Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Если версия от гог, то после интро, после того, как передают управление игроку, субтитров нет,

если версия стим или стим взломанная, то всё нормально.

Видимо так и есть, у меня то же ГОГ версия, после ролика субтитры английские...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Игра тестировалась на лицензии Steam, за GOG версию сказать не могу. На данный момент из-за шрифта может вместо строчной "щ" отображаться "ш" - это не опечатки (возможно временным решением заменим словами синонимами).

Мы совместно с вами, кто делает русификацию, сделаем перевод на видеоролике с пророческими стихами

Я же выкладывал эти стихи

Перевести желательно красиво и в рифму.

Проблема с этими роликами в том, что смысл в них таков, что чем меньше ты соберёшь "голосов" на уровне, тем более размытым/искажённым будет текст. Всего 4 градации. Если делать субтитрами, то можно сделать одну градацию полностью, а остальные, например, выкинув часть букв из слов, чтобы было менее понятно, что написано в послании.

Изменено пользователем OlympicBear

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мда уж. Столько ждал. А Русского,нет.

Я уверен, большенство будут ставить на пиратки (торрент версии). Логично было бы наверно русик писать под пиратку.

А так, печалька конечно. Зря ждал только.

Изменено пользователем pit80

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Давно пора понять, здесь русики делают под лицензии. Хотите играть на русском - обновляйте игру до последней версии.

makc_ar не раз тут писал что разрабы играют с ресурсами, очевидно что собранный под свежую версию игры русик может не корректно работать на старье.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Какой-нибудь репакер обновит, наверное, раздачу. Лучше обновить, чем делать даунгрейд.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Видимо так и есть, у меня то же ГОГ версия, после ролика субтитры английские...

GOG, Steam, какая разница, если игра одна и та же. Не думаю, что разрабы в одном магазине обновили игру, а во втором нет. Т.е. архивы игры же одинаковые... должны быть... по идеи...

Какой-нибудь репакер обновит, наверное, раздачу. Лучше обновить, чем делать даунгрейд.

Уже обновили :sleep:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

киньте ссылку на репак с которым идет на русском все

Изменено пользователем makc_ar
https://www.google.ru

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Игра тестировалась на лицензии Steam, за GOG версию сказать не могу. На данный момент из-за шрифта может вместо строчной "щ" отображаться "ш" - это не опечатки (возможно временным решением заменим словами синонимами).

Я же выкладывал эти стихи

Перевести желательно красиво и в рифму.

Проблема с этими роликами в том, что смысл в них таков, что чем меньше ты соберёшь "голосов" на уровне, тем более размытым/искажённым будет текст. Всего 4 градации. Если делать субтитрами, то можно сделать одну градацию полностью, а остальные, например, выкинув часть букв из слов, чтобы было менее понятно, что написано в послании.

Я только прошу Вас не беспокойтесь так сильно что у нас это не получится.

Приведу Вам маленький наглядный пример как это будет выглядит хотя бы на этом коротком отрезке видео: https://yadi.sk/i/cqM3UTXz3Now2P

Стихи будут переводится только в тексте, с абсолютной дословностью, озвучки не кокой не будет.

Стихи будут переведены только там где есть четкий текст,со всеми эффектами, другие крокозяброные стихи останутся английскими.

Как только будут готовы у нас стихи,я Вам покажу одно из них. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
киньте ссылку на репак с которым идет на русском все

Ха! Был бы он еще ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Могу персонально сделать на любую репу русификатор, но только под интерес какой-нибудь игры, где нужна лицензия для другого русификатора, к примеру

Vaporum http://store.steampowered.com/app/629690/Vaporum.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Стихи будут переведены только там где есть четкий текст,со всеми эффектами, другие крокозяброные стихи останутся английскими.

Так тут в том и смысл, что даже если игрок соберёт не все голоса на уровне, то искажённый текст всё равно должен угадываться. А так, получается, тот кто собрал все голоса будет читать на русском, а кто пропустил несколько - английский без вариантов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Так тут в том и смысл, что даже если игрок соберёт не все голоса на уровне, то искажённый текст всё равно должен угадываться. А так, получается, тот кто собрал все голоса будет читать на русском, а кто пропустил несколько - английский без вариантов.

При такой скорости даже не успеешь разглядеть

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот это скорость перевода! Спасибо!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Стишки в Эхо и так непросты для перевода, сделать стихотворный перевод еще труднее.

Вот мой перевод первых 3 стихов. Исключительно корявый, а если переводить дословно, то и вовсе будет полный бред.

