Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Игра в Steam

header.jpg

Жанр: Инди, Ролевая игра, Пошаговая тактика
Платформы: PC
Разработчик: Dandylion
Издатель: Dandylion
Дата выхода: 23 апреля 2020

 
 

ss_0707d5852ddb9815585e183955d76d3393045ss_6af713966d950da13b3bbb1483600bbf388fbss_1500633504474b975f5687ee50909540fea77ss_6cea17d8b7f3dac234e1c6eeb67f17e236f15

Скрытый текст

The basic system and interface part (cover, overwatch, rush) of a battle to operate a combat system is similar to 'XCOM'.
However, core battle rules for combat and the growth of characters that affect combat is similar to 'Final Fantasy Tactics'. 
Troubleshooter is a RPG game with strategic elements, not strategic games. So we like a more forgiving regarding death.

Troubleshooter is a turn-based RPG with the story of Albus and the events happening around him. The story begins with Albus becoming an official Troubleshooter who then returns to his hometown to begin his journey as he meets new friends and colleagues on the way.

The story of Albus will be updated with at least 1 scenario stage or repetitive stage every week.

You will experience different events and meet different people and make it through the missions by playing as Albus and controlling his colleagues.

The characters appearing in the missions will have different decisions to make, and this will affect the relationships of the characters within the game to provide a slightly different story depending on the decisions.

There are colleagues who accompanies Albus through the game. You will be able to meet different characters as you play his story. You might meet them during missions and become friends or you can recruit them to make them an official member of the company.

Users may recruit different characters and choose different combinations for each mission to suit their style of play.

Перевод создаётся в сотрудничестве с авторами игры.

Перевод добавлен в игру на официальном уровне, но не включён в настройках до момента завершения. 

Включение перевода описано в этом руководстве:

https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2020434306

 

Скрытый текст

Руководитель проекта — FoxyLittleThing.

Над проектом работали:

Albeoris team: Albeoris; NoName_1.

2BL team: Diviona; FoxyLittleThing; Mefisto; NoName_2; Pavlissimus; Vool.

Localization test team: Elesiel; Hrodvegerd, son of Hrodvegerd; Indlvarn; jofu; Karsa; NoName_3; NoName_4; Pavlissimus; Sprayer; XTH. 

Troubleshooter Community team: Elegant; Kassare; Ksark; makc_ar; NoName_5; Solyrus; Upper3.

Dandylion Localization team.

[NoName_*  — люди, которые не пожелали раскрывать свои имена.]

Расшифровка:

Перевод оригинальной игры: Albeoris team; 2BL team.

Перевод DLC: 2BL team.

Интеграция текстов всех дополнительных языков: Dandylion Localization team.

Посильная техническая и моральная помощь:  aNNiPAk, makc_ar

Тестирование и другая помощь: Troubleshooter Community team; Localization test team.

 

Текущая версия перевода “не совместима с торрент-эдишн версии игры, потому что автор добавил  новые главы в игру и серьёзно отредактировал старые тексты !!!

Т.е. физически нумерация строк текста разная.

Изменено пользователем FoxyLittleThing
правки
  • Лайк (+1) 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Albeoris — Разработчик прочитал моё письмо. Он свяжется с вами (через указанные контакты), как только сможет. И расскажет что он там хотел вам рассказать — это уже меня не касается.

Ещё я его попросил ускорить выход “ожидаемого нами обновления перевода”. Но это уже “как получиться”. Пути азиатских разработчиков — часто мне не понятны.

Изменено пользователем Vool

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 19.03.2021 в 10:16, Albeoris сказал:

Окей, тогда я жду от тебя отмашки, что появились новые тексты, забираю их и отдаю в работу переводчику.

 

Albeoris — Обновление вышло. (по мелочи там кое что не попало в апдейт — но это я сам разберусь) Можете начинать. Если что-то от меня нужно — говорите.

Изменено пользователем Vool
  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В следующее обновление попадёт вторая часть куска раннего перевода доп скилов персонажей и охватит почти все базовые не считая тех, что для дронов. После того как оно попадёт в игру — редакторы начнут их изучать и допиливать, что бы там вычистить “чудеса перевода в слепую”.

Изменено пользователем Vool
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 3/24/2021 в 11:03, Vool сказал:

Albeoris — Обновление вышло. (по мелочи там кое что не попало в апдейт — но это я сам разберусь) Можете начинать. Если что-то от меня нужно — говорите.

