Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Zolodei

Accel World VS. Sword Art Online / Sword Art Online: Hollow Realization / Hollow Fragment

SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

@Zolodei Всем привет, хотел помочь с переводом, но пока не понимаю как тут всё устроено, сейчас интересует Accel world VS Sword art online, буду очень признателен так же если объяснят как производилась декомпиляция apk файла (какие инструменты для этого использовались, т.к. apktool мне в этом не помог)

Буду очень признателен))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я его запросил, как только makc_ar, взял его. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Zolodei сказал:

Я его запросил, как только makc_ar, взял его. 

@Zolodei Запросил скрипт который декомпилирует??

Если вопросы глупые не обижайся я пока только разбираюсь))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, RogySilverFox сказал:

Запросил скрипт который декомпилирует??

Да

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Zolodei а у тебя ещё он есть (скрипт)?? А так же можно попросить скинуть актуальные ссылки по проекту?? Если они есть))

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Может кто подскажет, как лучше будет — в оригинале имя персонажа звучит как Kuroyukihime. У меня два варианта перевода — Черноснежная принцесса или Снежная чёрная принцесса. Какой лучше? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Mardukas сказал:

Может кто подскажет, как лучше будет — в оригинале имя персонажа звучит как Kuroyukihime. У меня два варианта перевода — Черноснежная принцесса или Снежная чёрная принцесса. Какой лучше? 

Черноснежка))

https://accel-world.fandom.com/ru/wiki/Черноснежка

  • В дословном переводе кандзи 黒雪姫 можно перевести как "Принцесса чёрного снега".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
44 минуты назад, Jaysi сказал:

Черноснежка))

https://accel-world.fandom.com/ru/wiki/Черноснежка

  • В дословном переводе кандзи 黒雪姫 можно перевести как "Принцесса чёрного снега".

Это я читал, но в игре её в некоторых диалогах зовут Kuroyuki, что можно перевести как Черноснежка. Но в Kyroukihime присутствует слово hime, которое можно перевести как принцесса и поэтому Черноснежка не совсем корректно будет применять при переводе этого слова.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Mardukas сказал:

Это я читал, но в игре её в некоторых диалогах зовут Kuroyuki, что можно перевести как Черноснежка. Но в Kyroukihime присутствует слово hime, которое можно перевести как принцесса и поэтому Черноснежка не совсем корректно будет применять при переводе этого слова.

Не надо дословно переводить. Это по нескольким причинам неправильно.

Во-первых, «Белоснежка» из-за Диснея тоже считается принцессой, и в Японии — «Сираюкихимэ», хотя в оригинальной сказке она никакая не принцесса, и у нас, насколько я знаю, просто Белоснежка.

Во-вторых, у франшиз SAO и Accel World основная часть фанатов читает соответствующие книги. SAO и SAOProgressive официально лицензированы и переведены, как ранобе, так и манга. AW, к сожалению, нет, но их любительским переводом занимались те же самые переводчики (Ushwood и Алексей «Arknarok» Соловьёв), т.е. если переводить не так, как привыкли читатели — будет много хейта. В их переводе она именно Черноснежка.

В-третьих, будь дословный перевод приемлемым — всё бы гуглом переводили, и не парились.

P.S. В игре, Харуюки называет её «Kuroyukihime»в английском тексте, в вот в оригинале звучит «сэмпай». Делайте выводы.

 

Изменено пользователем Skat_N1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
47 минут назад, Skat_N1 сказал:

Не надо дословно переводить. Это по нескольким причинам неправильно.

Во-первых, «Белоснежка» из-за Диснея тоже считается принцессой, и в Японии — «Сираюкихимэ», хотя в оригинальной сказке она никакая не принцесса, и у нас, насколько я знаю, просто Белоснежка.

Во-вторых, у франшиз SAO и Accel World основная часть фанатов читает соответствующие книги. SAO и SAOProgressive официально лицензированы и переведены, как ранобе, так и манга. AW, к сожалению, нет, но их любительским переводом занимались те же самые переводчики (Ushwood и Алексей «Arknarok» Соловьёв), т.е. если переводить не так, как привыкли читатели — будет много хейта. В их переводе она именно Черноснежка.

В-третьих, будь дословный перевод приемлемым — всё бы гуглом переводили, и не парились.

P.S. В игре, Харуюки называет её «Kuroyukihime»в английском тексте, в вот в оригинале звучит «сэмпай». Делайте выводы.

