Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Игра в Steam

header.jpg

Жанр: Инди, Ролевая игра, Пошаговая тактика
Платформы: PC
Разработчик: Dandylion
Издатель: Dandylion
Дата выхода: 23 апреля 2020

 
 

ss_0707d5852ddb9815585e183955d76d3393045ss_6af713966d950da13b3bbb1483600bbf388fbss_1500633504474b975f5687ee50909540fea77ss_6cea17d8b7f3dac234e1c6eeb67f17e236f15

Скрытый текст

The basic system and interface part (cover, overwatch, rush) of a battle to operate a combat system is similar to 'XCOM'.
However, core battle rules for combat and the growth of characters that affect combat is similar to 'Final Fantasy Tactics'. 
Troubleshooter is a RPG game with strategic elements, not strategic games. So we like a more forgiving regarding death.

Troubleshooter is a turn-based RPG with the story of Albus and the events happening around him. The story begins with Albus becoming an official Troubleshooter who then returns to his hometown to begin his journey as he meets new friends and colleagues on the way.

The story of Albus will be updated with at least 1 scenario stage or repetitive stage every week.

You will experience different events and meet different people and make it through the missions by playing as Albus and controlling his colleagues.

The characters appearing in the missions will have different decisions to make, and this will affect the relationships of the characters within the game to provide a slightly different story depending on the decisions.

There are colleagues who accompanies Albus through the game. You will be able to meet different characters as you play his story. You might meet them during missions and become friends or you can recruit them to make them an official member of the company.

Users may recruit different characters and choose different combinations for each mission to suit their style of play.

Перевод создаётся в сотрудничестве с авторами игры.

Перевод добавлен в игру на официальном уровне, но не включён в настройках до момента завершения. 

Включение перевода описано в этом руководстве:

https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2020434306

 

Скрытый текст

Руководитель проекта — FoxyLittleThing.

Над проектом работали:

Albeoris team: Albeoris; NoName_1.

2BL team: Diviona; FoxyLittleThing; Mefisto; NoName_2; Pavlissimus; Vool.

Localization test team: Elesiel; Hrodvegerd, son of Hrodvegerd; Indlvarn; jofu; Karsa; NoName_3; NoName_4; Pavlissimus; Sprayer; XTH. 

Troubleshooter Community team: Elegant; Kassare; Ksark; makc_ar; NoName_5; Solyrus; Upper3.

Dandylion Localization team.

[NoName_*  — люди, которые не пожелали раскрывать свои имена.]

Расшифровка:

Перевод оригинальной игры: Albeoris team; 2BL team.

Перевод DLC: 2BL team.

Интеграция текстов всех дополнительных языков: Dandylion Localization team.

Посильная техническая и моральная помощь:  aNNiPAk, makc_ar

Тестирование и другая помощь: Troubleshooter Community team; Localization test team.

 

Текущая версия перевода “не совместима с торрент-эдишн версии игры, потому что автор добавил  новые главы в игру и серьёзно отредактировал старые тексты !!!

Т.е. физически нумерация строк текста разная.

Изменено пользователем FoxyLittleThing
правки
  • Лайк (+1) 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

По всей видимости я разделю на 2 следующее обновление.

1 — будет включать 99% прорусков перевода в первой половине игры. (Планируется отдать разработчику на будущей неделе)

2 — то же самое для второй половине игры. (Будет сформирован после того, как разработчик вставит 1 часть)

Не получается у меня вдумчиво обрабатывать и куски сюжетного текста и теги и следить за тем что там в итоге попадает в игру. Потому самые сложные для восприятия строки позже выйдут отдельным фиксом.

Хотел я сделать всё за 1 раз, но к сожалению — не получается.

 

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  1. Следующий апдейт сформирован.
  1. Конкретно в данном фрагменте текста была куча не верно переведённого текста — пришлось исправлять. Часть текста не прошла вообще даже смысловую проверку и пришлось её выкинуть из обновления вообще. (пока там ЕНГ текст. но таких строк не много ну может быть штук 5, возможно автор игры просто переделал эту часть текста и по тому пришлось много чего переписать и мне. такое частенько бывает)
  2.  Этот фрагмент позднее придётся ещё раз проверить и ещё раз обдумать пропущенные строки.
  3. Следующее обновление будет формироваться по такому же принципу. А значит есть вероятность, что и его придётся разделить на 2 обновления. Однако это зависит от того много ли в следующем куске будет ошибок. Если как в предыдущем — то этого не потребуется. Если как в этом — точно потребуется.
  4. Как выйдет в стиме — отпишу. (если как в прошлый раз, то через 1-3 дня. в зависимости от занятости сотрудника компании разработчика, который этим занимается текстами )
  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  1. Апдейт вышел, формируется следующий.
  2. Если получится, то он принесёт с собой все или почти все оставшиеся переведённые на данный момент строки. В частности я уже переписал 1 кусок текста, который разработчик по видимо — переписал.
  3. После чего начнётся более детальная и внимательная обработка того, что есть.

