Jump to content
Zone of Games Forum
Zolodei

Accel World VS. Sword Art Online / Sword Art Online: Hollow Realization / Hollow Fragment

Recommended Posts

Здраствуйте! Я бы хотел бы как то помочь с переводом игры, разбираюсь в английском языке, но программировать на таком уровне не могу. Знаю как ряд простых игры переводить через блакнот, но и все. Так но я почитал и понял что перевод не нужны, нужны люди которые могут програмировать.

 

Edited by DarknessClaymore

Share this post


Link to post

@Zolodei Можешь подробнее рассказать что нужно сделать в тех.плане? А то несколько раз перечитал ветку сообщений и в голове всё запуталось

Edited by mordamax

Share this post


Link to post

del

Edited by Zolodei

Share this post


Link to post
10 часов назад, DarknessClaymore сказал:

Здраствуйте! Я бы хотел бы как то помочь с переводом игры, разбираюсь в английском языке, но программировать на таком уровне не могу. Знаю как ряд простых игры переводить через блакнот, но и все. Так но я почитал и понял что перевод не нужны, нужны люди которые могут програмировать.

 

Значит вы плохо читали, да я писал, что программисты нужны, но и переводчики то же, ведь я один переводил.

Share this post


Link to post
В 12.09.2017 в 20:36, Zolodei сказал:

По скрипту распаковки надо написать как-то упаковщик в .apk архивы:

Пока я читал документацию quickbms, нашёл пункт про реимпортер. Разве это не то, что нам нужно?
 

Цитата

3) Повторный импорт извлеченных файлов

QuickBMS — это в основном инструмент для извлечения, но он также поддерживает -r вариант, который преобразует инструмент в простой реимпортер/реинжектор и так что это может быть полезно для моддинга или перевода игры. Идея состоит в том, чтобы иметь возможность реимпортировать («обратно вводить») измененные файлы в исходных архивах без редактирования скрипта, просто повторно используя уже существующие сценарии bms!

P.S. Переведён с гугла.

Оставлю, если что, ссылку на документацию QuickBMS

Edited by mordamax
Оставил ссылку на документацию QuickBMS

Share this post


Link to post
20 минут назад, mordamax сказал:

Пока я читал документацию quickbms, нашёл пункт про реимпортер. Разве это не то, что нам нужно?

Могут быть проблемы вставляемым файлом, если размер больше, если есть контрольная сумма он её не будет пересчитывать, в скрипте может быть не полностью разобран формат, где надо не запишет размер.   

Share this post


Link to post
9 минут назад, Zolodei сказал:

Могут быть проблемы вставляемым файлом, если размер больше, если есть контрольная сумма он её не будет пересчитывать, в скрипте может быть не полностью разобран формат, где надо не запишет размер.   

Но получается писать свой “упаковщик” смысла всё равно нет, правильно?

Edited by mordamax

Share this post


Link to post
12 минут назад, mordamax сказал:

Но получается писать свой “упаковщик” смысла всё равно нет, правильно?

Есть смысл, он упрощает работу, и не надо делать лишних телодвижений с чужими программами которые могут при вставлении изменённого файла выдаст ошибку или отказаться вставлять файл.     

Share this post


Link to post

добрый день.
по поводу разбора Hollow Realization и Hollow Fragment хочу сказать пару слов. летом разбирал их, но только версии для PS VITA.
PSARC архив открывается плагином для Total Commander.
Hollow Realization использует Phyre шрифт, для которого у меня есть самописный генератор.

Скрытый текст

zOFYWot.jpg

самое интересное - это различие в скриптах версии VITA и ПК. в VITA версии Hollow Fragment таблица с указателями на текст лежит последовательно. поэтому разобрать её в разы проще. в версии же обоих игр на ПК и включая Hollow Realization версии VITA скрипты имеют другой формат, а именно: указатели на текст находятся прямо посреди скрипта, они идут после кода 00 00 08 00 (не все указывают на смещение в таблице, могут быть ложные), помечено на первом скриншоте желтым цветом. и указывают смещение от начала таблицы с текстом, которая находится в конце файла.
как найти смещение для таблицы с текстом? смотрим начало скрипта смещаясь на 8 байт вперед. получаем unsigned int значение и прыгаем от начала файла на это смещение.
 

на скриншоте пример скрипта из Hollow Fragment:
 

Скрытый текст

lECBtWj.jpgYYUH9hz.jpg

к примеру возьмем значение 1A 04 00 00, в интерпретаторе это 1050. переходим от начала таблицы с текстом на 1050 байт, получаем искомый диалог. это в теории, в реальности это не тестировалось. копаться и разбирать полную структуру скрипта я не осмелился. так что при подмене позиций указателей могут быть еще какие-то подводные камни.
разбирал это дело летом, так что мог упустить какие-то детали.

