Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Жанр: Экшены, Приключенческие игры,

Платформы: РС

Разработчик: ULTRA ULTRA

Издатель: ULTRA ULTRA

Дата выхода: 19 сентября 2017г. http://store.steampowered.com/app/551770/ECHO/

Spoiler

253407b663a1.jpg

84db59c8da5a.jpg

1feddf1dbb6b.jpg

07a9f9d7eda2.jpg

Spoiler

ECHO is a Third-Person Science Fiction Adventure.

After a century in stasis the girl En arrives at her destination: A Palace out of legend, a marvel of the old civilization eons gone, still awaiting its first human occupants. Out here, using forgotten technologies, she hopes to bring back a life that shouldn’t have been lost. But nothing could prepare her for what she’ll face in the ancient halls below.

The experience starts as a character driven journey of discovery, but as it unfolds it evolves into something altogether more punishing. The Palace studies everything you do, everything you are, to use it against you. Gameplay revolves around stealth, action and manipulation, as you face off against the ultimate enemy: Yourself.

THE WAY YOU PLAY SHAPES THE GAME

In ECHO everything has consequence: As you try to wield its magical technologies it becomes apparent that the Palace has a will of its own… It creates ”Echoes” — exact copies of you in every way — that behave like you and only do the things you do. So the way you play the game shapes your enemy. If you sprint, soon the Echoes will get faster. If you sneak, they will get stealthier. If you shoot, they will learn to shoot back. The game constantly reacts to your every choice and input.

LEARNING MECHANICS

The Palace "reboots" every so often, resulting in a blackout. This blackout-cycle is the rhythm at which the Echoes get updated with your latest behavior, learning and unlearning from your actions. During the blackout the palace is blind, giving you the freedom to act without consequence. This is the time to run and gun and do all the things you don’t want the Echoes to learn.

The experience is one of being up against your own choices from the last blackout-cycle, giving you a way of shaping the game from cycle to cycle. So no matter if you prefer to go stealth or action one thing is certain, you need to keep your wits about you if you want to survive the Palace.

RICH STORY AND ATMOSPHERE

At the heart of ECHO is the story. The game starts as a narrative experience, focused on En and her journey into the Palace and her past. Who is she and what is her connection to the Palace? Who is this man that she needs to revive, and what was the circumstances surrounding his death? Slowly these things are uncovered as she descends into the dark halls below.

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/70567

Прогресс перевода: 401.png

Текстуры для художника:

Игровой текст отдельно для перевода:

Spoiler

f688a6a3e8c2.jpg

cd65886633e0.jpg

6384ba5297aa.jpg

2a20b6d137ec.jpg

4a7e8c01b7c1.jpg

1b778f5581ce.jpg

849706b451a8.jpg

e53293439cde.jpg

40ba820d7dd9.jpg

0990373c8f7f.jpg

230ecf94f711.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

f688a6a3e8c2.jpg
cd65886633e0.jpg
6384ba5297aa.jpg


Осталось проверить сабы на подхват кириллицы
Update: c сабами косяк, я не могу подцепить их для локализации.
Update: кодер допилил инструмент для субтитров!
Spoiler

4a7e8c01b7c1.jpg
1b778f5581ce.jpg
849706b451a8.jpg
e53293439cde.jpg

Изменено пользователем makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

f688a6a3e8c2.jpg

cd65886633e0.jpg

6384ba5297aa.jpg

Осталось проверить сабы на подхват кириллицы

Update: c сабами косяк, я не могу подцепить их для локализации.

Update: кодер допил инструмент для субтитров!

Spoiler

4a7e8c01b7c1.jpg

1b778f5581ce.jpg

849706b451a8.jpg

e53293439cde.jpg

Судя по прогрессу к выходным можно будет русификатор ожидать :tongue:

Изменено пользователем ExPlayer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Осталось проверить сабы на подхват кириллицы

Update: c сабами косяк, я не могу подцепить их для локализации.

Update: кодер допил инструмент для субтитров!

Здесь подпись текстурой идёт чтоли (в тексте нет такой строчки)?

Spoiler

NMWrN8n.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо вам ребят что взялись за перевод. Игра отличная )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Здесь подпись текстурой идёт чтоли (в тексте нет такой строчки)?
Spoiler

NMWrN8n.jpg

Скорей всего, как и текстуры http://dropmefiles.com/HaWs9[/post] главного меню (надо сделать).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Resourcefuls - кто знает, что это такое? Это слово затрудняет перевод.

