Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

С “SUCCESS!” в linux фигня получается. @Zolodei, ты в exe в CP1251 делал замену?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перекачай файл TEST_LINUX_GOG_1.14h, и скинь скриншот.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А смысл? “SUCCESS!” же не в Assets лежит, а в бинарник зашит.

С Assets проблем нет, вопрос именно по твоему патчу к exe. Хотел по аналогии пропатчить бинарник под linux.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@cornerot нужно найти место под текст, а это нужно изучить формат ELF. 

Изменено пользователем Zolodei

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

До лета руссик выпустите? Перевели уже давно, в чём загвоздка?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@pipindor555, да жопа с SUCCESS!. 

Надпись SUCCESS! использует шрифт, который отображает выбор языка и буквы в управлений, при изменений их на русский будут крякозябры, и чтоб избавятся  от крякозябры надо будет патчить весь файл EXE, ELF, а это большой геморой и за одной надписи.

Плюс, эта надпись не переведена, и в японском языке и друхиг языках.

@SerGEAnt, тебе скидывать инструменты и все нужные файлы для перевода или скинуть только измененные файлы dia, Assets.dat?

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Zolodei 

Файлы локализации согласно древу из корня игры + список участников перевода.

Не забудь указать для какой версии + сам перевод какой версии.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Zolodei 

F7sh3r, _RETROGASM, pipindor666, Lucianes, Cilez, kirill_stavropol, Jazzis, Destery, makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А что, если зафигарить слово SUCCESS транслитом как-нибудь более-менее вменяемо и не париться из-за одного слова? ))) Это Имхо, только как крайний вариант, написать например rOTOBO! ))А вообще, как по мне, вообще пофиг на одно слово, которое и можно вообще не заметить )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, SerGEAnt сказал:

@Zolodei и чем отличается стим от гог

Только патчами для слова “SUCCESS”, от которого в итоге решили отказаться. Assets.dat и dia там идентичные в пределах одной платформы.

 

1 час назад, pipindor555 сказал:

А что, если зафигарить слово SUCCESS транслитом как-нибудь более-менее вменяемо и не париться из-за одного слова? ))) Это Имхо, только как крайний вариант, написать например rOTOBO! ))А вообще, как по мне, вообще пофиг на одно слово, которое и можно вообще не заметить )

IMHO лучше забить. Слово появляется в одном месте на 4 секунды. Для транслита тоже нужно сами исполняемые файлы патчить.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тогда да, проще забить на это. Может в будущем кто-то поправит, а сейчас это не критично.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Chillstream
      Darwins Paradox

      Описание:
      Окунитесь в незабываемое приключение вместе с осьминогом Дарвином!
      Русификатор
      Тип перевода: Нейросетевой
      Версия: Релизная
      Установка: Закинуть из архива папку DarwinParadox в основную папку Darwins Paradox с заменой
      Скачать:Yandex | Boosty
       
    • Автор: Amigaser
      GOBLiiNS6
      Дата выхода: 13 фев. 2026 Жанр: Приключенческие игры, Инди Разработчик: Pierre Gilhodes Издатель: Schnibble Productions Платформа: PC Язык интерфейса: Английский, Французский Версия: Build 21940884 GOBLiiNS6 — это возвращение культового приключения, где логика и абсурд идут рука об руку, создавая уникальный игровой ритм. Перед вами классический point-and-click квест, в котором игрок управляет командой забавных существ, способных превращать любую задачу в хаотичное представление. История разворачивается в причудливом мире, полном магии, странных персонажей и неожиданных событий. Путь к цели усеян ловушками, нелепыми ситуациями и загадками, требующими нестандартного подхода. Иногда правильное решение выглядит настолько странным, что именно оно и оказывается верным.
      GOBLiiNS6 в Steam
      Сделал литературный нейроперевод с некоторыми ручными правками текста. Также перевёл текстуры (почти все). Скачать архив и распаковать в папку игры с заменой. Запустить файл Gobliins6.exe, играть. Быстрое сохранение — F5, загрузка этого сохранения — F7.
      https://disk.yandex.ru/d/8rnAUAwYbXNx3g
      Если кто захочет поправить косяки перевода (могут быть такие), то вот сэйвы уровней до 14-го (в игре 16 уровней). Они находятся по пути c:\Users\<ваша учётка>\Saved Games\Gobliins6\
      https://disk.yandex.ru/d/MLNricvV7yLa3A
      и исходные файлы для локализации
      https://disk.yandex.ru/d/tEDUQCng3lP1Rg
      localization.txt —  файл исходного текста для локализации
      for_translation.txt — вытащенные из него английские строки, начиная с 9-ой
      translated_all.txt — перевод всех строк из for_translation.txt
      import.py — скрипт для сборки trs-файла для компиляции в tra-файл текстовых ресурсов игры
      На выходе получается файл English.trs, который нужно упаковать в English.tra утилитой AGSUnpacker и закинуть в папку игры.
      https://disk.yandex.ru/d/CVq7vPtT6dW0Vg
      Я игру не проходил, перевод не тестировал, кроме первого уровня. Прохождение игры:
      Gobliins 6 quick walkthru


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×