Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Игра в Steam

header.jpg

Жанр: Инди, Ролевая игра, Пошаговая тактика
Платформы: PC
Разработчик: Dandylion
Издатель: Dandylion
Дата выхода: 23 апреля 2020

  ТРЕЙЛЕР (Показать содержимое)
  СКРИНШОТЫ (Показать содержимое)
  Описание (Показать содержимое)

Перевод создаётся в сотрудничестве с авторами игры.

Перевод добавлен в игру на официальном уровне, но не включён в настройках до момента завершения. 

Включение перевода описано в этом руководстве:

https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2020434306

 

  Информация об авторах перевода (Показать содержимое)

 

Текущая версия перевода “не совместима с торрент-эдишн версии игры, потому что автор добавил  новые главы в игру и серьёзно отредактировал старые тексты !!!

Т.е. физически нумерация строк текста разная.

Изменено пользователем FoxyLittleThing
правки
  • Лайк (+1) 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  В 10/5/2020 в 20:32, Vool сказал:

Там в игре есть функция повтора сюжетных сцен

нашел меню, но там не все сцены, во время миссий диалоги на картах крутят, таких в меню нет, вот золовка была на карте на кладбище, а сюжетные сцены из меню только на рисованных фонах. или может где то есть еще повтор сюжетных миссий?
 

Изменено пользователем sprayer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  В 10/5/2020 в 21:23, sprayer сказал:

или может где то есть еще повтор сюжетных миссий?

Показать больше  

На сколько я помню можно или переиграть миссию целиком или повтор сюжетных сцен. Других — я не помню.

Если это имеется ввиду фраза дона просто текстом:

- там действительно написан некий родственник.Эта термин в игре встречается 1 раз и более этот термин вообще и в частности такой набор “ корейских букв” (или похожий) более нигде не встречается. (поиск по словам сделал) Так что это к сожалению ничего не проясняет.

Т.к. там далее по сюжету частично показано с кем ранее работал Дон. И почему он относится к некоторым персонажам именно так, а не иначе.  Он легко может назвать кого-то из них братом\сестрой\нужное дописать.

Если какие-то намёки на это появятся в сюжете (или редактор будет обсуждать кто кому родственник с авторами игры), то конечно стоит к этому вернуться и прояснить.

Посмотрел японскую версию — там написано то же что и в русской версии. Так, что пока можно наверное ничего не менять. Или есть другие идеи ?

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Там кстати дальше  по сюжету ещё есть другие приколы по части родственников и не родственников. Вам понравится.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Про ирен и 4 года.  В оригинале там написано что-то типа: “четвертый год жизни ирен, как героя” или “4 года ирен жила как герой”

Что-то я не соображу не видя контекста, как там лучше написать…..

 

Про опечатки в разговоре Дона и Марко — виноват. Писал это ночью и вот что вышло….

“Хмм… не то...” — в оригинеле там примерно так и написано. А из контекста что следует ?

Дон и Марко разговор в баре “это-ты можешь” — то же самое. Надо знать контекст, без этого — фраза не понятна вообще.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Про то что Марко собирался “в этот город” — в оригинале речь именно про город, а не район. Я так на вскидку не припомню, но вначале игры некоторые герои игры приезжают в один город кто из других городов, а то из других стран. Т.о. автор сценария писал именно про город и если это не банальная описка сценариста — то всё правильно и переводено тоже правильно.

Про “Бросить его” (Выбор из 2 вариантов у Сиона. Хотя это переменная, но похоже она только тут используется.), но возможно это в данном случае можно поправить.

Там похоже ошибка в оригинале. Реально он что делает берёт предмет ?

Т.к. там и в КОР и в КИТ и в ЯП — написано очень мутно. Возможно в КОР просто ошибка и оно перешло в другие языки.

Всё остальное я исправил и мы попытаемся заслать разработчикам обновление перевода.

Изменено пользователем Vool
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  В 10/5/2020 в 21:34, Vool сказал:

Он легко может назвать кого-то из них братом\сестрой\нужное дописать.

Показать больше  

я все же думаю лучше просто сестрой называть нежели сестрой мужа -_-
 

  В 10/6/2020 в 10:08, Vool сказал:

“четвертый год жизни ирен, как героя” или “4 года ирен жила как герой”

Показать больше  

я уже подзабыл, вроде это слова ирен о своей жизни, грустя на крыше


 

  В 10/6/2020 в 10:08, Vool сказал:

“Хмм… не то...”

Показать больше  

извиняюсь что-то не подумал написать, или не сохранилось, что написал в программе для аннотаций.
точно не помню контекст, они искали ирен, вроде мужик спросил типа, что кто то из них хочет признаться в любви ей.
 

  В 10/6/2020 в 10:08, Vool сказал:

Дон и Марко разговор в баре “это-ты можешь” — то же самое.

Показать больше  

достаточно ТО убрать, фраза не красиво звучит, там речь про драку, что-то вроде вызова на нее

  В 10/6/2020 в 10:34, Vool сказал:

Про то что Марко собирался “в этот город” — в оригинале речь именно про город, а не район. Я так на вскидку не припомню, но вначале игры некоторые герои игры приезжают в один город кто из других городов, а то из других стран. Т.о. автор сценария писал именно про город и если это не банальная описка сценариста — то всё правильно и переводено тоже правильно.

Показать больше  

про город ладно, больше не понятна без местоимения фраза, кто просил-он, ибо перед ответом был вопрос с именем. На скрине выше написан контекст. И “ладно” тоже звучит странным ответом на вопрос.