Принято! На выходных возьмём. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
32 минуты назад, Albeoris сказал:

Принято! На выходных возьмём. :)

Услышал — ок. Если я правильно перевел, что сказал разработчик, то в первых числах апреля будет добавлен ещё кусок сюжета. Это стоит принять во внимание. (Однако, я мог и не правильно понять слова автора игры и там будет просто миссия типа — убей всех. Увидим в апреле.)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну, в любом случае будет какой-то текст, окей. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
58 минут назад, Albeoris сказал:

Ну, в любом случае будет какой-то текст, окей. :)

Ага. Сейчас не переведённый текст должен быть “более или мене с современным текстом”.  А когда выйдет обновление — я посмотрю что там будет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Vool, в прошлый раз мы за основу брали английский текст и переводили по нему, сверяясь с корейским. Как я понимаю, было много правок русской версии. Таким образом, сейчас мы за основу берём русскую версию и допереводим непереведенное, всё верно?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
27 минут назад, Albeoris сказал:

Как я понимаю, было много правок русской версии

В то ли в 3, то ли в 4 уровне правки были такого вида:

“переписано 65% текста”

О причинах — не знаю. То ли автор поменял текст, то ли он поменял сами сцены в игре. Или возможно “вот такой был перевод на английский”.

А в некоторых других уровня правки уровня:

“допилить напильником фразу до красивой”

27 минут назад, Albeoris сказал:

Таким образом, сейчас мы за основу берём русскую версию и допереводим непереведенное, всё верно?

Без разницы. Но имена и названия в русской версии — правильные. (хотят мы не проверили весь текст к сожалению) Да в любом случае — все имена и названия будут вычитываться по новой. Так что я бы из не переводил вообще.

Если будете брать английский текст, то его бы скриптом автоматическим каким-то сверить  с “английским файлом локализации”. Ну мало ли там автор опять исправил пол текста. Да бы у вас версия текста была актуальной. Я конечно прошёлся своим скриптом — но он не идеален.

Если брать первую половину игры, то на сей момент русская версия ближе к оригинальной корейской версии, чем английская. А если брать конец игры, то там проблем с английским текстом — существенно меньше и там тексты и смыслы более или менее — совпадают.

Делайте, как вам удобнее, всё равно потом редакторам — всё вычитывать и допиливать. Опять же глав.ред. нацепит очки с ЛОР-ом игры и будет смотреть через них на текст и всех колошматить дубиной… чему быть — того не миновать.

Ещё раз спасибо вам за вашу помощь.

PS:

- Автор игры просил передать, что “то что вы просили, я добавил” (про что бы это не было).

- Частично реализованы склонения. В виде “ -s ” после имени. На сколько это можно и нужно использовать — пока не проверял. Оно просто есть.

- Отдельно добавлю, что игра с какого-то момента начала сортировку раздела мастерство:

Сначала пишутся не переведённые пока способности, потом переведённые. (сгруппировано по алфавиту) Хорошо это или плохо — не знаю. Но вот так проявляется заточка игры под русский язык, впрочем как и под некоторые другие языки  тоже. (немецкий, испанский и прочие)

Изменено пользователем Vool
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Vool сказал:

- Автор игры просил передать, что “то что вы просили, я добавил” (про что бы это не было).

Принято. Спасибо! :)

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
25 минут назад, Albeoris сказал:

Принято. Спасибо! :)

Надеюсь это поможет, не знаю в чём. Правда он собирался с вами связаться через указанные контакты и пообщаться с вами лично. (Там видимо у них аврал. Он периодически долго тянет с ответами — наверное занят.)

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, Vool сказал:

- Отдельно добавлю, что игра с какого-то момента начала сортировку раздела мастерство:

Сначала пишутся не переведённые пока способности, потом переведённые. (сгруппировано по алфавиту) Хорошо это или плохо — не знаю. Но вот так проявляется заточка игры под русский язык, впрочем как и под некоторые другие языки  тоже. (немецкий, испанский и прочие)

306384094.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обновление перевода в котором будет добавлено перевод строк “мастерство” — выйдет вместе с контентным обновлением игры 5-го апреля. Из-за этого могут возникнуть чудеса, но если это случиться — мы их поправим.

