Jump to content
Zone of Games Forum

Recommended Posts

Только что, Роман Гусейнов сказал:

Уважаемые переводчики, а можно ли узнать процент работ по интеграции перевода в сам проект?

Немного не так вопрос задал. Прогресс редактуры 15%. Плюс кодер по мере свободного время ковыряется в шрифте.

  • Thanks (+1) 1

Share this post


Link to post
52 минуты назад, mercury32244 сказал:

Так же было для меня странно, когда вы упомянули Rockman_007 — который является членом группы The Miracle  и по совместительству моим другом — так же мне было не понятно, почему я должен объяснять вам, как мы работаем внутри нашей группы, собираем донат и т.д.

К сожалению из данной темы был удалён наш диалог в котором я сказал, что перевод не является вашей единоличной собственностью, так как 70% фраз перевёл человек с ником Rockman_007. На что, вы ответили буквально следующее:

- что удалите эти строки и перевод будет вашим;

- что перевод сделанный Rockman_007 по качеству недалёк от промтовского;

- что у вас создана своя тема этого перевода и что в принципе я могу забрать себе эти 13 000 переведённых фраз и делать с ними, что мне заблагорассудится.

И вы ни слова не сказали, что это член вашей команды и вообще большой друг.

Из выше сказанного можно предположить, что у вас или очень своеобразное понятие о дружбе или, что у вас диссоциативное расстройство личности.

 

  • Downvote 5

Share this post


Link to post
5 часов назад, RedBaron85 сказал:

К сожалению из данной темы был удалён наш диалог в котором я сказал, что перевод не является вашей единоличной собственностью, так как 70% фраз перевёл человек с ником Rockman_007. На что, вы ответили буквально следующее:

- что удалите эти строки и перевод будет вашим;

- что перевод сделанный Rockman_007 по качеству недалёк от промтовского;

- что у вас создана своя тема этого перевода и что в принципе я могу забрать себе эти 13 000 переведённых фраз и делать с ними, что мне заблагорассудится.

И вы ни слова не сказали, что это член вашей команды и вообще большой друг.

Из выше сказанного можно предположить, что у вас или очень своеобразное понятие о дружбе или, что у вас диссоциативное расстройство личности.

 

И снова вы лезете не в своего рода дела. Попрошу не лезть в мою команду и как мы работаем. Промтовский перевод? — Да. Но человек учится и я ему в этом помогаю. Так что к моему собственному переводу попрошу не лезть. Делайте свой перевод и разбирайтесь там сами. Лично я к вам никогда не лез. Как провокатор вы напрашиваетесь на бан. Давайте лучше не доходить до крайностей. Кого я обучаю или беру в команду — это лично моё дело.

Share this post


Link to post

Давайте ребят , вы уж постарайтесь ,чтобы перевод годным получился.
МНЕ НУЖЕН ПЕРЕВОД ЛИБОВСКИ

Share this post


Link to post
15 часов назад, mercury32244 сказал:

И снова вы лезете не в своего рода дела. Попрошу не лезть в мою команду и как мы работаем. Промтовский перевод? — Да. Но человек учится и я ему в этом помогаю. Так что к моему собственному переводу попрошу не лезть. Делайте свой перевод и разбирайтесь там сами. Лично я к вам никогда не лез. Как провокатор вы напрашиваетесь на бан. Давайте лучше не доходить до крайностей. Кого я обучаю или беру в команду — это лично моё дело.

Я ни в коем случае не лезу ни в вашу команду, ни к вашему “собственному” переводу. Вы же сам подняли тему о  Rockman_007, а я всего лишь указал на явное противоречие в ваших суждениях об этом человеке. Ведь вся критика весьма весомых результатов его труда (вплоть до полного обесценивания этих результатов) исходила именно от вас, а не от меня.

Всего доброго.