-крис послал тебя?

-ладно….

  В 10/6/2020 в 10:34, Vool сказал:

Там похоже ошибка в оригинале. Реально он что делает берёт предмет ?

Показать больше  

да берет предмет. второй вариант уйти — оставляет

  В 10/6/2020 в 10:34, Vool сказал:

Всё остальное я исправил и мы попытаемся заслать разработчикам обновление перевода.

Показать больше  

может стоит подождать ибо исправлений мало, а я играю медленно, правда сейчас, где я остановился ошибок по меньше.

есть еще моменты где текст по таймеру идет, просто не успеваешь читать и проверять.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обновление текстов на 15 минут назад было отправлено разработчику.

Сейчас не могу вам ответить, отвечу вам позже, когда освобожусь. И внимательно прочитаю ваш ответ.

 

Спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  В 10/6/2020 в 10:50, sprayer сказал:

может стоит подождать ибо исправлений мало, а я играю медленно, правда сейчас, где я остановился ошибок по меньше.

Показать больше  

Я посылаю не только ваши исправления. Там в предыдущее обновление не попало часть текста — вот за одно всё кучей и послал.

  В 10/6/2020 в 10:50, sprayer сказал:

да берет предмет. второй вариант уйти — оставляет

Показать больше  

Я в итоге так и исправил. В оригинале там или ошибка или я не понимаю как правильно это переводится. В любом случае сейчас там — должно быть правильно.

Про остальное — отвечу позже.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Разработчик сообщил, что обновление перевода выйдет вместе с патчем игры — сижу жду.

  В 10/7/2020 в 18:45, sprayer сказал:

Очередной архив

https://we.tl/t-Uj6BiNwnpt

Показать больше  

- Попозже посмотрю, но добавлять буду после выхода патча. Потому, что проще сначала понять всё ли прошлое обновление попало в игру, а уже потом добавлять новые правки. (вроде бы патч должен выйти в течении 2-4 дней, но это не точно)

- Если ещё будут опечатки, то вы их присылайте.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хорошо,
У меня в игре обновлений не было с 25 числа, не знаю как там русик качается, но я не видел, чтобы стим что-то скачивал для игры. И проверять не представляю как, если нельзя сюжетные миссии перезапускать

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  В 10/8/2020 в 13:09, sprayer сказал:

У меня в игре обновлений не было с 25 числа, не знаю как там русик качается, но я не видел, чтобы стим что-то скачивал для игры. И проверять не представляю как, если нельзя сюжетные миссии перезапускать

Показать больше  

- то что с 25 не было это стим врёт он патчи контента показывает. Обновления локализации чаще всего там не появляются. За исключение очень крупных апдейтов.

- последний апдейт локализации был на 2-й день отпуска разработчиков. (но туда вошло не всё)

- разработчик сказал что патч скоро должен выйти вместе с обновлением локализации. В таких случаях обычно туда попадает обновления разных локализаций. (по идее и нашей тоже)

- но сами патчи выхоядт с некой задержкой (я так и не понял какой). Вчера должен был выйти патч, но видимо он как раз и идёт с задержкой и выйдет или завтра или на следующей неделе. Я сам исхожу из такой мысли “ если сказал завтра или после завтра = в течении недели”.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Странное дело. Патч для игры должен был выйти в районе среды, ноне вышел. Наверное я что-то не так понял или не так перевёл в письме разработчика. В общем я продолжаю ждать патча что бы все необходимые обновления разошлись бы по всем пользователям игры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У них вроде отпуска, наверное поэтому халтурят. И я не думаю что будут ради перевода делать частые обновления

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  В 10/11/2020 в 18:13, sprayer сказал:

И я не думаю что будут ради перевода делать частые обновления

Показать больше  

При всём уважении, но не надо тут фантазировать.

- Обновления выходят для всех локализаций одинаково: “тогда, когда надо”. Иногда даже по 3-4 в день. Собственно сам апдейт локализации лежит на сервере обновлений уже 4 дня. Но в стиме его почему-то нет. ( видимо так надо) В этом и прелесть работы с разработчиком и официально поддержки. Текст сбросил, а техническая часть не на нас ^_^.

- Отпуска у них кончились. (они у них короткие и таких как у нас — не бывает вообще. Им стоит посочувствовать)

К слову — выйти должен был не патч для локализации, а именно “контентный патч вместе с локализацией”. А так — да. Видимо что-то пошло не так. Все мы люди и всякое бывает.

Более точно не скажу — не знаю. Я стараюсь не вмешиваться в те дела, которые меня не касаются, тем более в дела иностранцев. Я в своё время наелся серверов и прочей лабуды - хватит с меня.

Изменено пользователем Vool
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Chillstream
      Five Nights at Freddy’s: Secret of the Mimic

      Метки: Хоррор, Приключение, Экшен, От первого лица, Исследования Платформы: PC PS5 Разработчик: Steel Wool Studios Издатель: Steel Wool Studios Серия: Five Nights at Freddy's Дата выхода: 13 июня 2025 года Отзывы Steam: 1267 отзывов, 79% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Return to Krondor

      Метки: Ролевая игра, Классика, 90-е, Фэнтези Платформы: PC Разработчик: PyroTechnix Издатель: Activision Дата выхода: 30 ноября 1998 года Отзывы Steam: 91 отзывов, 62% положительных


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×