Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Zolodei

Accel World VS. Sword Art Online / Sword Art Online: Hollow Realization / Hollow Fragment

Рекомендованные сообщения

1 час назад, Zolodei сказал:

 

 

 

 

 

 

 

1 — 2 страницы назад не судьба просмотреть, и потом уже задавать вопросы ?

Или спросить есть программы для редактирования игры?

Пофиг

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
19 часов назад, rozenmad сказал:

могу провести опрос в своей группе вк, если желающих поиграть незавершенную версию много, то могу выложить её в начале следующего месяца.

Ждём опроса!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Николай Брандт сказал:

Я за) Возьмите пожалуйста и можно ссылку на группу в ВК

Ссылка на группу в ВК — https://vk.com/menori_co

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 12.04.2022 в 19:16, Mardukas сказал:

Программу смог запустить, но я так понял ей я смогу только вытащить файл localize_msg.dat, а с папки script ничего не получается.

А как Вы починили запуск программки? Я перекинул в папку с localize_msg.dat, запускаю — точно также запускается и пропадает спустя мгновенье. Java установлена (выше писали что может из-за ее отсутствия).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, JukkaKorhonen сказал:

А как Вы починили запуск программки? Я перекинул в папку с localize_msg.dat, запускаю — точно также запускается и пропадает спустя мгновенье. Java установлена (выше писали что может из-за ее отсутствия).

Та прога, требующая java, можно считать “устарела”. Zolodei сделал более удобную. Смотри сообщения выше.
Если же подумываешь заняться переводом Hollow Realization, тогда вот ссылка: https://disk.yandex.ru/d/WYly0u_I6oAoPQ

Сам я потихоньку... с скоростью черепахи... когда бывает настроение и время... перевожу файлы скриптов HR. В полуавтоматическом режиме с помощью deepl.com.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 часов назад, dragonkir сказал:

Та прога, требующая java, можно считать “устарела”. Zolodei сделал более удобную. Смотри сообщения выше.
Если же подумываешь заняться переводом Hollow Realization, тогда вот ссылка: https://disk.yandex.ru/d/WYly0u_I6oAoPQ

Сам я потихоньку... с скоростью черепахи... когда бывает настроение и время... перевожу файлы скриптов HR. В полуавтоматическом режиме с помощью deepl.com.

Подумываю заняться переводом Hollow Fragment, почитал выше, нашёл только машинный, и пару переведённых. И если условно с jar файликом для скриптов я разобрался, и немного переписал его, то с тем, как переводить localize_msg.dat не врубаюсь от слова совсем (конкретно в порядке выполнения действий, быть может (скорее всего) я просто не обладаю достаточным инструментарием (что уж там про навыки)).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, JukkaKorhonen сказал:

Подумываю заняться переводом Hollow Fragment, почитал выше, нашёл только машинный, и пару переведённых. И если условно с jar файликом для скриптов я разобрался, и немного переписал его, то с тем, как переводить localize_msg.dat не врубаюсь от слова совсем (конкретно в порядке выполнения действий, быть может (скорее всего) я просто не обладаю достаточным инструментарием (что уж там про навыки)).

Глянул: прога Zolodei позволяет так же распаковать и файлы HF в txt формат. И запаковывать назад. Попробуй ее вообщем.

Скачать можно по моей ссылке выше, лежит в архиве “PC_OFS3_SCRIPT_Mardukas.rar\PC_OFS3_SCRIPT_Mardukas.exe” Батник, который тоже в архиве, можно подделать для удобной распаковки\запаковки HF файлов. Или просто в ручную вбивать команды. Прога консольная, посмотреть все команды можно запустив прогу через cmd без параметров.

Скрипты сразу распаковываются в txt формат. "localize_msg.dat" же сначала распаковывается на много файлов вида "0.bin, 1.bin, 2.bin и тд", чтобы потом другой командой распаковать каждый этот bin файл в txt.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, dragonkir сказал:

Глянул: прога Zolodei позволяет так же распаковать и файлы HF в txt формат. И запаковывать назад. Попробуй ее вообщем.

Скачать можно по моей ссылке выше, лежит в архиве “PC_OFS3_SCRIPT_Mardukas.rar\PC_OFS3_SCRIPT_Mardukas.exe” Батник, который тоже в архиве, можно подделать для удобной распаковки\запаковки HF файлов. Или просто в ручную вбивать команды. Прога консольная, посмотреть все команды можно запустив прогу через cmd без параметров.

Скрипты сразу распаковываются в txt формат. "localize_msg.dat" же сначала распаковывается на много файлов вида "0.bin, 1.bin, 2.bin и тд", чтобы потом другой командой распаковать каждый этот bin файл в txt.

Правильно ли понимаю что эти bin надо куда-то в другое место кидать если распаковывать батником? Прочитал пункты еще раз, там нет какого-то конкретного, поэтому рискну предположить что либо 1, либо 3.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
19 минут назад, JukkaKorhonen сказал:

Правильно ли понимаю что эти bin надо куда-то в другое место кидать если распаковывать батником? Прочитал пункты еще раз, там нет какого-то конкретного, поэтому рискну предположить что либо 1, либо 3.

