Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

 

Templar Battleforce

TBF.jpg

Жанр:  Экшены, Инди, Ролевые игры, Стратегии
Платформы: PC  iOS An
Разработчик: Trese Brothers 
Издатель: Trese Brothers 
Дата выхода:  22 сен. 2015

 

 

  Трейлер (Показать содержимое)
  Описание (Показать содержимое)

 

Текстуры для художника: https://mega.nz/#!ZTpTBZyb!7WyRy613SpzItZq10UMdwvMiwWRd3yUrFDOeF2QyXfg

Надо очистить файл https://mega.nz/#!xGBx0KJC!tD0XMgPEbqLWBvCMYMyw-o4u3dnSzdsXtNuzdzCwUkE от хлама в Notepad++, т.е. удалить те строки, которые не юзаются игрой, а я потом залью текст из экзешника на платформу.

Изменено пользователем noinot

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Отличная игра, все поклонники тактических игр типа Battle Brothers оценят игру. Если сообщество решит переводить, готов помочь.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  В 1/31/2018 в 22:06, Kolobusik сказал:

Отличная игра

Показать больше  

Полностью согласен. И, прошу заметить,  с  довольно богатым лором. 

Изменено пользователем noinot

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сделал оригинальный шрифт After Disaster с кириллицей

  Показать содержимое

Второй шрифт с кириллицей делал ранее

  Показать содержимое

After Disaster в игре вот такой будет

  Показать содержимое

 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так а текст из игры экспортирован или еще метод не найден?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мне вовсе казалось что там ряд текстов в виде изображений… :\

Ну или я глупый и просто так оформлено)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Когда Heroes of Steel разбирал текст был зашифрован в data.mp3, здесь скорее всего также. В exe не очень много, но также есть.

data.mp3 распаковывалась в документах, а там ещё Base64.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Разработчик пытается сделать поддержку локализации для Star Traders: Frontiers. Спрашивал будет ли поддержка локализации для других его игр. Ответ, видимо, нет.

Нашёл вот такую скрипту для STF http://fearlessrevolution.com/viewtopic.php?t=5650 
Переделал её под эту https://yadi.sk/d/LuhKw_0wsDaiNw
Достал только текст из базы Dialog https://yadi.sk/d/sbBf7TcXONVt4Q
Примеры открытия баз
select * from sqlite_master;
select * from Dialog;
Но, толку от этого мало, обратно хз как это в зашифрованную базу запихать, инжектор на памяти не рассматриваю.

Изменено пользователем DragonZH

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Разработчик сам себе противоречит, сделав закрытый текст в движке, а сейчас пытается поддержку модов сделать на это. Проще было бы просто открыть эти SQL файлы и всё, их не так-то и сложно изменить специальным софтом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Шифры этих эскуэлбаз сняты и обратно можно подключить.
Подходят ко всем этим играм от Trese Brothers:
Heroes of Steel RPG
Star Traders: 4X Empires
Star Traders: Frontiers
Templar Battleforce

Если кто реально желает переводить можно залить текст из последних версий.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Может сбор средств целевой организовать раз никто так не берется?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  В 10/14/2019 в 22:08, Yaro13 сказал:

Может сбор средств целевой организовать раз никто так не берется?

Показать больше  

Сомневаюсь, что на переводчиков тут можно собрать, тогда и мне нужно будет.
Заливаю на ноту раз базу расшифровал, но наименования предметов способностей в неймах, фиг знает что из них получится. Ещё копейки текста в ехе есть, на них пока поф. 
http://notabenoid.org/book/77864
Тут база с пожатыми дублями.
Если будет перевод можно попробовать запилить, диалоги точно покатят.
Вот шрифтов векторных плохо, что уже нет, заново делать.
Ещё бы лицуху, а то пиратка с которой достал и то вылетает, но старая нормально идёт, тексты не существенно отличаются уже. Помню когда-то её раздавали, но не успел. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я купил т.к. решил что раз продают то с переводом. За 89 р. кажется. И из принципа вернул когда один английский да еще плохо читаемый. Надо было оставить...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Sir Nogree
      The Song of Saya (Saya no Uta)

