Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Zolodei

Accel World VS. Sword Art Online / Sword Art Online: Hollow Realization / Hollow Fragment

Рекомендованные сообщения

В 26.05.2023 в 18:32, dragonkir сказал:

У меня на компе установлена только "Hollow Realization", так что решил попробовать на ней.

В HR все оказалось запаковано в файлы cpk. 
Погуглив, скачал прогу "CPK File Builder". Распаковал с помощью нее файл "usa.cpk".
В нем было 6 папок, включая папку script с кучей файлов, папку font с файлом "font00.fgen.phyre", папку msg с файлом "localize_msg.dat".

С помощью проги "SaoHFTool-1.0.jar" от ChromaticHorizon отредактировал 1 из файлов в папке скрипт, затем запаковал все назад в файл "usa.cpk".

  результат (Показать содержимое)

lsIAnnf.jpeg

Текст появился сразу. Т.е да - игра ру буквы в диалогах поддерживает изначально.

Потом попробовал отредактировать “localize_msg.dat”. 
“OFSManager” от Shannon этот файл не принял. 

Скачал "OFS3 TOOL (Version: 1.0)". Прога распаковала из “localize_msg.dat” тонну файлов вида "(набор_цифр)". Нашел в одном из файлов строку New Game, перевел ее через Notepad++, запаковал назад всё в "localize_msg.dat", а готовый файл затем и в "usa.cpk".
Как итог - вместо меню пустая строка).

Методом проб и ошибок пришел к следующему: 
Распакованные файлы из "localize_msg.dat" были в кодировке ansi. Перевел нужный мне файл в utf-8 с ручным добавлением нескольких null, которые терялись при смене кодировки. Так же в папку font добавил отсутствующий там файл "font01.fgen.phyre" взятый из архива от ChromaticHorizon. Затем файл был запакован в "usa.cpk".

  результат (Показать содержимое)

bnf7u9A.jpeg

---
Хотелось бы сделать хотя бы машинный перевод "Hollow Realization", но для этого мне нужно чтобы все строки были в одном txt, csv, xls файле. Чтобы можно было разом выделить несколько сотен строк и закинуть их в автопереводчик.

А тут получается в папке скрипт 3500 мелких файлов, а в распакованном "localize_msg.dat" 55000 мелких файлов. Я не программист, написать прогу соединения тысяч файлов в 1 я не могу. А открывать каждый файл по очереди... Ну... это для тех, кто будет переводить в ручную с чувством с толком.

"SaoHFTool-1.0.jar" от ChromaticHorizon У тебя эта прога сразу работала исправно?Попытался сохранить отредактированный скрипт, увы прога просто закрывается(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 02.07.2023 в 17:55, TheLuxifer1 сказал:

Перевел localize_msg.dat у SAO HR  https://disk.yandex.ru/d/wrtycchiU77bpA не тестировал, приложил к арихиву свою программу, в ней можно переводить файлы, api переводчика действует месяц.


Ну, что могу сказать. Я рукожоп, у меня шрифта на главном экране нет(так что инструкцию по установке в студию, а лучше готовый cpk файл)

По поводу перевода… Ну, он хотя б не карашит игру, это +. В остальном всё плохо, от налезающих не с тех строк слов, до отсутствия пробелов(про кривой и не влезающий в рамки перевод молчу). Да и то не весь интерфейс переведён, диалоги не тронуты

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 час назад, NikiFear сказал:

"SaoHFTool-1.0.jar" от ChromaticHorizon У тебя эта прога сразу работала исправно?Попытался сохранить отредактированный скрипт, увы прога просто закрывается(

Ну... почти. Я не сразу допер, что после редактирования строки нужно обязательно нажать на энтер. Иначе при сохранении ничего не сохранит.

По поводу файла localize_msg.dat:
я тоже начинал его переводить, но потом заметил что в этом файле нет самого для меня главного - сюжетных диалогов. Поэтому пока стопнулся.
А диалоги хранятся в папки скрипт в виде 3487 маленьких файлов, которые сейчас долго и нудно, но можно редактировать с помощью "SaoHFTool-1.0.jar". Но процесс очень неудобный. Особенно для тех, кто хочет сделать полуавтоматический перевод. Быть может LinkOFF когда-нибудь сделает более удобную прогу для редактирования скриптов, как сделал для localize_msg.dat.