Батник, который в архиве, я делал для распаковки скриптов и localize_msg конкретно для Hollow Realization.
В HR файл “localize_msg.dat” сразу распаковывается в txt. А вот в HF, как оказалось, “localize_msg.dat сначала распаковывается на bin файлы, которые затем нужно распаковать в txt. 
Я поэтому и написал выше, что батник можно\нужно подделать для HF.

Bin файлы можно распаковать с помощью -Ofe:
PC_OFS3_SCRIPT_Mardukas.exe -Ofe msg\DIR_localize_msg\

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
27 минут назад, dragonkir сказал:

Батник, который в архиве, я делал для распаковки скриптов и localize_msg конкретно для Hollow Realization.
В HR файл “localize_msg.dat” сразу распаковывается в txt. А вот в HF, как оказалось, “localize_msg.dat сначала распаковывается на bin файлы, которые затем нужно распаковать в txt. 
Я поэтому и написал выше, что батник можно\нужно подделать для HF.

Bin файлы можно распаковать с помощью -Ofe:
PC_OFS3_SCRIPT_Mardukas.exe -Ofe msg\DIR_localize_msg\

 

Спасибо, разобрался ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 часов назад, JukkaKorhonen сказал:

Спасибо, разобрался ;)

Ты сперва попробуй отредактировать/перевести (txt файлов штук 100 которые ты вытащил) и запаковать их обратно, ибо у меня с этим были проблемы(мб из-за того что вес был больше или еще чего). Я перевел больше половины(через онлайн переводчик) и все пошло-поехало в тар-тарары. В итоге я просто забил (внутри файлов часть символов передвинулось...я психанул). Это я про SAO HF.

В 11.02.2024 в 14:12, rozenmad сказал:

могу провести опрос в своей группе вк, если желающих поиграть незавершенную версию много, то могу выложить её в начале следующего месяца.

Я что-то упустил или опроса так и нет?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В группе ВК по переводу SAO: Lost Song проходит опрос о том выкладывать ли промежуточный перевод, заходите и голосуйте — https://vk.com/menori_co

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем привет, как продвигается перевед?

Есть ли возможность его скачать или может ии-шный?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Evil_Finalist

      Tales Of Eternia
      Сказания Этернии
      テイルズ オブ エターニア ДАТА ВЫХОДА: 30.11.2000 (PS1) / 10.09.2001 (PSP)  ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: PlayStation Portable                   ИЗДАТЕЛЬ: Namco
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                                  РАЗРАБОТЧИК: Wolf Team
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Японский, Английский                         БОЕВАЯ СИСТЕМА: Aggressive Linear Motion Battle System
      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план (диалоги):        (3) Текстовый план (меню):
      100% Разбор ресурсов (PSP)           100% Сюжет                                         100% Бестиарий (названия)
      015% Текстуры                                    090% НИПы                                          100% Титулы
      030% Видеоролики                             100% Сценки                                         100% Предметы
      090% Вставка контента                     100% Квесты                                        100% Рецепты
      080% Редактирование                       100% Глоссарий                                   100% Приёмы
      060% Тестирование                                                                                         100% Тактика
                                                                                                                                            100% Магазины (названия)
                                                                                                                                            100% Кнопки и другие мелочи (меню)
                                                                                                                                            100% Кнопки и другие мелочи (сражения)
                                                                                                                                            100% Настройки
        УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА: Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, текстуры, вставка контента (PSP-версия)
      Coronel Karol (Каролина Лебедева): главный переводчик (сюжет, сценки, квесты, НИПы и меню), редактирование
      Riku_KH3: хакинг (PSP-версия), разбор ресурсов, работа с шрифтами
      ViT (Виктор Корнейчик): хакинг (PS1-версия), разбор ресурсов, вставка контента
      Julian: хакинг восстановления японских сценок + добавление к ним субтитров (PSP-версия)
      Также свой вклад в развитие проекта внесли:
      Kai_Kiske, Meredy, Starcatcher, jon13doe
                  Начало проекта: 04.09.2014
      Перевод PS1 версии (с английского языка): 3 квартал 2014 — конец 2016
      Пауза: начало 2017 — начало 2023
      Хакинг PSP версии: в течении 2022
      Перевод PSP версии (с японского языка): 2 квартал 2023 — по сегодняшний день
      Завершение перевода: ожидается в 2024     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Полный перевод v1.00 Японская озвучка (100%): ожидается в 2024 году
      Полный перевод v1.00 Английская озвучка (100%): ожидается в 2024 году Страница перевода на сайте: http://temple-tales.ru/translations_toeps1.html
      Группа в ВК: ВК https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA
      Обсуждение перевода на форуме сайта: http://temple-tales.ru/forum/index.php?showtopic=258
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Сбор пожертвований на выпуск перевода: ОТСУТСТВУЕТ
      Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО

      Если вы желаете отблагодарить финансово за труды нашей команды, то ознакомьтесь
      со списком бесплатных и платных проектов в этой теме и номерами кошельков:
      https://forum.zoneofgames.ru/topic/69124-obschaya-informaciya-o-nashey-komande-i-relizah/
      Поверьте, эти проекты очень сильно нуждаются в финансовой помощи, так как
      стоимость их реализации катастрофически ВЫСОКАЯ!
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×