Доделаю — отпишусь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 03.08.2020 в 15:55, Albeoris сказал:

.

Передайте пожалуйста своему человеку, что “ Worktable “ — “ Верстак ”, а не “Станок” . Как минимум в данной игре. На сколько я знаю и не только в этой игре, а и в некоторых других случаях. (в тексте я это исправил) Спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  1. Сформирован ещё 1 апдейт, как выйдет (видимо на грядущей неделе) - сообщу.
  1. К сожалению без изъятия части текста — не обошлось, т.к. там полностью потерян смысл в разных локализациях, а что имеется ввиду в оригинале — не совсем ясно. Позднее это будет исправлено.
  2. Разработчик добавил какие-то новые скилы — частично их перевёл (предварительная версия перевода, т.к. сами скилы — не видел в игре)
  3. К сожалению опять я не уложился в одну часть и пришлось опять разбивать её по полам — очень муторные фрагменты текста —  местами вообще не связанные друг с другом. (потом я это перепроверю. при случае)
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Albeoris

Заканчиваю потихоньку вставлять тот текст, что есть. Как закончу закажем у разработчика “сверку косяков” и через какое-то время нам с тобой - нужно будет сверится, т.к. есть сильные расхождения.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 07.04.2020 в 03:22, Albeoris сказал:

Текущие успехи с нашей стороны:

Возможно дурацкий вопрос, но всё равно задам. Если что заранее извиняюсь.

А нет ли возможности портировать редактор под Linux ?

Дошли руки попытаться посмотреть редактор под windows но - выдаёт крит.ошибку.

8f5a429dac3be981cfbe5685ba4df0e3.jpeg

SDK такое dotnet-sdk-3.0.103-win-x64.exe ? С 32 битной версией SDK — не запускается вообще (я в этом не разбираюсь вообще)

Наверное я что-то делаю не так или надо что-то ещё установить.

 

 

 

Изменено пользователем Vool

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 22.08.2020 в 09:00, Vool сказал:

Сформирован ещё 1 апдейт, как выйдет (видимо на грядущей неделе) - сообщу.

Апдейт ушёл к разработчику. Как только выйдет в стиме — отпишу.

Изменено пользователем Vool
(исправлена смысловая опечатка)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Очередной отчёт по добавлению в игру перевода сюжета:

  1. Очередной патч для локализации - теперь доступен в Steam.
  1. Начато составление следующего. Он будет готов или на этой неделе или на следующей. Т.к. именно там - самое сложное из того, что переведено на сегодня. После чего останется не большой кусочек сюжета, который пока не готов.
  2. В ходе подготовки новой части текста — попытаюсь частично причесать “расположенный рядом текст”. (если получится)
  3. Редактор текста для допилки сюжета от @Albeoris — у меня так и не заработал.

На этом пока всё.

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Очередной апдейт был сформирован.

Следующий апдейт  зависит от того, когда разработчики игры выпустят “контентное обновление" (ну или что они там собираются выпустить 31 числа) Когда они его выпустят, тогда и буду формировать следующее обновление — просто что бы потом не переделывать.

Оставшиеся тексты я проверю, но формировать апдейт и отсылать разработчику буду только после выхода их апдейта.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Подтверждено, что обновление локализации и контентное обновление игры — “выйдут одновременно в среду”.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  1. Подготовлены тексты для апдейта на следующей недели:

Больше готовый текстов — нет. Если какие-то  строки не прошли проверку — они не совпадают с оригиналом по смыслу или отличаются на столько, что непонятно “кто кого и куда посылает” (в таком стиле — требует доработки )

а) В настоящий момент введены все имеющиеся переведённые куски текста, которые прошли минимальную проверку.  (о причинах необходимости которой я не буду распространятся публично)

б) Когда разработчик выпустит контентный патч (ну или что он там собирается выпустить) — посмотрю что там и отошлю описанное выше. А дальше проверка и допилка того что есть + возможно поковыряю менюшки (но не факт)

  1. Остался не большой фрагмент не переведённого текста в конце игры, но это не так страшно, т.к. именно там ковыряется сейчас разработчик. Когда переведётся — тогда и переведётся.
  1. Наступит тот самый этап, когда требуется проверка редакторами по ЛОР игры. Редакторы будут читать тексты — в свободное от работы время - прошу отнестись с пониманием.