Похоже забыли одну букву добавить "l".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Resourceful - находчивый\изобретательный (по гуглу)

Resourse - ресурс \ Ful - указывает на прилагательное (например Law - закон [ful] \ Lawful - законный)

"S" на конце - множественное число.

Думаю, это может быть: "Ресурсоемкий" , "Ресурсный", "Содержащий ресурсы", "сберегающий" и более редкий перевод "запасной".

Я контекста не знаю, по этому - пока так =)

Изменено пользователем reolanfrost

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мы где-то системные строки цепляем или различные регулярки не соблюдены. Все сабы перепутаны стали из-за этого.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Мы где-то системные строки цепляем или различные регулярки не соблюдены. Все сабы перепутаны стали из-за этого.

Я строки с регулярками не трогал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Подозрительные слова надо заменить на оригинал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Подозрительные слова надо заменить на оригинал.

Например?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Например?

Играть в игру надо

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Nightgrowler
      Здравствуйте, ищу способ портировать локализацию игры Brutal Legend с XBOX 360 на PS3.
      В папке игры USRDIR\Packs\PS3\ нашел следущие файлы:
      Loc_enUS.~h, Loc_enUS.~p весом 5 кб и 5,62 мб соответственно.
      В аналогичной папке версии игры под бох есть те же файлы только с немного другим весом. Архив с этими файлами, которые, как я предполагаю, отвечают за текстовую локализацию игры.
      Может ли кто либо посоветовать как\ чем открыть эти файлы и как адаптировать боксовские под PS3?
    • Автор: Борис Люд
      В связи с прохождением 10 части серии игр Rance вспомнилась 5. Обычно про неё не впоминаешь, как что-то хорошее, но тем не менее. Игра есть. Перевод к ней был. Но вот вдруг его нет. Перевод от Храма Авалона стал недоступен, а найти альтернативу для его скачивания невозможно. Обращаюсь к завсегдатаем, может кто поделиться сохраннённым наследием? Личное обращение к переводчикам не помогло, там всё глухо.



  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @Skat_N1, спасибо за перевод!

      Я просто оставлю это здесь, а что с этим делать — решать тебе.

      1. Длинное тире — это книжная норма. Она отлично работает на бумаге, где текст читают медленно и линейно. В игре диалоги — это часть интерфейса: субтитры, окошки, баблы, быстрые реплики на фоне геймплея. Тире в начале строки съедает место, оттягивает на себя фокус внимания, просто замедляет чтение. В игре говорящий почти всегда уже обозначен (имя, модель, анимация), и тире не несёт новой информации — является визуальным мусором. Поэтому в процессе локализации на русский либо вообще убирают маркеры прямой речи, либо используют кавычки. 2. В японском 外来語 не воспринимаются как английский язык. Слова в катакане — это часть лексики, стилистический инструмент. Для японца ファイア — это просто название заклинания, как для тебя «Люмос». Оно не воспринимается как «английский», не требует знания языка, звучит как часть родной лексики. В русском же Fire — это буквально английское слово, оно сразу бросается в глаза, ломает погружение и выглядит как недоперевод. В итоге японский пафос превращается в отечественный кринж образца MMORPG 2005 года.
       