  • Upvote 1

Share this post


Link to post
В 16.06.2019 в 01:04, mercury32244 сказал:

Деньги ниикто не просит. Всё строго добровольно.
А русификатор выйдет в любом случае. Причина донатов тоже была разъяснена.
Плюс ко всему, никто больше игру переводить не собирается. Патент на перевод ни я, ни кто другой не брал. То есть переводить одну игру могут абсолютно все, по типу как Лостфильм — делает свой перевод, нова фильм — свой, кубик в кубик — свой. Список можно продолжать бесконечно. Кто-то из вас также может сделать свой перевод. Но пока больше никто не вызвался.
Как-то так...
Но если всё же кто-то захочет, я на полном серьезе могут дать вам англ текст для перевода, и даже по поводу программной части вам можно не париться, попрошу кодера нашего собрать ваш перевод, если нужно.
С доступом на ноту тоже помогу. В общем, в случае чего можете на меня рассчитывать — помогу, чем смогу.
Только единственное - создайте себе альтернативную тему, чтобы вы могли там отображать свой прогресс.
Почему нет? Я ни вкоей мере не против этого. Даже готов помочь.
 

Доброго времени суток.
Я давненько посиживаю на этом форуме, но особо не пользовался наличием зарегистрированного аккаунта. Имею опыт перевода японской онлайн игры (с английского языка, и с непосредственной сверкой с японским языком). Также сейчас работаю по контракту на аутсорсе у корейской компании над переводом онлайн игры (также приходится лезть в словарь, но уже корейского языка).
К сожалению, частично природа меня знаниями русского языка обделила (ну или просто мне было лень в школе абсолютно все правила заучивать), так что, в любом случае, есть потребность в редакторе для последующей проверки текста дабы привести все недочёты в порядок.
Если будет интересна моя кандидатура, то дайте знать. В ближайшие сутки постараюсь активно помониторить эту тему.

Share this post


Link to post
1 минуту назад, Sinitsa сказал:

Доброго времени суток.
Я давненько посиживаю на этом форуме, но особо не пользовался наличием зарегистрированного аккаунта. Имею опыт перевода японской онлайн игры (с английского языка, и с непосредственной сверкой с японским языком). Также сейчас работаю по контракту на аутсорсе у корейской компании над переводом онлайн игры (также приходится лезть в словарь, но уже корейского языка).
К сожалению, частично природа меня знаниями русского языка обделила (ну или просто мне было лень в школе абсолютно все правила заучивать), так что, в любом случае, есть потребность в редакторе для последующей проверки текста дабы привести все недочёты в порядок.
Если будет интересна моя кандидатура, то дайте знать. В ближайшие сутки постараюсь активно помониторить эту тему.

Не совсем понял? Предлагаете помощь в сверке с японским?

Share this post


Link to post
Только что, mercury32244 сказал:

Не совсем понял? Предлагаете помощь в сверке с японским?

Я так понял что можно усесться и перевести на досуге, раз так плохи дела с переводом что проще заново перевести.
Или, на деле, всё хорошо и осталась только редактура?

Share this post


Link to post
4 минуты назад, Sinitsa сказал:


Или, на деле, всё хорошо и осталась только редактура?

Эм-м. Чего?
Вы интересуетесь прогрессом перевода?

Share this post


Link to post
5 минут назад, mercury32244 сказал:

Эм-м. Чего?
Вы интересуетесь прогрессом перевода?

Ладно. Чтобы не растягивать процесс общения задам пару вопросов. Просто, может я что не так понял в процессе чтения всей этой Санта Барбары.
1) На какой стадии перевод?
2) Нужна ли помощь с переводом?

Share this post


Link to post
Posted (edited)
2 минуты назад, Sinitsa сказал:

Ладно. Чтобы не растягивать процесс общения задам пару вопросов. Просто, может я что не так понял в процессе чтения всей этой Санта Барбары.
1) На какой стадии перевод?
2) Нужна ли помощь с переводом?

Нужна помощь с редактированием, если положительно пройдёшь тест.
Требование к редактору:
Пройденная игра за спиной.
Свободное знание английского в плане чтения

Edited by mercury32244

Share this post


Link to post
Posted (edited)
7 минут назад, mercury32244 сказал:

Нужна помощь с редактированием, если положительно пройдёшь тест.
Требование к редактору:
Пройденная игра за спиной.
Свободное знание английского в плане чтения

Не уверен, что смогу помочь с редактурой. Немного не мой профиль.

