Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения


    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Приветствую! Могу заняться перерисовкой текстур. Работаю в Adobe Photoshop и Adobe After Effects.

Добавил в шапку текстуры.

Spoiler

1a926f638126.png

Изменено пользователем makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Раз решили заняться переводом игры,то попробуйте написать разработчикам игры с просьбой добавить русский язык в игру)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Cuphead как Чашаглав перевести, а Mugman Кружкачел

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Cuphead как Чашаглав перевести, а Mugman Кружкачел

Прикольно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А есть ли возможность потом скинуть ссылку на созданные Вами шрифты (RU) ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Добавил в шапку текстуры.
Spoiler

1a926f638126.png

Оригинал

LoJ22c5hy4.jpg

Перевод

Mqn9nNu62X.jpg

С подбором шрифтов тяжко))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нужно составить словарь, чтоб текстуры были согласованы с переводом.

Cuphead – Чашаглав

Mugman – Кружкачел

King Dice – Король Жребий

Elder Kettle – Дедушка Чайник

Изменено пользователем ruswon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

м.б. Чашкаглав? как-то сообразно приятней )) нет?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Либо не переводить, либо мучатся с придумыванием адекватных имён, хотя бы что-то более-менее приятное для слуха, типа Чашик, Кружик, Старичок-Чаевничок и т.д.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Либо не переводить, либо мучатся с придумыванием адекватных имён, хотя бы что-то более-менее приятное для слуха, типа Чашик, Кружик, Старичок-Чаевничок и т.д.

Согласен, лучше перевести так. Так более дружелюбно и приятней уху.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Слушайте, не морочьте себе голову. Имена собственные не переводятся. Никто не переводит Дедпул или Бетмен.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем привет, мне кажется правильнее с точки зрения русского языка, будет Чашеголовый

И я тоже был бы рад был помочь с переводом

P.S.

Ну а вообще лучше наверно будет оставить Капхед и Магмен

Изменено пользователем Claik

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Слушайте, не морочьте себе голову. Имена собственные не переводятся. Никто не переводит Дедпул или Бетмен.

ага, а King Dice, Elder Kettle - кинг дайс, элдер кеттл

лучше уж

Cuphead – ЧАШАголовый (это лучший вариант)

Mugman – КружкаМЕН (суперМЕН) ну всяко лучше, чем кружкачел

King Dice – Король Жребий ? Повелитель Костей - прям киношный вариант

Elder Kettle – Дедушка Чайник ? Старый Чайник или Старейшина Чайник

(он вряд ли является их дедом и больше похож на старейшину\старожилу ЧАЙНЫХ ДЕЛ так сказать) да или просто Старый Чайник - без привязки к чему-то ни было как и Кружкамен

Изменено пользователем er9studio

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Nightgrowler
      Здравствуйте, ищу способ портировать локализацию игры Brutal Legend с XBOX 360 на PS3.
      В папке игры USRDIR\Packs\PS3\ нашел следущие файлы:
      Loc_enUS.~h, Loc_enUS.~p весом 5 кб и 5,62 мб соответственно.
      В аналогичной папке версии игры под бох есть те же файлы только с немного другим весом. Архив с этими файлами, которые, как я предполагаю, отвечают за текстовую локализацию игры.
      Может ли кто либо посоветовать как\ чем открыть эти файлы и как адаптировать боксовские под PS3?

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • промпты? угараешь или что? какие промпты в онлайн переводчиках? машинный это когда перевод делается тупо в онлайн переводчиках нейросетевой это когда используют нейросети для всего перевода и все это без правок каких либо (что к моему переводу это ни как не относится, об этом ниже). при переводе использовались как дипл так и различные нейросети, но с большим НО! Была полная вычитка всегда переведенного и исправлена РУКАМИ и это уже нельзя считать “машинным” или “нейросетевым”. Да и еще не добавлено ни какой информации о переводе здесь. Вообще ни какой. Ни версии, ни список авторов, ни истории изменений, ни инструкции. омг Если не хочешь убирать упоминание “машинного”, я просто скажу одно или два: - удаляй эту тему и все мои переводы с ресурса.
    • Обновил русификатор до версии 0.8.3.68236.r02
    • Blade Prince Метки: Стратегия, Аниме, Тактика в реальном времени, Инди, Визуальная новелла, Тактическая RPG, Реальное время с паузой, RPG, Одиночная игра, Стратегическая RPG, Party-Based RPG, Сюжет-ориентированная, Стилизованная, Вампиры, 2D, Тактика, Тёмное фэнтези, RTS, Демоны, Богатый лор Платформы: PC (Windows) Разработчик: Angel Corp Издатель: Firesquid Дата выхода: 7 марта 2024 года (Steam) Отзывы Steam: В основном положительные (≈70% положительных отзывов) Перевёл на русский язык с использованием нейросети + шрифты. Совместимая версия: steam 1.0.62.2 Build.21152370 , последняя актуальная версия, только ЭТА версия. В сети в свободном доступе есть 1.0.46 версия, русификатор на ней работать не будет, если и будет, то возможны различные проблемы. Благо сейчас можно взять игру в стиме всего за 71 рубль. Совместимая версия: steam 1.0.62.2 Build.21152370 Скачать для PC: Google | Boosty   Установка:   1. Распакуйте архив.   2. Cкопируйте папку «Blade Prince Academy_Data».   3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.   4. Вставьте её в основную папку игры.   5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».   6. В главном меню вверху переключить на русский язык.        
    • Стим версия, всё работает. Только что заменил и зашёл в игру заранее проверив кеш игры.
    • @BlackHARD94 можно, но путь будет всё равно до игры вида “steamapps\common\”
    • @allodernat да хоть мамка. Файл перевода заменяет исходный resources.assets, папка тут вообще никакой роли не играет, если вы не в курсе, то в стиме можно кастомные папки ставить игры, если место закончилось.
    • Русификатор обновлён и адаптирован под Switch-версию игры 1.3.6

      Бусти // Яндекс диск
    • Скорее всего, я помню у народных, версия старая.
    • Да фигня вопрос. Раз в год это происходит. Все привыкли. Это уже, считай, традиция: “Каждый год мы с друзьями ходим в баню по несколько часов не можем зайти в Стим”.
    • Вчера и сегодня до утра и он падал. Нынче магазин когда как. Слышал, что логин сервер тоже падал, а если нельзя зайти, то нельзя и купить.
  • Изменения статусов

    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×