Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

GamesVoice показала разницу между матерной и обычной озвучками Bulletstorm

Рекомендованные сообщения

Только что, NAGELFAR999 сказал:

Вот я и говорю,что лучше 40 раз по разу,чем ни разу 40 раз,хоть ты дочитал до конца то,что я пишу уже х.з. сколько раз-конечно конкретно в ЭТОЙ.

ок, понял тебя. Что сказать — здесь нужен правильный перевод, а таковыми в России занимается, насколько я знаю, только один человек. Но у него расценки немалые, потому имеем то, что имеем. Совсем без мата в этой игре тоже нельзя. Но и отсебятины могло быть поменьше.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Похоже, каждую новость об озвучке Bulletstorm нужно сопровождать огромным баннером, где красным по белому большими буквами писать, что разделение на матерную и цензурную версии — это не прихоть GamesVoice, а особенность оригинальной игры. Особенность, которую предусмотрели и реализовали сами разработчики. Так что глупо поднимать вопрос “нужен ли в этой игре мат?” Разработчики решили, что нужен. Более того, предусмотрели альтернативу, чтобы угодить всем. О чём тут вообще можно спорить?

  • +1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 часов назад, NAGELFAR999 сказал:

Ещё один раз для тех кто ни алё-каша в масле или масло в каше?

Таблетки выпил? В San Andreas с переводом от 1С играл, небось?

  • +1 1
  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 часов назад, Дезинтегратор сказал:

О чём тут вообще можно спорить?

Спорить не о чем. Проблема в том, что кое-кто о нас беспокоится. Золотой человек… Отдохнуть-бы ему, что-ли...

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 10.07.2018 в 22:41, NAGELFAR999 сказал:

Да мне по большому счету на игру ...,прошёл давным-давно и забыл,за вас беспокоюсь,готовы ложкой в это д...ще  лезть:bad:.Связь с солдатами обоснуй,ну если не сам знаешь кто

Вам пытались донести, что все взрослые игры и фильмы давно уже должны выходить с русской озвучкой, как их изначально задумывал автор оригинала, где мата больше 60%, а ни как делают наши локализаторы гробя весь смысловой посыл многих диалогов.

  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 10.07.2018 в 23:33, Дезинтегратор сказал:

Похоже, каждую новость об озвучке Bulletstorm нужно сопровождать огромным баннером, где красным по белому большими буквами писать, что разделение на матерную и цензурную версии — это не прихоть GamesVoice, а особенность оригинальной игры. Особенность, которую предусмотрели и реализовали сами разработчики. Так что глупо поднимать вопрос “нужен ли в этой игре мат?” Разработчики решили, что нужен. Более того, предусмотрели альтернативу, чтобы угодить всем. О чём тут вообще можно спорить?

Так а на кой вообще в произведении, где мат — неотъемлемая часть образов и атмосферы вообще делать версию без мата. Вопрос больше касается разработчиков.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 10.07.2018 в 21:31, BananOffon сказал:

Зачем для игры где почти в каждом 3 предложении мат делать версию без мата?

Наверное потому, что в оригинале нет мата, а есть просто ругательные слова, которые при переводе на русский извращают на мат. Например распространённое fuck you, умственно отсталые переводят как пошёл на фуй (учитывая цензуру на сайте), хотя изначально имеется ввиду да пошёл ты. В таком же контексте переводятся и другие ругательства, что бы подчеркнуть, ну не знаю, какую то там крутость, а на самом деле тупость.

  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 11.07.2018 в 07:00, PoliKarpium сказал:

Таблетки выпил? В San Andreas с переводом от 1С играл, небось?

Ты мне таблетки что-ли давал?

 

В 11.07.2018 в 09:47, Great Atreides сказал:

Спорить не о чем. Проблема в том, что кое-кто о нас беспокоится. Золотой человек… Отдохнуть-бы ему, что-ли...

Та не малышь,я не золотой,но и не дурилка картонная,чтобы кушать такой совок:D.Пойду отдохну что-ли...:beach:

 

11 часов назад, JIEXArus сказал:

Вам пытались донести, что все взрослые игры и фильмы давно уже должны выходить с русской озвучкой, как их изначально задумывал автор оригинала, где мата больше 60%, а ни как делают наши локализаторы гробя весь смысловой посыл многих диалогов.

Эй дружище,стой раз-два,не надо ни на кого доносить!o_O

 

10 часов назад, yurimail сказал:

Наверное потому, что в оригинале нет мата, а есть просто ругательные слова, которые при переводе на русский извращают на мат. Например распространённое fuck you, умственно отсталые переводят как пошёл на фуй (учитывая цензуру на сайте), хотя изначально имеется ввиду да пошёл ты. В таком же контексте переводятся и другие ругательства, что бы подчеркнуть, ну не знаю, какую то там крутость, а на самом деле тупость.

Ну что сказать,каждый думает в меру своей распущенности и своего возраста:)

Ваш ход господа!:D

Изменено пользователем NAGELFAR999
  • +1 1
  • -1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тримудоблядскипuздопроёб сказал боцман и нецензурно выругался.