      Жанр: Визуальная новелла, Хоррор
      Платформы: PC
      Разработчик: Nitroplus
      Язык интерфейса: Английский
      Язык озвучки: Японский
      Дата выхода: 13 августа 2019 года
      Описание из Steam: Станьте свидетелем любви, которая изменит мир, в этой классической визуальной хоррор новелле от известного писателя Уробучи Гена.
      От разработчика Nitroplus (Steins;Gate, SoniComi) и признанного писателя Уробучи Гена (Fate/Zero, Puella Magi Madoka Magica, Psycho-Pass) выходит один из величайших визуальных романов, когда-либо опубликованных, Saya no Uta ~ The Song of Saya. Это мультимедийное приключение погрузит вас в захватывающий хоррор-роман, который спрашивает, как далеко вы готовы зайти ради любви. Вас ждут прекрасные иллюстрации, завораживающая музыка и история, которую вы никогда не забудете.
      Гниение. Разложение. Пустошь извращенной, пульсирующей плоти. Сакисака Фуминори переживает ужасную аварию, но оказывается в ловушке кошмара, из которого нет выхода. Его друзья предлагают ему утешение и поддержку, но их тепло не может достичь его замерзшей души. Затем он встречает загадочную девушку по имени Сая, и мало-помалу его безумие начинает заражать мир.
       
       
      *Впервые создаю тему. Надеюсь, всё верно заполнено? Стоит ещё указать про рейтинг 18+?
       
      Содружество “Пали Мои Враги” почти завершило порт-перевод для ремастеринг версии Saya no Uta (в Steam известная как The Song of Saya).
      Впрочем, фактически, занимался всем этим только я один, в основном. Потому, не всё так идеально, как хотелось бы.
      Сейчас я занимаюсь проверкой текста и вскоре опубликую готовую (но не идеальную, конечно) версию перевода. Вот ссылка на нашу группу, где я публикую новости по этой теме (и не только): https://vk.com/palimoivragi
       
      Что значит порт-перевод? На оригинальную версию Saya no Uta уже делали перевод одни люди и потом его редактировал BLACKDiabolik. Понятное дело, эти переводы не работают на ремастеринг версии, вот я и занялся портированием. Но в какой-то момент простой порт существующих переводов превратился ещё и в нашу версию перевода и редакцию. Сравнивал английский и русские переводы с оригинальным японским текстом, занимался редакцией, дополнял и менял там, где это требовалось и прочее-прочее.
      Также, перевод текстур (кнопок). Вот ради этого я и создал здесь тему, в слабой надежде, что, быть может, тут найдутся знатоки, которые смогут помочь с возникшей проблемой с этими самыми кнопками.
       
      Я поделюсь видео, в котором подробно показал проблему и рассказал какие безуспешные способы решения я пробовал. Но если коротко, то проблема в том, что некоторые переведённые кнопки (текстуры) не отображаются, а вместо них отображается английский текст.
      Дело в том, что при распаковке с помощью NPK3Tool, в некоторых папках с изображениями, некоторые файлы не желают отображаться как изображения из-за того, что у них точка является неким символом, а не самой точкой. Да, можно переименовать название файла и добавить точку перед png, но вот такие файлы не желают отображаться в самой игре при запаковке. Мы с другом придумали костыль для такого. Переименовали “битые” файлы в нужный нам текст и указали его в скрипт файлах (подробности в видео). Но этот способ сработал не со всеми битыми файлами. Тут вытекает другая проблема, что не все nut файлы хотят работать после того, как их опять конвертируешь в nut формат после редактирования. Судя по всему, проблема в NPK3Tool (распаковщик и запаковщик npk архивов) и StringTool (конвертатор из nut в txt и наоборот). Насколько я понимаю, движок визуальной новеллы называется Mware. Плюс ко всему, есть некоторые изображения, с которыми не возникло проблем при распаковке, но они почему-то тоже отказываются отображаться. Возможно, это как-то связано с приоритетом запусков архивов, но как сделать архив с нашим переводом приоритетным, я тоже не знаю (про способ нашего перевода тоже будет в видео).
      К сожалению, поиски на эту тему и множественные эксперименты не дали плодов. Вся надежда на знатоков в этой области. Если чей-то метод поможет, то ник/имя этого человека, разумеется, я укажу в титрах (если вы захотите).
      Настоятельно рекомендую посмотреть видео, так как оно лучше расскажет про проблему. Мне довольно трудно адекватным текстом объяснить все особенности этой ситуации.
      Видео: https://vk.com/video-25849693_456239043


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×