По поводу шрифта в меню:
После распаковки usa.cpk нужно открыть папку font, сделать копию файла font00.fgen.phyre, переименовать ее в font01.fgen.phyre и положить в туже папку font. Затем запаковать все обратно в usa.cpk. После этого в меню должен появится шрифт.

И еще по поводу субтитров в роликах:
Субтитры лежат внутри самих роликов. Ролики это файлы в формате usm, которые лежит в папке movie. А сама папка movie запакована в data.cpk.
Вытащить субтитры из usm файлов у меня не получилось. Пол дня гуглил инфу, качал разные утилиты, но ничего не помогло.

Чтоб не потерялась ссылка на распакованные файлы:
https://disk.yandex.ru/d/WYly0u_I6oAoPQ

Изменено пользователем dragonkir
"SaoHFTool-1.0.jar" не все скрипты может редактировать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, dragonkir сказал:

Ну... почти. Я не сразу допер, что после редактирования строки нужно обязательно нажать на энтер. Иначе при сохранении ничего не сохранит.

Не хочет сохранять отредактированные скрипты совсем….и так и эдак пытался ее побороть,все бестолку( Как именно я юзал прогу: запустил,выбрал скрипт,изменил строчку(слева в поле русский текст)нажал энтер,нажал сейв.  Отредактированные скрипты в папке с прогой должны сохраняться?

 

1 час назад, dragonkir сказал:

По поводу шрифта в меню:
После распаковки usa.cpk нужно открыть папку font, сделать копию файла font00.fgen.phyre, переименовать ее в font01.fgen.phyre и положить в туже папку font. Затем запаковать все обратно в usa.cpk. После этого в меню должен появится шрифт.

Вот спс,это очень важно!

Для распаковки CPK файлов нашел только CRI File System Tools v2.40.13.0(прога для другой игры, другого аналога не нашел), я не понял как работать с CpkFileBuilder,но внутри архива нашел CriPackedFileMaker. При помощи него распаковал и запаковал CPK файлы.В итоге:архив оригинала(usa.cpk) весит 702 119 , а тот что измененный 661 687.Вы(прошу прощение за мое “ТЫ” выше) пишите что распаковывали через : CpkFileBuilder(такое приложение есть в архиве с CRI File System Tools v2.40.13.0). Вопрос как? Можно инструкцию)))?

Изменено пользователем NikiFear

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 03.07.2023 в 08:50, Enotik98 сказал:

Привет, есть инфа по переводу Sword Art Online: Hollow Realization?

Идёт понемногу

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 часов назад, TheLuxifer1 сказал:

@Enotik98 Не знаю, если хочешь можешь сам тестировать, и менять текст перевода, в моей проге если распаковать localize_msg.dat, можно из 50к файлов найти нужную строку, в проге поиск строк есть, и замена тоже

если бы я шарил в этом 

 

3 часа назад, John_Shepard сказал:

Идёт понемногу

а в процентах?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@gfififid Ну так переводчик перевел, где нету перевода это в скриптах уже скорее всего, русские слова не влезают, это уже шрифт

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 часов назад, NikiFear сказал:

Не хочет сохранять отредактированные скрипты совсем….и так и эдак пытался ее побороть,все бестолку

Да, ты прав.
Я попробовал отредактировать файл скрипта, в котором строки из самого первого диалога. И файл не сохраняется. Точнее не появляется в папке с программой файл newFile.bin.
Тоже попробовал по разному и никак. Потом открыл README.txt, который идет вместе с программой и там есть примечание: "некоторые файлы могут не сохраняться". Вот так.
Получается когда я тестил эту прогу, я выбрал рандомно файл скрипта, который прога нормально редактирует.

Так что нет, переводить файлы скриптов sao:HR можно считать что нельзя.