Раз процесс, на деле, налажен, то я рад :3
Удачной работы тем, кто сейчас занимается оставшейся частью :3

Edited by Sinitsa

Share this post


Link to post
Только что, Sinitsa сказал:

Не уверен, что смогу помочь с редактурой. Немного не мой профиль.

Раз процесс, на деле, налажен, то я рад :3
Удачной работы тем, кто сейчас занимается оставшейся частью :3

Редактирование — самая сложная, долгая, и ответственная часть в переводе таких вот игр. А “процесс” налажен всегда. Тут главное терпение)

Share this post


Link to post
8 минут назад, mercury32244 сказал:

Редактирование — самая сложная, долгая, и ответственная часть в переводе таких вот игр. А “процесс” налажен всегда. Тут главное терпение)

Я привык делать минимально возможное количество ошибок, проводить сверки и перепроверять в процессе перевода.
Делать подобное после перевода…. для меня немного сложно ^(=^.^’’=)^

Share this post


Link to post
Только что, Sinitsa сказал:

Я привык делать минимально возможное количество ошибок, проводить сверки и перепроверять в процессе перевода.
Делать подобное после перевода…. для меня немного сложно ^(=^.^’’=)^

Ну не. Всё так же. Когда я редактирую, представляю, что перевода вообще нет, и переводу заново, уже более осмысленно)

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now


  • Similar Content

    • By pipindor555

      Жанр: Visual Novel / Horror / Indie / Sexual content Платформы: PC, PSV, Switch Разработчик: MAGES. Inc., 5pb. Издатель: Xseed Games Дата выхода на PC: 11 окт. 2019    
       
      ПРОГРЕСС ПЕРЕВОДА:
      Шрифты : 20% (2/10) , Текст: 66,6% (12/20) , Редактура: 15% , Текстуры: 0% , Тестирование: 0%
      ПЕРЕВЕДЁННЫЕ ГЛАВЫ:
      Chapter_00            Chapter_04             Chapter_08             Chapter_EX_01             Chapter_EX_05 Chapter_01            Chapter_05             Chapter_09             Chapter_EX_02             Chapter_EX_06 Chapter_02            Chapter_06             Chapter_10             Chapter_EX_03             Chapter_EX_07 Chapter_03            Chapter_07                                               Chapter_EX_04             Chapter_EX_08 ДОНАТЕРЫ ПРОЕКТА ПЕРЕВОДА:
      allyes , L1nK0r , Deriki , CuriosCube , Murad Lek , Группа “Rikki0012”
    • By pipindor555

      Жанр:  Indie / Adventure Платформы: PC Разработчик: Arbitrary Metric Издатель: Arbitrary Metric Дата выхода на PC: 6 сен. 2018    
       
      ПРОГРЕСС ПЕРЕВОДА:
      Шрифты : 100% , Текст: 91,5% , Редактура: 5% , Тестирование: 5%