    • Спасибо огромное, пошел игру покупать!)
    • Что ж, потрачено 3 дня, 36$ и куча нервов из-за того что автор игрухи решил пострипать сборки, и сделал это через жопу, так что оригинальные DLL из Unity 6000.2.8f1 крашили игру… Наслаждайтесь.   Скачать AI-driven версию 0.1a можно тут (распакуйте в папку с игрой с заменой файлов): https://disk.yandex.ru/d/l7Y6BVoWtuftoQ https://drive.google.com/file/d/1nGR1iZC6tCTSxwLWU_RK3G9rwXDluF3h/view?usp=sharing Если после этого игра у вас не запустится, то проверьте целостность файлов в Steam, откатив тем самым изменения, и пишите сюда, что всё сломалось. Такое возможно. если автор обновит версию Unity, которую использует. Если перевод просто пропадёт после очередного апдейта — установите его повторным копированием. Надеюсь, автор хотя бы сохраняет технические имена в диалогах, и не меняет их каждый релиз.   Что переведено: Основные сюжетные диалоги, книга. Что не переведено: Меню, навыки, геймплей, предметы и всё остальное. Что работает криво: В игре зашиты [теги] которые заменяются в зависимости от пола героя [formal] → sir. Они останутся на английском, так как я не придумал, как к ним подлезть. И что более важно — попытка играть за женщину обернётся тем, что она всё равно будет говорить о себе в мужском роде. Потому что тексты диалогов в игре, в основном, общие, и в русском языке внутренние монологи, коих огромное количество, простым [boy/girl] не заменить.   Что можно потрогать:   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods Здесь может появиться файл Error.txt с ошибками, если что-то развалится.   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods\Articy_Original.json Этот файлик будет записываться после каждого запуска игры. По сути, это полный дамп большей части базы игры (то что автор не захардкодил). Можно переименовать в Articy.json, и игра его подсосёт, но помните, что с выходом апдейта всё развалится. Но если вдруг захочется помодить или почитерить — прошу.   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods\RussianTranslation\Cache Эта папка появится после первого запуска игры и содержит русифицированный Articy.json; если вам захочется заново пропатчить игру — удалите эту папку, она будет сгенерирована повторна. Отсюда же вы можете взять файл и запаковать его в бандлы игры, чтобы портировать перевод и отвязать его от изменений в коде движка, но вам придётся это делать с каждым апдейтом от автора игры, а они сейчас, как видно из обсуждения выше, частые.   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods\RussianTranslation\Dialogues Здесь вас прежде всего интересуют файлы *_response.json, это и есть перевод, который потом накатывается на Articy.json   Всё остальное: *_request.json, папка Actors и файл Instructions.txt — это то из чего я создал этот перевод, а именно данные подготовленные для OpenAI, и инструкции — как делать перевод. При большом желании можно сделать вариант от лица женского персонажа. Я использовал GPT-5.2 модель. Справилась сносно. Иногда проскакивают забавные обороты, вроде “когтит землю”. К сожалению, особо не вчитывался в оригинал, поэтому не могу ничего сказать про качество первоисточника, но почему-то оно вызывает у меня сомнение. Запросы пришлось дополнительно обрабатывать в туле и слать пачками по 50 штук, где первые 5 — повторение предыдущих для сохранения контекста диалога. Иначе, модель их просто не прожёвывала и падала с таймаутом (или я упирался в лимит по числу токенов). Всего, кстати, потратил 9.5m токенов.   Если у вас есть советы и рекомендации по AI переводу — делитесь. Мне было интересно, посмотреть, на что сейчас способны нейронки, если дать им какой-никакой контекст, связные диалоги и описания персонажей.  Если желаете поддержать: Boosty, Patreon. Может, замотивируете перевести остальные тексты.   Ну и всех с наступающими праздниками!   @SerGEAnt, дашь в шапке ссылку на этот пост, чтобы человеки увидели? Стоит ли выкладывать такое в архив — хз. Вроде, и сносно, но я пока сам проверить дальше первой локации не успел.  



    • @piton4 ты того этого, спойлеры прячь под спойлер. Спрятал, понимаешь ли, под спойлер размышления.
    • @Wolfgang Engels он прав в том, что ложка дорога к обеду и в том, что столь длительная работа по итогу уже не столь актуальна. Но его аналогии это бред. Сравнивать озвучку игр с озвучкой сериалов это тоже самое, что сравнивать бутерброд с колбасой и ужин из трёх блюд. Сравнение с рестораном тоже не в кассу, ибо в ресторане он платит за свой сервис. А тут озвучка делается, по сути, по остаточному принципу с выкрашивание на неё свободного времени между другими проектами.  Нейроощвучки имеют преимущество в скорости. Но пока они отстают по качеству, как правило сильно.  @ХР0М так значит под противогазом был котэ
    • Не то, что ошибка, но просто моё пожелание добавить в номинацию “Сюрприз года” — DDR5 за 50к.
    • @SerGEAnt  смастерил перевод на русский  с использованием нейросети. Совместимая версия: steam Build.21152370 , не уверен, что заработает на актуальной версии в стиме, скорее всего нужно немного адаптировать, но для этого нужна эта версия на руках.   Скачать для PC: Google | Boosty   Установка:   1. Распакуйте архив.   2. Cкопируйте папку «Dunjungle_Data».   3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.   4. Вставьте её в основную папку игры.   5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».   6. В настройках игры переключить на испанский(spanish) язык.   @vadik989 ты такое любишь
    • @DOG729 тебе не надо просить
  • Изменения статусов

    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×