 

В описанное выше не входят фикс-патчи, которые будут выходить по принципу “внезапно”, в которых будут исправляться опечатки, дорабатываться названия чего-либо, если там есть ошибки или неточности и прочая мелочёвка. Первый фикс — будет выпущен недели через две. О дальнейших обновлениях локализации — будет сообщено позже.

Изменено пользователем Vool
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обновление вышло. В него будет добавлено 200 оставшихся строк и какие-то правки, при первой возможности.

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо! 잘 했어

Изменено пользователем Upper3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  1. Весь имеющийся на сегодня переведённый сюжетный текст — отправлен разработчику игры.
  2. Вероятно ского эта часть появится в игре.
  3. Все оставшиеся тексты находятся в стадии перевода, или доработки.
  4. Когда будет готов некий значительный фрагмент текста — сообщим об его отсылке разработчику.
  5. До достижения пункта 4 — новостей пока не будет и все фиксы будут выпускаться без дополнительных уведомлений, т.к. это исправление ошибок, а не добавление нового текста.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      Tomba! 2: The Evil Swine Return Special Edition

      Метки: 3D-платформер, Приключенческий экшен, Исследования, Аниме, Экшен Разработчик: Limited Run Games Издатель: Limited Run Games Дата выхода: 15.12.2025 Отзывы Steam: 216 отзывов, 90% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      SiNiSistar 2
      Платформы: PC Разработчик: Uu

