Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

xzKLjYYsflc.jpg

 

Смотрите, какой красивый прогресс перевода)
Желаю всем, чтобы именно настолько поднялась зарплата у вас))

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 03.07.2018 в 17:06, mercury32244 сказал:

А тем времени перевод продолжается.
Сейчас никак не могу решить дилему: обращаться к ГГ (Аматэрасу) Белая волчица или белый волк, он или она, пришёл или пришла…
Богиня вселилась в животное, но сами авторы решили оставить животного бесполым, увы, но в русском я зыке при обращении нужно учитывать пол персонажа. Пока пишу везде обращения как к женскому роду, исходя из того, что Аматэрасу — женского рода божество.

Кто-нибудь вообще играл в игру? А то что-то так никто и не проявил желания посодействовать в переводе этой шедевральной игры.

Переводят щас 1,5 человека, поэтому всё очень медленно для такой масштабной игры.

Когда первый раз проходил думал что это “она”, но у него/неё есть атака поднять лапу и обоссать противника, что несколько сбивало с толку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, pivnoepuzo сказал:

Когда первый раз проходил думал что это “она”, но у него/неё есть атака поднять лапу и обоссать противника, что несколько сбивало с толку.

Проходил на английском значит? Подсобить не хочешь в переводе?

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

С переводом помочь — это хорошо. Но вот только знающим ангийский язык людям и знающим игру. Только что заблокировал акк zombie за перевод “Я научился этому у одного цветка Мастера танца.”

 

Зачем переводить то, чего не знаешь?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, mercury32244 сказал:

С переводом помочь — это хорошо. Но вот только знающим ангийский язык людям и знающим игру. Только что заблокировал акк zombie за перевод “Я научился этому у одного цветка Мастера танца.”

 

Зачем переводить то, чего не знаешь?

Считаю, что если сформировалась команда переводчиков, надо сразу при создании перевода на Ноте блокировать акк Зомби. Но блокировать только на возможность переводить текст, а не на вход в тему перевода. Например мне всегда интересно узнать, сколько строк текста в игре, сколько переведено и сколько осталось и тд. А при полном блокировании это невозможно посмотреть

  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

К сожалению мой английский не настолько хорош. Его хватает чтобы Чтобы понять основной смысл, но с точностью перевода у меня проблемы. В общем не хочу лепить горбатого и чтобы за мной переделывали.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Дошёл до отметки 90%. По-прежнему в данный момент перевожу один, поскольку никого и нет)
Не забываем, что тема игры есть и в нашей группе,  поклонники The Miracle — добавляемся и поддерживаем проект)
На одном энтузиазме такие масштабные проекты переводов жить не будут)))
https://vk.com/the_miracle_ru?w=wall-153480104_338

Изменено пользователем mercury32244
  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 13.07.2018 в 09:33, mercury32244 сказал:

Дошёл до отметки 90%. По-прежнему в данный момент перевожу один,

Ты герой.

я прекрасно знаю каково это тянуть одному, желаю чтоб душевное состояние оставалось на высоте.

Надеюсь увидим переведенную игру.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 часов назад, drag_in сказал:

Ты герой.

я прекрасно знаю каково это тянуть одному, желаю чтоб душевное состояние оставалось на высоте.

Надеюсь увидим переведенную игру.

Спасибо за поддержку)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В англ версии почему-то имена легендарных героев назвали Нами и Наги. Очень опрометчивый шаг был, не зря Задорнов говорил про американцев “Ну, тупые!” Естественно в русском переводе я пишу Идзанаги и Идзанми. Это чтоб не удивлялись те, кто прошел англ версию.

И да, пока ждёте русификатор, почитайте в инете историю про Идзанаги и Идзанами. Чтобы играя в Оками вы имели представление кто это вообще такие.

  • Лайк (+1) 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 16.07.2018 в 16:09, mercury32244 сказал:

В англ версии почему-то имена легендарных героев назвали Нами и Наги. Очень опрометчивый шаг был, не зря Задорнов говорил про американцев “Ну, тупые!” Естественно в русском переводе я пишу Идзанаги и Идзанми. Это чтоб не удивлялись те, кто прошел англ версию.

И да, пока ждёте русификатор, почитайте в инете историю про Идзанаги и Идзанами. Чтобы играя в Оками вы имели представление кто это вообще такие.