 

Ладно с Черноснежкой я себя наверное накрутил, проще будет наверное оставить так. Но вы написали насчёт любительского перевода, что если переводить не так как у них, то будет много хейта. Но можно и своё добавлять, например Silver Crow у них так и не переведён, это уж мне кажется можно переводить, как и многие другие дуэльные аватары персонажей. Я думаю совсем уж не надо по ихнему переводу следовать слово в слово. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
37 минут назад, Mardukas сказал:

Ладно с Черноснежкой я себя наверное накрутил, проще будет наверное оставить так. Но вы написали насчёт любительского перевода, что если переводить не так как у них, то будет много хейта. Но можно и своё добавлять, например Silver Crow у них так и не переведён, это уж мне кажется можно переводить, как и многие другие дуэльные аватары персонажей. Я думаю совсем уж не надо по ихнему переводу следовать слово в слово. 

Я не прям хардкорный фанат, но франшизу люблю перечитывать настолько, что отвесил бы за эти слова подзатыльник. Ни одна озвучка аниме сериала, от такого же отношения к переводу, ничего не выиграла. В оригинале имена аватаров на английском, и каждое слово в них многое значит (а некоторые слова ещё и несколько значений могут иметь).

Попробуйте адекватно перевести Cyan Pile, не «зафакапив» значение. В аниме было «Синяя Пика», и это фейл. «Crow» тоже правильно будет «Ворона», а не «Ворон». Это две разные птицы.

Кстати, объясню подробней на счёт перевода ранобе AW. Соловьёв — это человек, который на данный момент ответственнен за перевод SAO для издательства Истари Комикс и двух последних сезонов аниме SAO для сервиса Wakanim (жаль предыдущие без него переведены, ибо лажа). Он же перевёл AW для сайта Ruranobe. И ВСЁ это с японского и до самого онгоинга.

Изменено пользователем Skat_N1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Приставка химе или принцесса это исключительно из-за её статуса и обожествления. На сколько я помню по манге, её в основном так все называют, потому что она является председателем ученического совета и ко всему прочему является первой красавицей школы. Да и сам Хару её так называл из-за уважения! Но суть от этого не меняется, как сказали выше по аналогии с Белоснежкой, которой в японском переводе добавили приставку химе!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Jaysi сказал:

японском переводе

Простите не удержалось.

Как бы говорят в оригинале:D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Японцы Белоснежку не придумали, перечитайте ещё раз предложение, там речь шла именно о ней и её наверное все таки переводили!?)))

Изменено пользователем Jaysi

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, Jaysi сказал:

Японцы Белоснежку не придумали, перечитайте ещё раз предложение, там речь шла именно о ней))

В данном случае сейчас разбираем произведение японцев, а именно SAO. (то, что они могли брать заимствования из других источников не отменяет факта, кто автор произведения)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gerald
      Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/3660110/_Vampiress_Eternal_Duet/
      Vampiress: Eternal Duet — это трехмерная экшен-игра в стиле нуар с боковой прокруткой, где вы играете за женщину-вампира, стратегически переключаясь между вампирской и человеческой формами. Участвуйте в скоростных и рискованных сражениях, используя кровь в качестве основного ресурса.
      Чтобы найти свою давно потерянную сестру, вы должны подчиниться таинственному посреднику и пройти через полный конфликтов мир. В конце этого кровавого пути вас ждет ваша сестра, заговор или... может быть, надежда?
      Бои «чистокровных»
      Двойные формы : Кровь — сила! Кровожадная форма Косы расходует очки здоровья для быстрых убийств, а тактическая форма Трости позволяет восстанавливать очки здоровья и оглушать противника.
      Фокус и навыки : Используйте стильные и практичные атакующие приемы, чтобы сокрушить врагов непрерывными сериями комбо.
      Неумолимые враги : противники выслеживают вас по пересеченной местности и будут неустанно преследовать вас после начала боя.
      Break & Execute : Сокрушите оборону противника с помощью комбинаций навыков, а затем нанесите завершающие удары, мгновенно добивающие его.
      История "Кровавые слезы"
      В поисках сестры вы получаете сообщение от загадочного брокера. Чтобы узнать, где она находится, вам предстоит выполнять задания брокера.
      В современном мире, раздираемом конфликтом между людьми и демонами, вы — вампир — сталкиваетесь с жестокими реалиями.
      Брокер, твоя сестра, банды... Речь идёт не только о них. 
      Речь идёт и о тебе, и... о тебе самом.
      Введение в двуликое оружие главного героя.
      Серп крови <<-->> Посох
      В человеческом обличье вампирша изящно наносит удары своей тростью, оглушая врагов.
      В форме Кровавой Косы тело главной героини покрыто кроваво-красными отметинами, что делает её более ловкой и лёгкой. Это позволяет вампирше наносить удары с высокой скоростью даже с огромной косой в руках, легко уничтожая врагов. Однако за это приходится платить...
      Форма «Кровавая коса» значительно повышает эффективность персонажа, но при этом расходует его собственные очки здоровья. Переключение в форму «Тростник» для атаки восстановит его очки здоровья.
      Обе формы имеют свои преимущества и недостатки. Мы убедительно просим игроков умело использовать их для разрешения кризиса...
      Эфирное безумие
      Во время боя враги могут периодически впадать в состояние ярости. В этом состоянии враги становятся сильнее и могут применять навыки, вызывающие ярость.
      Исполнение
      Когда различные типы врагов, использующих «Эфирное безумие», применяют свои навыки, в их глазах появляется вспышка. Попадание по ним соответствующим навыком оружия переводит их в состояние [готовности к казни]. Нажмите «Атака», чтобы автоматически выполнить казнь.
      Обучение навыкам
      По мере прохождения игры вы будете открывать множество разнообразных модулей навыков!
       