  • Featured

  • Последние сообщения

    • Механика строительства в Death Stranding получилась слишком хорошей, чтобы увлеченные игроки не воспользовались этим с целью сделать мир игры чуточку красочнее. Механика строительства в Death Stranding получилась слишком хорошей, чтобы увлеченные игроки не воспользовались этим с целью сделать мир игры чуточку красочнее. Так, на канале Boomstick Gaming появилось видео с демонстрацией построенной на одном из снежных склонов… горнолыжной трассы. Для нее в игре есть все необходимое: мосты и крюки использовались как элементы для объезда, в качестве трамплинов тут лестницы, опирающиеся на грузовики. Ну а роль сноуборда исполняет воздушный транспортер. Русскоязычный пользователь ilya_boo прославился на Reddit, построив дорогу на открытой локации Death Stranding. На это у него ушло 84 тысячи единиц различного материала — поверьте, это очень много. Впрочем, далеко не все смогут увидеть работу Ильи. Игра сегментирует пользователей по группам, так что в вашем мире этой дороги может и не быть. Но всегда можно добавить его в друзья и заключить с ним внутриигровой договор — после этого ваши постройки чаще будут появляться в игре друг друга. Забавно, что в комментариях некоторые пользователи осудили Илью, посчитав его поступок неконструктивным. По их мнению, дорогу нужно возводить сообща. На противоположной стороне мнений считают, что Илья сделал большой труд, а людям, которым посчастливилось быть с ним на одной сервере, очень повезло. На скриншоте виден самый конец дороги, упирающийся в горы — именно он является самым сложным для постройки из-за того, что материалы приходится носить издалека.
    • Продолжить игру - Продолжить Загрузить игру - Загрузить Начать новую игру -  Новая игра
    • Так там же часть механик не работает, ну, или сделаны через жопу. Даже в этом хвалебном обзоре вскользь об этом упомянули: кривые схватки с боссами, дурацкий шутинг игровой процесс. Другие отмечают очень простые и поверхностно сделанные катсцены. Как бы тут не пытались убедить, что игра целостная на самом деле это не так. По сути, как раз наоборот, если удалось плюсам взять вверх над многочисленными минусами, то игра заходит. Поэтому этот новый геймплей и принят так неоднозначно. Игру просто не дотянули. Сам думал, что игра будет не для всех, но именно из-за особого игрового процесса. А получилось так, что часть просто лишнее, то что нужно не дотянули. Т.е. за фуллпрайс такое покупать уже просто не хочется. Захотел человек поэкспериментировать? Отлично. Но и цена у эксперимента должна быть соответствующая.
    • НЕТ !!!
      Ничего не отменяется.
      Русификатор звука v1.2 похоже не дружит с русификатором текста v1.1.
      При установке обоих русификаторов обязательно слетает какой то один, а то и оба.
      Пробую устанавливать не Redux версию игры Steam.
      Устанавливаю Текст - Всё работает, текст на русском.
      Затем устанавливаю Звук - Кабздец, вся игра на английском.
      Если устанавливать только звук, то игра с английским текстом на русском звуке.
      Скажите пожалуйста, как справиться с этой бедой???
      Пробовал устанавливать разные варианты озвучки, ничего не помогает.
      Если установить VR версию озвучки, то русский текст остаётся и даже в настройках написано, что звук Русский, но в реале озвучка английская.
      Что делать?
    • Я как бы говорил, что не только кодеру. Тестирование будет идти на одной версии в любом случае. То есть кодеру, мне, и еще двоим тестерам.
      Но в первую очередь кодеру, чтобы он разобрал.

      Опять же, все почему-то думают, что уже завтра будет русификатор. 
      Ну, если так хотите, посчитайте сколько там нужно, у меня стим сегодня не работает. И второй момент. В новой версии содержатся все ДЛС, как я понимаю. Но русификатор сначала выйдет только основной сюжетной линии, длс позже переведу. 
    • Завтра распродажи стартуют, организуйте ж вы сбор на покупку игры кодеру. Оно жменю мелочи стоить будет, соберется за пол дня.   Толку с того русика, если он будет ставиться сугубо на древнюю урезанную версию, которая не нужна ни любителям пиратки (ибо пираты наверняка поставили себе комплит эдишн еще раньше пользователей лицухи) ни всем остальным людям, т.к. их автоматом перевели на комплит.  
    • Опции → настройки.
      Титры → авторы.
    • Даже если и нулевую переведут. А с остальными частями серии? Все равно всю франшизу не переиграешь сразу - серия за серией, а хотелось бы. В идеале нужно ждать пока все не переведут. Но боюсь ждать придётся очень долго.
    • Спасибо за развернутый ответ. Да, конечно реальность сложнее, но суть по-прежнему такова-бойкотируя лицензию невозможно убедить издателя делать переводы игр. Это так не работает. Все это имело бы смысл, будь сам лидер команды заинтересован в переводе лицензии, но увы, мы имеем то, что имеем. Я предложил свою помощь, получил отказ, разговор на этом закончен. Лучше поддержу ещё разок ваш перевод октопаса, чем в запертую дверь ломиться. В моей жизни достаточно работы с полезной отдачей. Но спасибо за совет.
  • Recent Status Updates

  • Popular Contributors


Zone of Games © 2003–2019 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×