Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Русификатор (текст) — для PC-версии
Русификатор (текст) — для Switch-версии

Самую новую сборку можно скачать с ftp переводчика: ftp://mognet:free@78.36.10.56:49143 (вставьте ссылку в адресную строку проводника)

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

18 минут назад, Mavrodius сказал:

Погамал тут немного в Horizon Zero Dawn. В локализации каждый предмет и название пишут с прописной. Просто по полной программе...

Будетъ Очень Много Пафоса Въ Игре :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 19.06.2020 в 16:17, Gadenush сказал:

Бхужербовое

Зло. Точно такое же, как “девочковое”. Предлагаю нечто кардинальное: “Алая Бужерба”
 

В 19.06.2020 в 10:46, Flobrtr сказал:

экскурсовод

Тоже в качель. “Проводник”, “провожатый”. Но я не уверен, что он действительно это делает.


Требуется привести Rare Game к общему знаменателю.
 

Изменено пользователем Silversnake14

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребята, поправьте меня, если я ошибаюсь: Oversoul водится только в Набдисе, я прав?

Насчёт “мглы”, если решено использовать этот термин. Писать с заглавной буквы, ибо это непростая мгла.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Silversnake14 сказал:

Тоже в качель. “Проводник”, “провожатый”. Но я не уверен, что он действительно это делает.

Согласен, но там уже есть слово "гиды": The guides the parijanah, they help the travelers find their way.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, Silversnake14 сказал:

“Алая Бужерба”

Флоб настаивает что оно крайне сладкое (наверное попробовал) 2p.gif

Поэтому “Медовая Бужерба”

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, Silversnake14 сказал:

Насчёт “мглы”, если решено использовать этот термин. Писать с заглавной буквы, ибо это непростая мгла.

Там почти всё непростое. Скатимся опять в сплошные заглавные)) Опять же: Хватит Делать Капитализацию Первой Буквы Каждого Слова! Надо как-то порешать этот вопрос. Кавычки тоже не совсем корректно. Лично я не против такого скатывания, нужно как-то выделять значимые названия. Но после тотальной чистки от прописных букв вводить их аккуратно.

Изменено пользователем Mavrodius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, KamiAl сказал:

The guides the parijanah, they help the travelers find their way

Тогда тем более “экскурсовод” неуместен.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

parijanah это же санскрит - проводник, как и все остальные словечки Бхужербы, так, что либо надо оставлять этот восточный колорит, либо придумать что-нибудь типо путевидец, сказатель пути и т.д

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 часов назад, Silversnake14 сказал:

Писать с заглавной буквы, ибо это непростая мгла.

Где тут под пикселями подписаться, ибо я всеми руками за?

5 часов назад, Mavrodius сказал:

Но после тотальной чистки от прописных букв вводить их аккуратно.

А нужно только для Мглы. Мы очистили Имперский (везде имперский), армия и прочее. Кстати, аркадианский тоже надо с маленькой :) А прежняя капитализация была моей в первую очередь — определённый имперский колорит. Ладно, фиг с ним.

Дело в том, что реклама имперских лавок и некоторые вещи в бестиарии писались заглавными под старый колорит (можно открыть любой документ XVIII века, там это есть).

 

7 часов назад, Gadenush сказал:

Медовая Бужерба

ВОТЪ.

Можно извратиться до медовухи…

 

2 часа назад, KamiAl сказал:

путевидец, сказатель пути

Не годится, так как эти parijanah — не просто проводники, а госслужащие (есть диалог на 21 странице, где их назначение описано). То есть лица, весьма и весьма далёкие от романтики путевидения и сказительства.

Вообще это транслит. Вы знаете, как мне ненавистно это богомерзие, но видимо, это тот самый случай, для чего он и придуман.

Видел “париджана”, но может “парияна”, более индусоподобно?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мглу поменял во всём переводе… Много её.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Flobrtr сказал:

но может “парияна”, более индусоподобно?

Я вообще не понимаю, зачем плясать от индусов.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
42 минуты назад, Silversnake14 сказал:

Я вообще не понимаю, зачем плясать от индусов.

 

Это всё — отчасти искажённые, отчасти настоящие слова из санскрита. http://chrysaliswiki.com/encyclopedia:bhujerban-language

Индусская тема ВЕСЬМА сильна в 12 Финалке, это видно и по архитектуре.

Отсюда добавление амерами “Кумбх” и прочего в таком духе.

Бхужерба через “х” отсюда же. https://ru.wikipedia.org/wiki/Лхаса

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Flobrtr сказал:

Отсюда добавление амерами “Кумбх” и прочего в таком духе

Дьявол как раз и кроется в “амерстве”. Если они в слове “врсика” ничего плохого не видят, то у нас это звучит отвратно. Я не знаю, были ли эти парижане в японке, но название оружия — точно происки амеров. Эрго, мы можем поступить так же.

 

21 минуту назад, Flobrtr сказал:

Насчёт “х” мы уже говорили))) 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 минут назад, Silversnake14 сказал:

Дьявол как раз и кроется в “амерстве”. Если они в слове “врсика” ничего плохого не видят, то у нас это звучит отвратно. Я не знаю, были ли эти парижане в японке, но название оружия — точно происки амеров. Эрго, мы можем поступить так же.

 

Это “Вришчика”. http://sudarshana.ru/vedic-astrology/znaki-zodiaka/vriscika-scorpio/

Для “восходящих” мы брали именно отсюда названия знаков зодиака.

Поступить так же — можем, но тут напрочь херится индусская атмосфера, бережно усиленная амерами.

И мы уже так поступили — с Балфиром, назвав Балтьером.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, Flobrtr сказал:

бережно усиленная амерами

Нужно ли это “усиление” — вот вопрос. Оттого, что масамунэ стал кумбхой и пр., лучше не стало. Вообще никоим образом.
 

7 минут назад, Flobrtr сказал:

Это “Вришчика”

Это едва ли улучшает ситуацию.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: a4k

      Harvest Moon: Friends of Mineral Town
      Жанр: Симулятор фермы Платформы: Game Boy Advance Разработчик: Marvelous Interactive Издатель: Natsume Inc. Дата выхода: 18 апреля 2003 года Описание: Ваша фермерская жизнь начинается в Минерал-Тауне, очаровательной деревушке, окруженной природой. Вы вернулись через много лет, чтобы вернуть ферме своего покойного деда былую славу. Ухаживайте за посевами, домашним скотом и многим другим, пока разворачивается ваша собственная история о временах года.
      Статус перевода
      Завершен от команды переводчиков модов 6squad.
      Ссылки на скачивание
      Yandex.Disk (ips)
      Дополнительные ссылки
      Инструкция по установке патча на игру
    • Автор: jdPhobos

      Жанр: RPG, dungeon crawler
      Платформы: Windows
      Разработчик: 68k Studios
      Издатель: 68k Studios
      Дата выхода:  7 марта 2024
      Страница в Steam: https://store.steampowered.com/app/2197650/Ludus_Mortis/
      Описание: Действие игры разворачивается в тёмно-фэнтезийной версии Римской империи, захваченной демонами и нежитью. Игрокам предстоит возглавить собственную школу гладиаторов и очистить Рим от захватчиков.
       
      СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×