Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
FeniX Forever

Prince of Persia: The Two Thrones

Рекомендованные сообщения

ну судя по всему Фарингейт у них рука не поднялась загадить (читаем тему рядом)...

похоже, всё-же поднялась. :sorry: (смотри тему неподалёку)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
согласен, это даже без бэзика. Я имел ввиду что лучше 2ой части. По мне так все равно лучшие переводы делает softclub

У нас не продают игрушки с softclub'ом, поэтому наш город и страдает - не все могут скачать этот перевод, да его еще не везде найдешь...:fie:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да мне тоже довелось купить и пройти эту интересную игру!!! Но в игре мало диалогов

и вообще слов так почему же Акелле стоило так тянуть с ней по моему можно было перевести за меньший срок, а про озвучку я скажу что отличная!!!

Игра конечно хорошая, но я не могу проти одноглазого великана с мечем. Вы не подскажете как его правильноубивать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мда, очень невнятно акелловцы перевели. Кроме довольно странной интонации у героев, во время реплики персонажа, окружающий мир затихает и мы слышим звуковой файл с голосом. И ощущение того, что это нам какой-то левый дядька в микрофон всякую чушь говорит не покидает до конца игры. Да что там озвучка, текст-то какой? Шрифты, в частности. Ну скажите, нельзя было "поарабистее" найти или "самим нарисовать" шрифты? И к тому же шрифт очень крупный, что меня лично раздражает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Hellraizer

шрифты и сам принцип озвучки (заглушение общего фона) - взято из оригинала (разве что масштаб шрифтов побольше, из-за чего они хорошо выглядят только на высоких разрешениях), так что это к Ubisoft претензии...

а вот озвучка реально пострадала - ни характеров, ни тех эмоций, которые изначально заложены в те или иные фразы, нет... короче пробурчал в микрофон текст и побежали дальше...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Hellraizer

шрифты и сам принцип озвучки (заглушение общего фона) - взято из оригинала (разве что масштаб шрифтов побольше, из-за чего они хорошо выглядят только на высоких разрешениях), так что это к Ubisoft претензии...

а вот озвучка реально пострадала - ни характеров, ни тех эмоций, которые изначально заложены в те или иные фразы, нет... короче пробурчал в микрофон текст и побежали дальше...

Какие еще приглушения? Ты хоть в оригинал играл?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Разочаровал Акелловский перевод. Нет, конечно объективно он не плох (бывают и хуже), да вот только не идёт ни в какое сравнение с оригиналом. Видно что переводили в дикой спешке, что не хорошо. Если есть возможность - советую играть в оригинал с английской озвучкой. Если нет - довольствоваться данным вариантом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

да ладно нормальный перевод, особенно мне понравилось как озвучили рассказчицу истории этой игры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
особенно мне понравилось как озвучили рассказчицу истории этой игры.

Поддерживаю!!! :victory:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А теперь задаю вопрос. Вы играли в оригинал? Вы слышали английские голоса?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