SaoHFTool-1.0 написана на java. По этой ссылке https://disk.yandex.ru/d/WYly0u_I6oAoPQ сама прога и ее исходники. Автор проги ChromaticHorizon не факт, что будет ее доделывать. 
Быть может найдутся знающие java прогеры, которые внесут правки в SaoHFTool-1.0 чтобы она нормально сохраняла любой файл скрипта.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, dragonkir сказал:

SaoHFTool-1.0 написана на java. По этой ссылке https://disk.yandex.ru/d/WYly0u_I6oAoPQ сама прога и ее исходники. Автор проги ChromaticHorizon не факт, что будет ее доделывать. 
Быть может найдутся знающие java прогеры, которые внесут правки в SaoHFTool-1.0 чтобы она нормально сохраняла любой файл скрипта.

а скинь эти скрипты?

Изменено пользователем Zolodei

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, dragonkir сказал:

Так что нет, переводить файлы скриптов sao:HR можно считать что нельзя.

Я тебя услышал, оставляю пока свои потуги со скриптами(Программа неудобная и так , а если ко всему она не все скрипты переводит ну такое... + методом тыка пробовать что она сохранит, что нет......Эта боль выше моих сил.)

 

5 часов назад, dragonkir сказал:

Автор проги ChromaticHorizon не факт, что будет ее доделывать. 
Быть может найдутся знающие java прогеры, которые внесут правки в SaoHFTool-1.0 чтобы она нормально сохраняла любой файл скрипта.

Быть может и найдутся под шумок, пока людей готовых переводить игры по SAO поднабежало и это хорошо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 часов назад, dragonkir сказал:

Быть может найдутся знающие java прогеры, которые внесут правки в SaoHFTool-1.0 чтобы она нормально сохраняла любой файл скрипта.

Тут вообще говоря проблема в том, что никто толком не знает принцип работы этих скриптов. Вообще говоря изучив пару тем по переводу SAO HF/HR на другие языки (на странице сообщества в стиме была пара тем), там вообще предлагают редактировать всё через HEX-редактор, чтобы каждое предложение не отличалось от исходного по количеству байт. Но в случае с переводом на русский это проблематично, ибо русские символы весят больше.
Как я и писал ранее текущую прогу я сделал по наводкам Rozenmad, в жизни бы без него не догадался каким образом там хранятся указатели на строки и что они вообще есть…
 

А насчёт того, что некоторые скрипты не переводятся, путём тыка выяснилось, что проблема в основном возникает, если в скрипте есть какие либо варианты выбора, но как фиксить вообще говоря не знаю. Раньше с бинарниками толком не работал, разве что когда-то писал парсер fbx моделей и то основываясь на скрипте для импорта в Blender)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, ChromaticHorizon сказал:

А насчёт того, что некоторые скрипты не переводятся, путём тыка выяснилось, что проблема в основном возникает, если в скрипте есть какие либо варианты выбора, но как фиксить вообще говоря не знаю. Раньше с бинарниками толком не работал, разве что когда-то писал парсер fbx моделей и то основываясь на скрипте для импорта в Blender)

а названия скриптов можно

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скрипт “9enl” — в нем находится самый первый диалог, когда начинаешь новую игру. Вот его SaoHFTool-1.0 не сохраняет.

Сам файл “9enl” лежит в архиве “папка script.rar” по ссылке https://disk.yandex.ru/d/WYly0u_I6oAoPQ

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Проверь если есть возможность https://cloud.mail.ru/public/kZeC/FRSKDrHzm

P.S. .Добавил  (Привет)

И нужен, имя скрипта где есть варианты  выбора?

C этим текстом проблемы?

Цитата

*pant pant* Really, game? Really?! We just<<LF>>started this thing and we're already<<LF>>facing monsters this crazy!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      Finding Nemo / В поисках Немо

      Метки: Приключение, Экшен, Для всей семьи, Глубокий сюжет, Point & Click Разработчик: KnowWonder Издатель: Disney Дата выхода: 11.05.2003 Отзывы Steam: 131 отзывов, 73% положительных


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×