.youtube.com/watch?v=zoZVYaSaf0M
      https://www.youtube.com/watch?v=Z3m4OQNoANM И напоследок. Недавно смотрел разбор на Мафру, от преподавателя по вокалу. Она тоже сказала, что Мафра это не ИИ, т.к. нету в голосе “дебильного компьютерного призвука”. Я тоже не слышу, но, например, в кавере Doomed есть другой высокочастотный звук, который свидетельствует о том, что она делала минусовку через нейронку (я сам этим балуюсь иногда). У этого учителя (женщины) явно хорошо развит слух и она понимает, что выдаёт нейронку:
      https://youtu.be/K8LSNkpG8eU?t=751
    • Резко оживаю в теме. Перевод не заброшен, оформляются последние штрихи, а именно редактура полностью переведенного текста и тесты в игре. В скором времени будет долгожданный релиз!
    • Какие? Оо Никто никаких предложений, кроме тебя не делал)) Конкретно по части исправлений и переделок) Сделаешь обзор отлично, но по части исправлений, тут нужно желание, мотивация и техническая возможность. @BoneFyero ясно дал понять, что выложил русификатор как есть, доводить до совершенства: Он не планирует))) О чём не единожды написал. Так что как говорится “спасение утопающий дело рук самих утопающих” — хочешь вылизать перевод и довести его до своего идеала — всё в твоих руках, но на других глядеть не надо  Тем более у тебя свой уникальный взгляд на то как должен выглядеть перевод)) И даже если кто-то захочет сделать свой русификатор для этой игры — крайне маловероятно, что он воспользуется твоими советами по доработке.
    • С одной стороны — да, с другой стороны, тут другие люди тоже давали свои предложения. Если я собрался сделать летсплей без микрофона по этому переводу, то стоит ли мне закинуть его сюда, чтобы все могли заметить, как перевод выглядит во всей игре, и надо ли его менять (и если да, то где и как)?
    • Угу, прям всё своё )), особенно тех времён, поэтому они прям массово в свой строй нацизма впитывали всё из других древних культур. В принципе нацистская германия — это сборная солянка всего понемногу, вот и опошлили своей идеологией многие древние культурные ценности.
    • Нет ничего не возможного, скорее всего там ничего сложного Не знаю, пишите ему
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×