Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Yakuza 0

120244-banner_pr_yakuza0.jpg


Автор перевода @Siberian GRemlin более не присутствует на Zone of Games. Он был заблокирован после того, как 18-19 марта 2020 года попытался удалить все темы (и сообщения) из раздела, перед этим намеренно их отредактировав для усложнения восстановления.

Желание удалить свои сообщения мы оспорить не можем, так что они остались в неизменном виде. Сообщения других пользователей мы восстановили.

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

48 минут назад, KEIN113 сказал:

Боже какой смысл спрашивать когда,если можно просто логически подумать какой у этой игры объем текста и как он переводит остальные игры.Японские игры безумно забивают текстом поэтому глупо ожидать существенного прогресса за такой короткий промежуток времени.

Если работать по 8 часов в день, то ничего сложного забиванием текста тонны=)

Изменено пользователем DjGiza

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, DjGiza сказал:

Если работать по 8 часов в день, то ничего сложного забиванием текста тонны=)

У некоторых нет и 2-ух часов на перевод. А ты тут про 8 загоняешь.

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Damin72 сказал:

У некоторых нет и 2-ух часов на перевод. А ты тут про 8 загоняешь.

из топика

>я готов не работать ни над чем более и посвящать данной игре полный рабочий день (8 часов), но для этого требуется немалая материальная поддержка. Всё зависит от вас.

Изменено пользователем DjGiza

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, DjGiza сказал:

из топика

>я готов не работать ни над чем более и посвящать данной игре полный рабочий день (8 часов), но для этого требуется немалая материальная поддержка. Всё зависит от вас.

Если один, то так себе идея. Чёкнешься один столько текста переводить. И дело даже не в усидчивости, а чисто психологически это тяжело. Ну и, догадываюсь, никто особо не захочет содержать только одного переводчика, который может заболеть, попасть в больницу и прочее. А вот команду — уже другой вопрос.

  • +1 3
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, Kaneki Ken сказал:

Наверно,я один тихо жду перевода).

Уже не тихо:D

 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сколько часов на сколько дней множить, что то я не понял, совсем тупой, чтобы понять сколько будет идти перевод?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 часов назад, ilw сказал:

Сколько часов на сколько дней множить, что то я не понял, совсем тупой, чтобы понять сколько будет идти перевод?

В лучшем случае в конце года может выйдет.В ближайшие месяцы можно и не ждать 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Конечно мой вброс в поддержку это будет пердежом в воду, но 100 рублей от Котика в Кумаре все же на поддержку выделил, уж хочется на русском языке уже посщупать, проникнуться атмосферкой) Да и на стриме будет интереснее ее уже проходить)

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Миркл явно быстрее переведут, можно не ждать здесь.

  • +1 1
  • -1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
53 минуты назад, abunabi сказал:

Миркл явно быстрее переведут, можно не ждать здесь.

Чтобы перевести игру нужно не только ресурсы разобрать, но и переводчиков найти. А большинство переводчиков, принимающих хоть какое-то участие в проектах the miracle, - это случайные люди, в группе вообще не состоящие. 

  • +1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Polovnik сказал:

Чтобы перевести игру нужно не только ресурсы разобрать, но и переводчиков найти. А большинство переводчиков, принимающих хоть какое-то участие в проектах the miracle, - это случайные люди, в группе вообще не состоящие. 

Ну, вообще, основные переводчики, что участвуют в Якудзе конкретно, это все из The Miracle. Я, как заметили, вообще молчу насчёт Якудзы, поскольку доделываю остальные проекты (например Оками, Регалия), так как не хочу забрасывать переводы, в которых много сил вложено уже. Если к тому времени перевода от этой студии еще не будет, то уже прогресс нашей группы будет конечно поактивнее. И побольше людей смогу подключить туда. Но не одну Якудзу люди ждут, как-никак. А так потихоньку переводится пока, не спеша.
P.S. в том и прикол, что к Miracle стали добровольно присоединятся весьма неплохие переводчики, как ни странно, но в последнее время нашу группу начали любить, чему я конечно рад.
Но и переводчикам данной группы тоже хотелось бы пожелать удачи)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, mercury32244 сказал:

Ну, вообще, основные переводчики, что участвуют в Якудзе конкретно, это все из The Miracle. Я, как заметили, вообще молчу насчёт Якудзы, поскольку доделываю остальные проекты (например Оками, Регалия), так как не хочу забрасывать переводы, в которых много сил вложено уже. Если к тому времени перевода от этой студии еще не будет, то уже прогресс нашей группы будет конечно поактивнее. И побольше людей смогу подключить туда. Но не одну Якудзу люди ждут, как-никак. А так потихоньку переводится пока, не спеша.
P.S. в том и прикол, что к Miracle стали добровольно присоединятся весьма неплохие переводчики, как ни странно, но в последнее время нашу группу начали любить, чему я конечно рад.
Но и переводчикам данной группы тоже хотелось бы пожелать удачи)