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • да просто не вкусно. одну чайную ложку в одну порцию это изначально была дурацкая идея, но одну треть в одну порцию — хавать невозможно. А в общем и целом люблю соленую еду т.е. фактически если считать, что в нашей еде , теоретически, должно содержаться столько соли на одну порцию (3 порции в день) — то кушать подобное мягко говоря не особо приятно. А следовательно статистика где-то врет. Я понимаю, что соль всюду, как уже выше заметили, но сомнительно, что общий уровень солености и восприятия соли изменится от наличия ее в разных продуктах изначально. издеваешься?)  слабые позывные рвоты (возможно психологического характера) , спазмы желудка, скачки давления — голову сильно сдавливало) вторички — головная боль и жрач… сильный жрач) угу, феномен подтверждаю. У меня в сливки выбивается
    • Забыл про arialuni_sdf_u6000, с ним тоже квадраты
      Поставил через BepInEx, в логе как раз unity 6000   [Info : BepInEx] Running under Unity v6000.0.26.13416391 [Info : BepInEx] CLR runtime version: 4.0.30319.42000 [Info : BepInEx] Supports SRE: True [Info : BepInEx] System platform: Bits64, Windows [Message: BepInEx] Preloader started [Info : BepInEx] Loaded 1 patcher method from [BepInEx.Preloader 5.4.23.4] [Info : BepInEx] 1 patcher plugin loaded [Info : BepInEx] Patching [UnityEngine.CoreModule] with [BepInEx.Chainloader] [Message: BepInEx] Preloader finished [Message: BepInEx] Chainloader ready [Message: BepInEx] Chainloader started [Info : BepInEx] 2 plugins to load [Info : BepInEx] Loading [XUnity Auto Translator 5.5.1] [Info :XUnity.AutoTranslator] Version of TextMesh Pro: 1.4.0. [Warning: HarmonyX] AccessTools.Method: Could not find method for type TMPro.TMP_Text and name SetCharArray and parameters (int[], int, int) [Warning:XUnity.AutoTranslator] Could not hook 'TMP_Text_SetCharArray_Hook3'. Likely due differences between different versions of the engine or text framework. [Info :XUnity.AutoTranslator] Attempting to load TextMesh Pro font from asset bundle. [Info :XUnity.AutoTranslator] Loaded TextMesh Pro font uses version: 1.1.0 [Warning:XUnity.AutoTranslator] TextMesh Pro version mismatch. Font asset version: 1.1.0, TextMesh Pro version: 1.4.0 [Info :XUnity.AutoTranslator] Loaded fallback font for TextMesh Pro: arialuni_sdf_u6000 [Info :XUnity.AutoTranslator] Loaded XUnity.AutoTranslator into Unity [6000.0.26f1] game. [Info : BepInEx] Loading [XUnity Resource Redirector 2.1.0] [Message: BepInEx] Chainloader startup complete [Info :XUnity.AutoTranslator] Attempting to load TextMesh Pro font from asset bundle. [Warning:XUnity.AutoTranslator] Could not load asset bundle while loading font: D:\SteamLibrary\steamapps\common\Vigil\arialuni_sdf_u6000 [Info :XUnity.AutoTranslator] Skipping plugin scan because no plugin-specific translations has been registered. Ну и скачал AutoTranslator_Builds.7z из темы, оттуда Fonts — TMP 1.4.0 — 2.0.0 взял файл, подставил в конфиг — текст прозрачный в игре [Error : BepInEx] Unable to start Unity log writer [Message: BepInEx] BepInEx 5.4.23.4 - Vigil (05.02.2026 6:23:01) [Info : BepInEx] Running under Unity v6000.0.26.13416391 [Info : BepInEx] CLR runtime version: 4.0.30319.42000 [Info : BepInEx] Supports SRE: True [Info : BepInEx] System platform: Bits64, Windows [Message: BepInEx] Preloader started [Info : BepInEx] Loaded 1 patcher method from [BepInEx.Preloader 5.4.23.4] [Info : BepInEx] 1 patcher plugin loaded [Info : BepInEx] Patching [UnityEngine.CoreModule] with [BepInEx.Chainloader] [Message: BepInEx] Preloader finished [Message: BepInEx] Chainloader ready [Message: BepInEx] Chainloader started [Info : BepInEx] 2 plugins to load [Info : BepInEx] Loading [XUnity Auto Translator 5.5.1] [Info :XUnity.AutoTranslator] Version of TextMesh Pro: 1.4.0. [Warning: HarmonyX] AccessTools.Method: Could not find method for type TMPro.TMP_Text and name SetCharArray and parameters (int[], int, int) [Warning:XUnity.AutoTranslator] Could not hook 'TMP_Text_SetCharArray_Hook3'. Likely due differences between different versions of the engine or text framework. [Info :XUnity.AutoTranslator] Attempting to load TextMesh Pro font from asset bundle. [Info :XUnity.AutoTranslator] Loaded TextMesh Pro font uses version: 1.1.0 [Warning:XUnity.AutoTranslator] TextMesh Pro version mismatch. Font asset version: 1.1.0, TextMesh Pro version: 1.4.0 [Info :XUnity.AutoTranslator] Loaded fallback font for TextMesh Pro: arialuni_sdf_u2019 [Info :XUnity.AutoTranslator] Loaded XUnity.AutoTranslator into Unity [6000.0.26f1] game. [Info : BepInEx] Loading [XUnity Resource Redirector 2.1.0] [Message: BepInEx] Chainloader startup complete [Info :XUnity.AutoTranslator] Attempting to load TextMesh Pro font from asset bundle. [Warning:XUnity.AutoTranslator] Could not load asset bundle while loading font: D:\SteamLibrary\steamapps\common\Vigil\arialuni_sdf_u2019 [Info :XUnity.AutoTranslator] Skipping plugin scan because no plugin-specific translations has been registered.  
    • А она не пропитана атмосферой анекдотов про Петьку и Василия Ивановича, а так же непритязательным солдатским юмором? Как минимум в диалогах. А то многие жалуются, что там каждый второй диалог это какая-то смесь петросянщины, гопничества и солдафонства.
    • Полный текст и в демке уже был, возможно, уже давно работает этот кто-то. Мне усидчивости не хватает теги редачить после нейронки) 40806 строк текста и дополнительно 4247 всяких имен, монстров, предметов, которые и подставляются в эти теги
    • сууууупер) всё работает огроменное спасибо!
    • ору в голосину. сталкер 2 момент!
    • Может быть  Правда он был 18 ноября.
    • Проблема с хоррор игрушкой Vigil — шрифт не поддерживает кириллицу
      Попытался заменить шрифт, перебрал версии arialuni_sdf_u20xx (скачивал с гитхаба проекта, сам переводчик тоже последней версии) — либо квадраты, либо текста нет (либо прозрачный он)
      Прошу помощи, игрушка бесплатная в стиме Игра вроде как на Mono, устанавливал через ReiPatcher, если это имеет значение 
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×