Spoiler

Сорванные с плоти побеги распустились

В них нет ничего, кроме семени судьбы

Из оболочки твоей возникли, вернувшись вновь

Умолять пред вратами

Заключенные на миг в хрупкую оболочку

Гниения и медленного затухания

Бой или отчаяние!Готовься к завоеванию

За вечность ты должен заплатить

1-й глас вечности

Порча постигла время

Все, что есть, было и будет

Осквернен его потенциал, нечист и несвободен

Его застывшая поверхность ждет

Погрузись! Затем поднимись, чтобы увидеть вечность

И это только начало

2-й глас вечности

Тварь будет стремится сломать свои оковы

Исследовать, эволюционировать, развиваться

Погружаться в омут наслаждения и боли, покорять вершину величия

Низвергаться в долину скверны, парить в небесах отражений

неистово ищет свой предел

Но никогда не найдет.

Имя твари - бессмертный потенциал.

3-й глас вечности

Накладывать сабы поверх английского там не лучший вариант, видео и так слишком короткое, нереально успеть прочесть, а тут еще мешанина получится. Тогда уж лучше полностью менять заставки на 4 варианта с разной степенью искаженности русского шрифта.

Прошел игру, потестил русик. В целом все ок, но перевод все же требует причесывания. Эн фигурирует в мужском роде, по крайней мере корабль периодически обращается к ней как к нему, некоторые фразы вообще непонятны, как будто промт. Вообще сюжет там мутный, и из разговоров так и не становится толком ясно, что есть Дворец, и какова была предыстория событий игры. Да и концовка смазана. Жаль, потенциал у игры крутой. В любом случае, она неплоха.

Alecs26, прошу прощения, а русский - ваш родной язык? Я так понимаю, переводом занимаетесь не вы сами?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Стишки в Эхо и так непросты для перевода, сделать стихотворный перевод еще труднее.

Вот мой перевод первых 3 стихов. Исключительно корявый, а если переводить дословно, то и вовсе будет полный бред.

Spoiler

Сорванные с плоти побеги распустились

В них нет ничего, кроме семени судьбы

Из оболочки твоей возникли, вернувшись вновь

Умолять пред вратами

Заключенные на миг в хрупкую оболочку

Гниения и медленного затухания

Бой или отчаяние!Готовься к завоеванию

За вечность ты должен заплатить

1-й глас вечности

Порча постигла время

Все, что есть, было и будет

Осквернен его потенциал, нечист и несвободен

Его застывшая поверхность ждет

Погрузись! Затем поднимись, чтобы увидеть вечность

И это только начало

2-й глас вечности

Тварь будет стремится сломать свои оковы

Исследовать, эволюционировать, развиваться

Погружаться в омут наслаждения и боли, покорять вершину величия

Низвергаться в долину скверны, парить в небесах отражений

неистово ищет свой предел

Но никогда не найдет.

Имя твари - бессмертный потенциал.

3-й глас вечности

Накладывать сабы поверх английского там не лучший вариант, видео и так слишком короткое, нереально успеть прочесть, а тут еще мешанина получится. Тогда уж лучше полностью менять заставки на 4 варианта с разной степенью искаженности русского шрифта.

Прошел игру, потестил русик. В целом все ок, но перевод все же требует причесывания. Эн фигурирует в мужском роде, по крайней мере корабль периодически обращается к ней как к нему, некоторые фразы вообще непонятны, как будто промт. Вообще сюжет там мутный, и из разговоров так и не становится толком ясно, что есть Дворец, и какова была предыстория событий игры. Да и концовка смазана. Жаль, потенциал у игры крутой. В любом случае, она неплоха.

Alecs26, прошу прощения, а русский - ваш родной язык? Я так понимаю, переводом занимаетесь не вы сами?

Я также как и вы искал русификатор на игру ECHO. И случайно нашел этот форум, я согласен с Вами что субтитры очень сильно отличаются от речи героев. По общему смыслу, в принципе все понятно по субтитрам. Мы сами взялись за эту работу, и решили исправить на профессиональном уровне, и перевести эти субтитры. Просто наша озвучка не как не состыковываются с субтитрами. А если делать озвучку по этим субтитрам, это просто неприемлемо. У нас и так озвучка любительская, просто язык не поворачивается идти по субтитрам. Я обещал, что когда от нас будут готовы исправленные субтитры, я вышлю на этот форум, ребятам кто работал над этой русификации. По стихам, это отельная тема, над ними будет работать профессиональный переводчик, стихи больше похоже на пророческие истории, к ним нужен отельный подход. А так, у ребят русификатор получился отличны, я перед ними снимаю шляпу, они отлично потрудились. Мы решили помочь с субтитрами. Игра отличная,и требует большого внимание. :) Вот если будет интересно посмотреть и послушать любительская озвучка, это можно посмотреть на моем канале: https://www.youtube.com/channel/UCCK5pW50ZSjjAioPAFY21Hw[/post]

Изменено пользователем Alecs26

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: AltRA
      Bendy: Lone Wolf

      Метки: Экшен-рогалик, Слэшер, 2D-файтинг, Одна жизнь, Аркада Платформы: PC NSW XOne PS4 PS5 Android Разработчик: Joey Drew Studios Дата выхода: 16 августа 2025  года Отзывы Steam: 1 079 отзывов, 84% положительных  
      Fluxxen и MishaSochnyi выпустили русификатор текстур.