Кто перевод делает в итоге? Опять от каждой команды по переводу?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Chillstream
      Kriophobia

      Описание:
      Застрявшая в глубинах замёрзшего советского бункера, геофизик Анна должна выжить в смертельном холоде, среди жутких порождений и призраков собственного прошлого. Третье-лицо, survival-horror, сочетающий психологическое повествование с нарисованными от руки статичными камерами.
      Русификатор
      Тип перевода: Нейросетевой
      Версия: GOG Релизная
      Установка: кинуть папку из архива Kriophobia_Data c заменой в Kriophobia
      Скачать: Yandex | Boosty
    • Автор: pekatvdmitriypekar
      Where Winds Meet

      Метки: Открытый мир, Бесплатная игра, Экшен, Ролевой экшен, Для нескольких игроков Платформы: PC XS PS5 Разработчик: Everstone Studio Издатель: NetEase Games Дата выхода: 14 ноября 2025 года Отзывы Steam: 8347 отзывов, 77% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • ты прав. все дело в E:\SteamLibrary\steamapps\common\Where Winds Meet\LocalData\Patch\HD\oversea\locale хоть там он и идентичен с тем что в папке с локализацией, но игра смотрит в этот каталог и оттуда берет недостающие данные. если файл залочить в “только чтение” с моим вариантом, то игра даже не запуститься,  и как быть?
    • Обновил под актуальную версию 1.3.0
    • объяснялось же уже что изменённые и отсутствующие файлы diff игра докачивает в папку Patch а основной — нет. потому без файлов en берется мандаринский, а без файла только diff — он докачивается и выводится 13к+ строк английских
    • да та же энциклопедия. вся на английском. некоторые фрагменты UI, например, “hide ui” справа экрана. некоторые обучающие строки иногда и строки на английском в диалогах попадаются. “Okay, fire away!” если проверить мои csv на поиск не кириллицы, то останутся только строки с символами да и чем то подобным. т.е нет блоков не переведенных. игра непонятно откуда берет этот текст своими скриптами я сначала diff пропатчил на все совпадения из основого перевода. так отсек дублирующие that’s right и т.д. чтобы повторно “не переводить“ … и машинным прогнал только новые-уникальные строки
    • diff файл это свое рода патч для основного, в нем есть строки как из основного, так и дополнительные. Таким образом файлы dat из diff изменяют из соответствующих обычных dat некоторые строки, а также расширяют их, так как всего записей в обычном dat не может быть больше 511 (0x1ff) А можешь скрин или английскую фразу скинуть, которой нет в файлах, и в игре она не переведена на русский
    • Бонус за череду неудач ( когда сундук не упал за бой ). Накопительный бонус за отсутствие добычи с битвы. Если прошлый бой не принес сундук, шанс дропа в следующий раз возрастает.
        +5 к рангу новых карт самое сильное, потому что даже карты которые не используются и бесполезные карты будут давать статы твоим лидерам, прирост очень ощутимый. Дальше +50% к экспе. Когда увидишь много персонажей ( считай сделаешь много траев ) можно брать бонус на выпадение всех персонажей из сундуков. Рекомендую лично брать после того, как пройдешь подавление Кессельринга ( Гельман 2 ), в нг+ его горничные будут падать прямо со старта.
        Это работает иначе. При старте миссии генерируется 2 таблицы лута — обычная и редкая. Если не взят бонус за медали на редкий лут в сундуках, либо нет баффа на сокровища, то из сундуков падает лут из обычной таблицы. В ином случае из редкой.
        Верно, это баг, как и нерабочий скилл Рея. Понял, в чем там проблема, и в обнове перевода будет исправлено.
    • Я то могу всё перевести, было бы желание и бесплатно. Только в отличии от тебя, я переводить могу любым способом и редактировать)
    • доброго времени суток. как обстоят дела с переводом?
    • у меня там еще один проход есть, смотри рядом с золотой пометкой.
    • третье обновление
      https://vk.com/doc-224140207_690682760

      ps все равно английский текст есть. так что точно не diff файле дело
      нужны файлы только translate_words_map_en и translate_words_map_en_diff
      остальное это если выйдет обновление и нужно применить патч перевод к ним. сосбн первый en нужен чтобы смотреть ЧТО заменять, а второй RU на что, а общее между ними ID
      в AIO.py есть такой инструмент, как и анализаторы что не переведено и т.д. деление файлов, перепаковка.
      аналогично и с diff я удалил из игры diff файл, и en файл. игра запустилась на мандаринском. удалил только diff файл, все работало и без него, и был откуда то английский текст¯\_(ツ)_/¯ 
      нажал проверить хеш и пропатчил итоговые два файла с помощью своего aio (all in one). собсн сверху ссылка на скачивание и гипотетический будущий патчинг; пока там тот челик @Blood_DeN что-то родит  
  • Изменения статусов

    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×