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • чел поинтересовался нужно ли обновлять перевод под новую версию, ты ему говоришь не апдейтить игру и не играть по сути в новую версию. зачем воды налил — не ясно.
    • Вот, а я давно ещё говорил ему, что стоит всё-таки посетить профессионала, чтобы тот подправил ему диету и тренировки, т.к. из его слов довольно несложно прийти к выводу о том, что его диета несбалансирована, а тренировки какие-то уж больно хаотичные — одна перегрузка без отдыха. А ведь именно во время отдыха и идёт основная прокачка мышечной массы. А перегрузкой он даже то, что набрать успел тупо выжигает, даже для “кардио” (методы, где тренируется общая выносливость без набора мышечной массы) это полезным не будет в таком ключе, т.к. идёт банальный износ. Что поделать, он верит тупой нейронке больше. А дальше его обычный максимализм, от которого мне казалось, что он уже отошёл за последний год, несколько поумнев. Но, видимо, мне просто показалось.
    •   @Tirniel вполне подробный ответ  Злой он какой-то сегодня, возможно, из-за своей низкокалорийной диеты.
    • @Fan4eG авторы перевода обновят, когда обновят или не обновят, они в принципе никому ничего не должны. Ты как вопрос задал, так я на него и ответил, не понимаю какую информацию ты хочешь получить здесь, если авторы в руководстве стима или в группе вк
    • Вот. Ему даже на риторические вопросы ответы давали. А теперь Даскер не удосуживается ответить даже на вопрос о том, что именно он спрашивал, на что ему якобы не ответили. Ох уж этот Даскер. 
    • Так я же сразу ответил .  Хотел заромансить Эскье, много времени потратил, но итог нулевой.
    • Собственно, могу предположить только один случай, где тот задавал риторический вопрос (мне по крайней мере казалось, что риторический) о том, что ты делал сотню с лишним часов в экспедиции 33, где он ещё козырнул своими пятьюдесятью часами, типа побахвалился, что прошёл быстрее. Но ответ на этот вопрос уже был на предыдущих страницах ещё до его вопроса. Но если он это натягивает на глобус в качестве якобы неотвеченного вопроса, то это просто ппц.
    • т.е. это ты мне говоришь, чтоб я не обновлял, а не авторы перевода. все верно?
    • @Dusker жду, где я на что-то не ответил? Вот и я что-то такого не припоминаю.    Я могу что-то пропустить или не посчитать нужным, что вопрос требует ответа, но ситуация полностью меняется, если собеседник продублирует вопрос, сделав на этом акцент, дав понять, что он ждёт ответа.
    • Это же Даскер, кто ж его заскоки понимает. Полистав последние страницы интереса ради не нашёл ни одного вопроса, на который ему так или иначе не ответили бы после или ответы были даны ещё до его вопросов.
  • Изменения статусов

    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×