После этого редакторская группа должна посмотреть всё “мастерство” и дать свои правки,  для более правильного перевода строк их описания.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 21.04.2018 в 02:42, FoxyLittleThing сказал:

Дата выхода: 30 декабря 2017 (ранний доступ)

Поставить бы в шапку ещё дату выхода игры из раннего доступа: 23 апреля 2020 года.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо! Ребят,  довольно долго вы её тащили. Со всякими бзиками разработчиков. 

 

Изменено пользователем Upper3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Universal312

      Оригинальное название: Fall of Porcupine 
      Год выпуска:  15 июн. 2023
      Жанр: Приключение, Инди
      Разработчик:Critical Rabbit
      Выпущено: Assemble Entertaiment
      Язык: Английский, немецкий, французский
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Системные требования:
      Минимальные:
      64-разрядные процессор и операционная система
      ОС:Windows 7 (64-битная)
      Процессор:Четырехъядерный процессор Intel i5
      Оперативная память:4 GB ОЗУ
      Видеокарта:Intel HD 4000
      DirectX: Версии 11
      Место на диске:6 ГБ
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Об игре:
      Fall of Porcupine — это уникальное сюжетное приключение. Столкновение работы и повседневной жизни — захватывающее отражение нездоровой системы здравоохранения. Окунитесь в захватывающую историю Финли и его друзей в любовно иллюстрированном мире и раскройте самые мрачные тайны Дикобраза и его жителей

      Отправляйтесь в город Дикобраз и отправляйтесь в любимую жизнь Финли, нового неоперившегося врача, пополнившего ряды больницы святой Урсулы. По мере того, как времена года в маленьком городке меняются, и жизнь начинает бурлить, вы скоро поймете, что вещи не всегда такие, какими кажутся: не все честны с собой и другими, индустрия здравоохранения не так знаменита, как казалось в медицинской школы, и баланс между работой и личной жизнью, к которому стремится Финли, может быть недостижим.
      Исследуйте прекрасный и разнообразный мир
      Не только в старой больнице есть что открыть, но и в самом маленьком городке Дикобраз. Найдите время, чтобы встретиться с жителями деревни и выпить с ними пива в местном пабе, отправиться в близлежащий лес или провести время с друзьями.
      Закаленные профессионалы, милые друзья
      Туповатый главврач, самоотверженная медсестра, умные друзья Финли и многие другие жители населяют маленький городок Дикобраз. Участвуйте в забавных, глубоких, а иногда и серьезных диалогах, в которых вы сможете выбирать ответы и влиять на ваши отношения.
      Продемонстрируйте свои навыки и эмпатию
      У вас даже нет времени посмотреть на часы, потому что ваши пациенты ждут! Выясните, что с ними не так, во время разговоров и лечите их в различных мини-играх, которые бросают вам вызов логике, скорости и навыкам.
      Разоблачение социальной несправедливости и структурных проблем
      На первый взгляд, маленький городок — это теплое, дружелюбное место, где все знают и приветствуют друг друга. Но если вы проживете там какое-то время, вы заподозрите, что не все так честны, как притворяются, особенно в нездоровой системе здравоохранения.
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------









      Представляю Вашему вниманию очередную годноту-милоту!
      Однако как это обычно бывает, особенно в столько не простое время — в ней отсутствует локализация (хотя как мне кажется текста там не очень много). 
      Подумал, что может кого из переводчиков/студий заинтересует данный проект или они возьмут его себе на заметку.
      Обзоры в стиме — положительные! Там же сейчас можно поиграть и в демо-версию данной игры! 
    • Автор: 0wn3df1x
      Yet Another Killing Game

      Метки: Приключение, Визуальная новелла, Аниме, Тайна, Триллер Разработчик: Team YAKG Издатель: Jun Kakeru Дата выхода: 31.01.2025