конечно нет, иначе бы так не сказали

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Demeo x Dungeons & Dragons Battlemarked ОБЗОР игры!  лучшая адаптация D&D в цифровом виде?    Demeo x Dungeons & Dragons: Battlemarked — это долгожданное объединение культовой настольной ролевой системы и одного из самых атмосферных кооперативных dungeon-crawler’ов. Игра предлагает уникальное сочетание тактических боёв, карточных умений, продуманного развития персонажей и глубокого погружения в подземелья, наполненные монстрами, ловушками и непредсказуемыми ситуациями. Благодаря официальной интеграции элементов Dungeons & Dragons, мир Battlemarked ощущается гораздо богаче: классы стали разнообразнее, а encounters приобрели узнаваемую D&D-структуру, где любое решение может изменить исход приключения. При этом игра сохраняет сильные стороны оригинальной Demeo — стратегический геймплей, мощную кооперативную составляющую и поддержку VR, что делает каждую сессию максимально живой и насыщенной. Игроки отправляются в кампании, которые складываются из процедурно созданных уровней, и вместе преодолевают испытания, где слаженность команды зачастую важнее индивидуального мастерства. Battlemarked становится тем редким проектом, который одинаково заходит и фанатам D&D, и поклонникам тактических RPG, предлагая идеальный баланс между настольной классикой и современным видеоигровым форматом. https://www.youtube.com/watch?v=qpuLyQ8BXvM
    • Выложил — https://wol.su/rus/18112-demeo-x-dungeons-amp-dragons-battlemarked-rusifikator-teksta-v10-by-wolsu-team.html Модер, который будет добавлять сюда - название команды пишется все с маленькой буквы. Ссылка на скачивание должа вести на страницу выше. Спасибо. Демонстрация: https://www.youtube.com/watch?v=X163Dy37zT4 В русификаторе есть косяки — да. Просьба присылать ошибки в дискорд или куда-либо еще.
    • почему ты подумал о педофилах, были какие то “сливы” или комьюнити такое у игры? там вроде она никак не “светит труселями”, так как хоть  у неё и довольно короткая широкая юбочка, но под нею одеты шортики!  https://www.youtube.com/watch?v=z3KUotQfJQw
    • Добрый вечер, вышло обновление масштабное, все поехало
    • 1С с войной миров может быть геплохой + еще несколько хороших инди в разработке.
    • Так что в итоге? Дмитрий Здесев так сладко год назад стелил у ixbt какие у них вложения в сто мильёнов доляров, а по факту об игре целый год ничего небыло слышно (я про distortion) и теперь нам показывают уже новую студию и новую игру стратегию, между прочим с асетами из той-же distortion блин там походу даже взяли анимации. Распил бабосиков или не получилось найти дурачков которые влили бы деньги?  Я очень хочу, что бы в нашем СНГ регионе стали делать качественные и хорошие игры, но покачто всё очень похоже на пшик.. обидно  
    • @allodernat у нее 3 языка. про уабеа знаю. у меня проблемы с юнити были только со шрифтами, я не умел их делать на юнити до недавнего времени  у меня просто щас нет особо времени возиться с ресурсами этой игры. Перевести не так долго.
    • Обновление: V0.9.1 Скачать ПК: MailCloud
      Скачать Switch: MailCloud Изменения:
      -Переведен пропущенный текст в скриптах.
      -Переведены некоторые текстуры.
      -Использован другой шрифт(Взят из перевода для ремейка Sora) Проверено на: ПК:
      -GOG v1.0.9
      Switch:
      -HOS 20.5.0
      -UltraNX 2.7|R2+ (включен патч на +40мб, но скорее всего не нужен)
      -Update v196608(v1.0.3) Установка ПК: Скопировать папки mods и multilanguage в корень папки с игрой с заменой, в папке mods должен быть только один файл русификатора.
      Установка Switch: Скопировать папку 0100BAC01E57E000 по пути SD Card\atmosphere\contents. @SerGEAnt 
    • @Дмитрий Соснов никто всех огульно не осуждает)) Я конкретный пример привёл. Я сам эту тему не люблю, но при желании скрипты с нейронками помогают. Через uabea next(или unityex, что там у тебя) выбираешь все ассеты/бандлы фильтруешь по monobehaviour — экспортируешь, дальше дальше сморишь на примере в каких ключах текст сидит, mtext к примеру и т.п. — и пишешь скрипт на экспорт/импорт. Весь текст загоняешь в один файл, переводишь, потом обратно по файлам, и также все моно выделяем, импорт и проблем нет. Конечно  оно немного сложнее + текст может сидеть в бинарниках, т.е. не весь и уже надо изголяться с автопереводчиком…
      Так что я особо не люблю игры с одним языком, там вечно какие-то проблемы, но бывают и исключения.
    • аналогично кста  но, я тут вспомнил одну игру, где текст у неё разбросан вообще по всем файлам, а что-то вообще текстурами. Что за игра спросит кто-то? А это сраный Монстер Пром! Разраба кусал за руки. Не хош помочь с этим?) по правде говоря, редактировать после перевода нейронок даже если им скормить глоссарий начинают чушь нести в переводе
  • Изменения статусов

    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×