В “официальной” версии всё слишком пресно и запутанно. Вот, тут доступным языком изложено:

https://pikabu.ru/story/idzanagi_i_idzanami_5100200

Ещё про Аматэрасу и Сусаноо:

https://pikabu.ru/story/amatyerasu_i_susanoo_5116566

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот за что люблю подобные фанатские переводы, так за такое внимание к деталям. Сейчас играю на  PSP в “Untold Legends: Brotherhood of the Blade” — перевод просто ужас. Локации не только обозваны неадекватно, но и в разных местах игры — по-разному. В квесте посылают в одно место, на карте оно названо совершенно иначе, а в списке телепорта — вообще третий вариант. Периодически перехожу на английский оригинал.

Спасибо всем кто принимает участие в переводе!

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Esports Godfather

      Метки: Стратегия, Менеджмент, Карточный баттлер, Киберспорт, Симулятор Платформы: PC Разработчик: Asteroid Game Studio Издатель: Asteroid Game Studio Серия: Asteroid Game Studio Дата выхода: 24 мая 2024 года Отзывы Steam: 4022 отзывов, 91% положительных
    • Автор: kazanova007
      Tom Clancy’s Splinter Cell

      Метки: Стелс, Экшен, От третьего лица, Для одного игрока, Классика Разработчик: UbiSoft Montreal Издатель: Руссобит-М Дата выхода: 18 февраля 2003 года Отзывы Steam: 3472 отзывов, 87% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Например, один из самых очевидных нюансов связан с “импортозамещением”. Не весь софт для разработки возможно заменить - по крайней мере в момент, когда разрабы делали смуту. А надо полагать, большая часть ресурсов от той разработки использовалась и в земском соборе. А если этот софт тогда было нечем заменить, но и оплатить лицензию было невозможно, то вывод напрашивается простой — могли использоваться пиратки некоторого западного софта, например, фотошопа и различного софта для 3д моделирования (так ли это — наверняка не скажу, но вероятность высока). На тот момент у нас это допускалось к использованию и публикации в силу непреодолимости фактора, но для публикации за рубежом это уже неприемлемо в силу особенностей лицензий подобного софта.
    • Ставил ли кто русик на gog версию, работает ли и если работает тот на какой версии?
    • @Yariks когда Wiltonicol добьёт разные мелкие баги, тогда и имеет смысл спрашивать, а сейчас то к чему спешить.
    • На развилке “Новое начало в крепости” доступны только 2 концовки, помимо плохих:

      Божественное откровение 
      - Смертность человечества: 50%
      - Срабатывает в конце 13-го хода, даже если требования не выполнены. Подземная операция 
      - Продолжайте играть, выполняя миссии с поппинсами и Крим.
      - Если пройти все миссии поппинс, концовку можно открыть уже на 12-м ходу.

      В целом просто стоит доиграть этот трай до конца, чтобы получить одну из концовок и открыть бонусы нг+

      Истинные концовки получаются только с развилки “Летающий замок”
    • Хорошо. Похоже у меня сценарий новое начало в крепости. Но я больше ничего не могу делать кроме того,  чтобы ждать, сколько бы ходов бы не прошло. И просто остается ждать, когда все страны падут, Что нужно, сделать, чтобы хоть, что-то произошло.
    • Подскажи,а на виту или свитч можно перенести этот перевод?
    • Реально, задушил человек) Почему есть в Стиме, почему нет в Стиме. Мы-то откуда знаем? Если бы кому-то, кто может на это повлиять, по его мнению было бы выгодно разместить игру в Стиме и ожидаемый профит должен превысить расходы, то вероятно игра уже была бы в Стиме. Если этого нет, значит много нюансов, о которых мы может даже и не подозреваем.  
    • Они пропадают обычно при загрузке игры. Если берёшь квест и делаешь его в той же игровой сессии, то вполне есть немалая вероятность того, что этот тип багов может обходить тебя стороной. Но так играть постоянно затруднительно всё-таки. Есть уйма людей, для которых нормальный стиль игры в том, чтобы набрать мимо-проходя все возможные квесты, а выполнять их по мере своего нахождения рядом с точками заданий. А уж постоянно следить за тем, чтобы что-то там не сломалось или не пропало из инвентаря — это уже сложно назвать комфортной игрой.
    • @SilverFoxRus сейчас в шапке актуальный, единственное, что без инструкции внутри, но частенько на бусти/яндексе обновление актуальнее. К примеру с exe в шапку не добавляли, если какие-то микрообновы будут, тоже быстрее на яндексе/бусти появятся.
    • @allodernat а вот из шапки не брать? там старый?
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×