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Игра из раннего доступа по определению не может быть полной/завершенной версией. Сама концепция раннего доступа об этом говорит. Пример изначально порочен. 
    • Июль 2025, все ещё ждём...
    • Ты когда отвечаешь, ты другие посты читаешь?  Видимо нет. Полноценность обсуждает. А если у игры открытая концовка? Тебе так важны титры в конце, чтобы считать игру “полноценной?” ) В Hundred Line Akademy, есть полноценные руты, а есть руты, которые сделаны на отвали, они скипают время без безбожно, в них запрещены активности, и концовки просто галочка. Какая теперь игра где половина рутов нормальная, а половина нет? Полноценная? Нет? Еще один человек со мной субьективность обсуждает свою. Интересно почему. Из чего следует, что ты не ответил на вопрос. Есть версия где есть все DLC добавляющие и есть версия, где есть просто базовая версия без DLC. Какая версия полная? Та — в которой есть весь контент существующий.  Да я уже запарился повторять простую истину. Полная версия, та которая имеет весь существующий контент на данный момент.  Если контента нету, то у вас полная версия на руках. Не важно, что есть там в игре концовка или нет. Вообще не имеет никакого значения, закончена там сюжетка и есть ли там вообще сюжет. Полная версия просто включает в себя весь контент для игры. А не означает законченность сюжетной ветки. У некоторых игр к слову говоря вообще нет сюжета,как будешь их судить?) Ты как и некоторые тут люди говорят об огрызке не удовлетворяющим их ожидания по качеству продукта, а я все это время говорю про обьем. Потому что качество — субьективно. Какую прямоту, ты почему то только понимаешь реверсивную ситуацию, когда у тебя был контент и потом его отобрали — тогда ты понимаешь, что игра не полная у тебя. А в обратную сторону почему то никак. Представим что игра стартует в раннем доступе, с каждой новой версией добавляется контент в игру. У тебя версия 0.3 — сейчас доступна только 0.3. Игра не в релизе. Но у тебя на руках полная версия. У тебя версия 0.3 — сейчас доступна версия 0.7 Игра не в релизе. У тебя на руках уже не полная версия.  У тебя версия 0.7 — сейчас доступна версия 0.7 Игра не в релизе. У тебя на руках полная версия. У тебя на руках 0.7 версия - сейчас доступна 1.0. Игра в релизе. У тебя на руках не полная версия. У тебя на руках релизная версия. 1.0. — сейчас доступна версия 1.0. Игра в релизе. У тебя на руках полная версия. У тебя на руках релизная версия 1.0. — сейчас доступна версия 2.0. В которую разраб добавил новый бесплатный контент и выпустил  платные DLC. У тебя на руках не полная версия. У тебя на руках версия 2.0 со всеми DLC — сейчас доступна версия 2.0. В которую разраб добавил новый бесплатный контент и выпустил  платные DLC. У тебя на руках полная версия.   Понятно? Я прошел всю игру, причем я пересмотрел все сцены на английском и на том говне переводе, что тут выложили.  Я у тебя попросил показать текст, который сообщил тебе причину конфликта между сектантами. Ты не смог. Текста там такого нет. В английском их обвиняют в сговоре с врагом. В русском — нет ни слова про это. Но ты всё понял. Телепат не иначе. 
    • @Wiltonicol прошел пол игры на SWITCH и текст работает нормально за исключением некоторых косячков, из того что заметил.  - описание сейвов слишком мелкое, практически не читаемое - надписи на кнопках (например ПРИОСТАНОВИТЬ во время исследования) вылазит за кнопку - названия игр в КПК перестали отображаться после пары запусков
    • Второй сезон официально даже субтитрами не перевели.
    • не могу скачать русификатор. Нет кнопки скачать. Кто знает в чем причина? Любой русификатор не скачивается,просто нет кнопки скачать
    • Поделитесь русификатором, плиз)
    • там вроде стример Jesusavgn даже готов заплатить за перевод) может все-таки кто сможет?
    • Русификатор Persona5: The Phantom X @SerGEAnt
    • Сначала я принял слова про персону роял и траблшутер на веру, но потом всё-таки вспомнил, что это ж Dusker, ну и решил проверить. Когда видел, что он что-то про траблшутер заикается, то уже тогда надо было насторожиться, помня, что он нёс в теме переводчиков той игры, но что-то сразу внимания не обратил. В общем, ну никогда он не пытался ввести нас в заблуждение, подкидывая заведомо ложную информацию, но вот опять. И сразу оговорюсь,что вне зависимости от того, что там считает сам Dusker, но персона 5 роял — это отдельная игра (с совершенно другими механиками игрового процесса, другим сюжетом, да даже с другим жанром, чего уж тут) от персоны 5, это не длс. Список длс к роялу дал в линке выше, указанного им там очевидно, что не наблюдается, в т.ч. у пк версии, на сколько могу судить, длс вообще идут сразу в комплекте. Про траблшутер комментировать дополнительно и вовсе не вижу смысла.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×