Мы же все за мат. Норма общения, как бы.

Изменено пользователем Bаcя
  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Какой забавный у нас люд пошел :wacko2: Им говорят: игре нужен нормальный русский мат (советую почитать на википедии хорошую статью по этому вопросу), а не поток словесного мусора. Они слышат: в этой игре мат не нужен :dash1: Ребят, вы хотя бы иногда вчитывайтесь в то, что другие пишут.

  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

За футбол спасибо, больше так не делайте

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Звучит неплохо, но до оригинала очень далеко.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

мат тут нужен, и в оригинале его достаточно. а здесь проблема в том что мат звучит без эмоций, и вместо того чтобы являться проявлением сильной эмоции, он становится симптомом отсутствия культуры, т.е. превращает героев в быдло-гопоту.

наверно актеры игру даже не видели, не говоря уже о её полном прохождении чтобы узнать о чем игра и прочувствовать сюжет и персонажей, которых они должны озвучить.

Изменено пользователем myt00
  • +1 2
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, myt00 сказал:

мат тут нужен, и в оригинале его достаточно. а здесь проблема в том что мат звучит без эмоций, и вместо того чтобы являться проявлением сильной эмоции, он становится симптомом отсутствия культуры, т.е. превращает героев в быдло-гопоту.

Судя по видосу версия без мата получше получилась, наверно первой делали. А мат оттарабанен на скорость с одной интонацией и почти без фантазии, думаю уже через полчаса это тоскливое “накуй” надоест.

  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Команда Chpok Street выпустила русскую озвучку для именитого слэшера Devil May Cry 5.
      Озвучена игра без дополнения.
      Боярский Павел - Куратор проекта / переводчик Ирина Козюра - менеджер проекта / переводчик  Никита Шишкин - техник / звуковой инженер  Кирилл Каллаш - Данте / монстры  Екатерина Вдовик - Нико  Мага Джамаладинов - Неро  Михаил Чадов - Грифон Глеб Борисов - Вергилий  Никита FSLB - Ви / переводчик Дмитрий Мальков - Моррисон / Цербер гром  Софья Бажанова - Леди  Евгений Рыбьяков  - Кризисный сотрудник по звуку  Мария Примпе - Малфас  Елизавета Московченко - Триш  Николай Скитченко - Цербер лёд / радио  Николай Олейник - радио Руслан Yeti_Vo - вояка  Татьяна Загорская - Кирие / Петти
    • Автор: SerGEAnt

      Анонсированная ранее Yakuza 0 Director’s Cut выйдет 8 декабря — тоже на всех актуальных платформах и с русскими субтитрами.
      SEGA анонсировала Yakuza Kiwami 3 — полноценный римейк третьей части культовой серии. Как оказалось, культовой даже в наших краях.
      Игра получит очень много геймплейных и сюжетных изменений, ее релиз запланирован на 12 февраля 2026 года на всех актуальных платформах, включая Steam. Русские субтитры прилагаются, но продаваться игра в России не будет.
      Анонсированная ранее Yakuza 0 Director’s Cut выйдет 8 декабря — тоже на всех актуальных платформах и с русскими субтитрами. О том, что именно изменится в игре по сравнению с обычной версией, не сообщается, но это полноценная игра, которую придется покупать отдельно.
      Yakuza Kiwami и Yakuza Kiwami 2 до конца года также выпустят на консолях — тоже с русскими субтитрами, которые будут добавлены и в ПК-версии.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • это скорей всего для шейдеров, и назад собрать не получится.
    • Перевод выполнен с помощью нейросети.
      Русификатор подходит только к v1.1.1 версии игры!
      Обязательно прочтите файл внутри архива !!!ЧИТАЙ МЕНЯ ПОЛНОСТЬЮ!!!.txt
      Так же там описана Установка и запуск русификатора на Steam Deck Инструкция по установке:
      1) Скачайте файл;
      2) Извлечь содержимое архива в папку с игрой, туда где находится Yaoling.exe с подтверждением замены файлов.

      "Yaoling: Mythical Journey" - это не просто игра о "поймай их всех"; это эпическое путешествие, где дружба с мифическими существами, стратегическое мастерство и сердце, жаждущее справедливости, являются ключом к спасению мира от надвигающейся тьмы. Готовы ли вы стать легендарным Хранителем и повести своих Яолингов к победе?