возможно, моя писанина поможет кому-нибудь разобраться в технической части скриптов.
если найдутся заинтересованные в переводе Hollow Realization, то я могу подсобить со сборкой, но когда освобожусь от других дел. можете писать мне в лс или сюда в тему для связи.

  • Upvote 2

Share this post


Link to post
1 час назад, rozenmad сказал:

добрый день.
по поводу разбора Hollow Realization и Hollow Fragment хочу сказать пару слов. летом разбирал их, но только версии для PS VITA.
PSARC архив открывается плагином для Total Commander.
Hollow Realization использует Phyre шрифт, для которого у меня есть самописный генератор.

  Скриншот (Показать содержимое)

zOFYWot.jpg

самое интересное - это различие в скриптах версии VITA и ПК. в VITA версии Hollow Fragment таблица с указателями на текст лежит последовательно. поэтому разобрать её в разы проще. в версии же обоих игр на ПК и включая Hollow Realization версии VITA скрипты имеют другой формат, а именно: указатели на текст находятся прямо посреди скрипта, они идут после кода 00 00 08 00 (не все указывают на смещение в таблице, могут быть ложные), помечено на первом скриншоте желтым цветом. и указывают смещение от начала таблицы с текстом, которая находится в конце файла.
как найти смещение для таблицы с текстом? смотрим начало скрипта смещаясь на 8 байт вперед. получаем unsigned int значение и прыгаем от начала файла на это смещение.
 

на скриншоте пример скрипта из Hollow Fragment:
 

  Скриншоты (Показать содержимое)

lECBtWj.jpgYYUH9hz.jpg

к примеру возьмем значение 1A 04 00 00, в интерпретаторе это 1050. переходим от начала таблицы с текстом на 1050 байт, получаем искомый диалог. это в теории, в реальности это не тестировалось. копаться и разбирать полную структуру скрипта я не осмелился. так что при подмене позиций указателей могут быть еще какие-то подводные камни.
разбирал это дело летом, так что мог упустить какие-то детали.

возможно, моя писанина поможет кому-нибудь разобраться в технической части скриптов.
если найдутся заинтересованные в переводе Hollow Realization, то я могу подсобить со сборкой, но когда освобожусь от других дел. можете писать мне в лс или сюда в тему для связи.

Так техническая часть (если будете делать) будет на PS Vita или на PC тоже?

Share this post


Link to post

Словил я тут вдохновение и доперевёл сюжет Hollow Fragment (где новая история и новый персонаж — Филия). В принципе, сюжет прохождения 76 — 100 этажа и Hollow Fragment переведён и уже можно вникнуть, что же там происходило. Теперь осталось перевести много названий оружия, снаряжения, навыков и т.д, разных сцен с персонажами (много уже перевёл), название локаций и т.п.

  • Like (+1) 1
  • Upvote 2

Share this post


Link to post

del

Edited by Zolodei

Share this post


Link to post
9 минут назад, Zolodei сказал:

@Mardukas Ты переводил из папки файлы “usa\common\script\script\?”

И из этих переводил?

usa\D3D11\menu\menu_other.bin\menu_text.bin,

usa\D3D11\ui\shop.bin\shop_text.bin,

 usa\D3D11\ui\shop.bin\smith_text.bin

usa\common\msg\localize_msg.dat\??.bin

Пример текста из файлов https://cloud.mail.ru/public/3x11/NCtj5xKaA

P.S. Если надо то нормальный текст скину.

На ноте есть только две ветки перевода — localize_msg.dat и script. Там только эти, про остальные не знаю (может тот, кто создавал раздел на ноте, мог эти папки в одну скинуть). Переводил, параллельно играя в игру и текст совпадал с игровым (кроме, конечно реплик Кляйна, которых нет — их в этих папках не добавили на ноте).

Share this post


Link to post

а в моих файлах есть?

И если идет видео то это субтитры.

Share this post


Link to post
10 минут назад, Zolodei сказал:

а в моих файлах есть?

И если идет видео то это субтитры.

Да, есть.

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

  • Similar Content

    • By Mezeto
      Доброго времени суток, будет ли возможность перевода https://store.steampowered.com/app/2786680/
    • By vvildfish

      Жанр: Приключенческие игры, Детектив, Ролевые игры
      Платформы: PC 
      Разработчик: OMEGAMES STUDIO
      Издатель: OMEGAMES STUDIO
      Дата выхода: 31 янв. 2024
      Описание:
      «Убийства на реке Янцзы» — это детективная игра,  в которой вы путешествуете по Китаю начала 20-го века и раскрываете серию интригующих дел. Используйте свои навыки логического рассуждения и дедукции, чтобы находить улики, допрашивать подозреваемых и раскрывать тайны.
       
      https://store.steampowered.com/app/1746030/__Murders_on_the_Yangtze_River/
      Переводчики приглашаются в НОТАБЕНОИД


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×