      Инструкция по установке:
      1. Скачиваем русификатор тут: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3552703327
      2. После скачивания "exe" файла, открываем его и жмём "Установить".
      3. Установщик сам найдёт папку с игрой и установит нужные файлы.
      4. Поздравляю! Вы установили Русификатор!
    • Автор: SerGEAnt
      Koa and the Five Pirates of Mara

      Метки: 3D-платформер, Милая, Приключенческий экшен, Исследования, Платформер Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW Разработчик: Chibig Издатель: Chibig Серия: Chibig Дата выхода: 27 июля 2023 года Отзывы Steam: 161 отзывов, 90% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • А их кто то не знал? Весь зог в курсе, что Питон по фурям. 
    • Если честно, до сих пор меня терзают смутные сомнения в том, а не стоило ли лучше тогда добрать 64 гига озу вместо 32 и остаться на интегряшке. Что ж, зато пощупал эти ваши чудо лучи в нормальном фпс и убедился, что оно мне действительно напрочь не сдалось. В общем, ни о чём не жалею, даже о том, что не купил систему на стрикс хало с понтовыми ныне 128 гигами озу. Совершенно точно не жалею. Хорошо ещё хоть систему на 32 гигах прикупить успел своевременно (жаль лишь, что тогда на версию с 64 гигами пожадничал доплатить, но ок, лучше уж так, чем никак).
    • Да, этот гендерный интриган уже спалил твои предпочтения.
    • А я говорю про эстетический момент.  Есть красивое, есть обычное, есть уродливое.  Для меня нет проблемы, чтобы оценить это, неважно кто передо мной Уже??!! 
    • Для 2/3 игр и видяха не нужна  Ес-но, tsmc, чему в японии зашевилились — делам всё родное (там не только в микрон вложились), в америке — делам всё родное… и даже в китае — делаем всё родное. Так что мы тут не оригинальны с политикой… только начальный старт ..хм, разный.
    • Вроде хочется перейти на 9800x3d, но не перехожу наверное по причине лени и отсутствия особой необходимости. Да, некоторые игры к сожалению сейчас так оптимизированы, что виден небольшой недогруз кое-где, который отсутствует или сведён к минимуму с 9800x3d, но менять из-за этого проц…  Если по большей части всё норм… Ну хз.   Банально лень.  Переустанавливать начисто винду, а может и кулер придётся поменять на что-нибудь посовременнее…  У меня хорошо настроенная система, тюненые тайминги, я понимаю настройки биоса и тп.  А amd это неизведанная территория, не хочется туда лезть без необходимости. 
    •                                                                                          С наступающим! V 0.7 Переведён 3-й год игры, остался последний. Кол-во вопросов для турнира брал с английской версии (там их меньше, чем в оригинале), потому что они настолько мудрёные, что вряд ли кому-то будут интересны... Возможно, позже добавлю. Русификатор (текст): Русификатор (текст+текстуры) P.S. По поводу Нового года... Он может отличаться от того, что видел я, но в файлах перевода пока подтверждение этому не нашёл. Ну, так как я завершил несколько событий с женскими персонажами, у меня была довольно забавная сцена ревности)
    • Спасибо! Денежку вам скинул, игру купил, теперь благодаря вам, есть чем заняться на новогодние праздники.
    • А варианта, что он сказал правду — нема?  Некоторые не могут оценить красоту некоторых вещей. Они просто не воспринимают, это что-то как то что может быть красивым. Если вы подумаете, вы тоже наверное найдете такие вещи для вас. А ещё... если к примеру, вы и какой-то ваш знакомый, по разному будете оценивать мужскую красоту, вы скажите что вот этот симпатичный, а знакомый скажет, нет, вон тот. Что получается, у вас разные вкусы в мужской красоте? Это уже странно как то будет тогда)   Даже девочки выбирают с чисто эстетической точки зрения женский пол, а про мужиков говорят, что с эстетической точки мы хреновые, в нас их привлекает другой уровень привлекательности, который нам в оценке самих себя не доступен, если мы нормальные. Тебя мирослав уже спалил.
    • Попробовал на записках, по ощущению, Yandex выдаёт чуть более сухой, но чуть более граммотный с точки зрения русского языка перевод. Правда, лимиты по количеству токенов существенно ниже, из-за чего удаётся закинуть меньше контекста. Ещё надо будет попробовать прогнать через Yandex тот же объем текста, но меня не покидает ощущение, что у них нет кэша, и там где OpenAI сожрёт 20% токенов на схожих запросах, Yandex откусит все 100. >.>
  • Изменения статусов

    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×