      "Yaoling: Mythical Journey" - это захватывающая ролевая игра с элементами восточного фэнтези, посвященная коллекционированию существ. Она предлагает игрокам погрузиться в загадочный Край Древних, мир, полный богатых историй, уникальных существ, называемых Яолингами (Yaolings), и нарастающей угрозы.
      Суть приключения:
      Вы - начинающий Хранитель Яолингов (Yaoling Keeper), воспитанный после разрушения вашей деревни. Ваша миссия - отправиться в мифическое путешествие, чтобы раскрыть тайну злой силы, которая сеет раздор, превращая диких Яолингов в свирепых демонов и угрожая гармоничному сосуществованию людей и этих существ. Вам предстоит объединить разобщенные фракции Хранителей Яолингов, сразиться с демоническими лордами и восстановить мир. Особенности игры: Разнообразные и Уникальные Яолинги: В мире обитает более 300 видов фантастических Яолингов, каждый из которых обладает уникальными характеристиками, талантами и способностями. Они развиваются, обретая более могущественные формы, что часто приносит неожиданные сюрпризы! Вы можете встретить даже редкие варианты - необычных расцветок, блестящих или увеличенных размеров. Искусство Хранителя: В ваших руках даже "слабый" Яолинг может стать грозной силой. Успех зависит от того, как вы изучите таланты и способности своих компаньонов, создадите сильные боевые порядки и разработаете стратегию против различных противников. Уникальная Боевая Система: Сражения происходят в формате авто-битвы с участием больших команд (до 7 против 7). Хотя Яолинги сражаются и используют свои навыки самостоятельно, вы, как Хранитель, можете вмешиваться, используя талисманы (charms). Эти талисманы позволяют наносить урон, отвлекать, запечатывать диких Яолингов для захвата, а также накладывать усиления или ослабления на поле боя, добавляя тактическую глубину. Строительство и Развитие Деревни: На своем пути вы спасаете и вербуете новых жителей, которые присоединяются к вашему поселению. Вы строите и улучшаете городские постройки, назначаете Яолингов для помощи в работе и ремесле, создавая безопасное убежище от тьмы. Исследование и Ремесло: Исследуйте Край Древних, собирайте ресурсы, которые можно использовать для изготовления талисманов, приманки, кристаллов эволюции и других материалов. Есть также функции рыбалки, майнинга и фермерства. Восточное Фэнтези: Атмосфера игры пронизана эстетикой и мифологией восточного фэнтези, что придает ей свежий и очаровательный вид в жанре коллекционирования монстров. Русификатор от KetsuNeko   steam \ boosty  
    • Обновил русификатор, только версию steam под версию 1.2 steam build 20270512 P.S. русификатор уменьшился, потому что решил не добавлять второй большой  файл, там только пара шрифтов было, но я не уверен, что они вообще используются, но если у кого-то где-то сломается шрифт напишите мне пожалуйста, верну в сборку.
    • @Trevor_  лучше тестово пробовать внедрить перевод, чтобы посмотреть как справится, а потом уже начинать переводить.  Всё-таки хоть и универсальный инструмент, но всё равно со всем может не справится. У меня обычно Json примерно такого вида, проблем не было. [ { "FilePath": "", "itemId": "337", "CharacterID": "846f-0", "CharacterName": "Рассказчик", "Gender": "male", "OriginalText": "This is a dream. " }, { "FilePath": "", "itemId": "338", "CharacterID": "846f-0", "CharacterName": "Рассказчик", "Gender": "male", "OriginalText": "A dream about how I survived. " } ]
    • ИГРЫ GAME PASS (ОКТЯБРЬ 2025/1)

      9 октября
      • Baldur’s Gate and Baldur’s Gate II: Enhanced Editions (PC)

      14 октября
      • The Casting of Frank Stone (Cloud, PC, Xbox Series X|S)

      15 октября
      • Ball x Pit (Cloud, Console, PC)
      • The Grinch: Christmas Adventures (Cloud, Console, PC)
      • Eternal Strands (Cloud, PC, Xbox Series X|S)
      • He Is Coming (Game Preview) (PC)
      • Ninja Gaiden 2 Black (Cloud, PC, Xbox Series X|S)

      16 октября
      • Pax Dei (PC)

      17 октября
      • Keeper (Cloud, PC, Xbox Series X|S)

      21 октября
      • Evil West (Cloud, Console, PC)
      • Ninja Gaiden 4 (Cloud, PC, Xbox Series X|S)

      Игры покидающие Game Pass после 15 октября:
      • Cocoon (Cloud, Console, PC)
      • Core Keeper (Cloud, Console, PC)
      • Teenage Mutant Ninja Turtles Mutants Unleashed (Cloud, Console, PC)
    • @\miroslav\ ну игруха конечно классная будет, пре-альфа уже довольно годная. и оптимизон в целом неплох
    • @faviner блин, возможно проблема, что у меня монитор 21:9 и я нигде не видел, чтобы что-то вылазило. Но в любом случае эту реплику раздробил на всякий случай. Тем временем пока редактирую окно персонажей, чтобы текст никуда не вылазил. Плюс еще редачу по мере прохождения всякие косяки. Обнову скорее всего выкачу как только пройду игру, так-как дальше редактировать текст о персонажах спойлеров нахватаюсь. В общем ждите.
    • @\miroslav\ убил с попытки десятой наверное.  Не простой чел. (я про того, который на скрине) Разница с лучами всё же видна  
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Вышел русификатор для Knights and Bikes (текст и текстуры) steam/gog совместимый
      · 0 ответов
    • Nitablade  »  k0rre0n

      Куда же ты пропал...
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×