Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Позвольте я продолжу перевод. Я переводил когда-то сериал .hack//Roots. Мне нужен доступ на нотабеноид, чтобы видеть переведенное, или же просто я начну с 0. Мне безразлично как, но лучше уж продолжить с 17%. Ах да, стоит упомянуть, что прошел на PS2 все три части на ней вышедшие на английском. Язык простой донельзя.

 

P.S.

Я знаю, что такое объемный текст, т.к. занимался переводами модов для ДА:О.

тут список переведенных модов; тут субтитры

Ragnarok Battle Offline тоже моя работа.

Изменено пользователем Александр_К
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В общем я нашел, где лежит весь текст; формат файла bin меня смущает, потому что я не знаю как правильно внести изменения, чтобы они могли хоть как-то отобразиться в игре (пробовал через hex и notepad++), а без этого не вижу смысла что-либо делать, так как не понимаю — зависим ли я от количества символов в строке или нет.

Я распаковал многие текстуры необходимые для перевода. Но! Опять же не знаю как поведет себя игра, если формат будет dds, а не bmp.

Мне нужна помощь тех, кто уже разбирал ресурсы игры, чтобы уменьшить время на пробы и ошибки — правильный ли я выбрал подход:

  1. Распаковка текстур велась программой StudioCCS из файлов ccs, которые она смогла прочитать. Программа CCS File Explorer не открыла ни один из необходимых файлов (любая мною найденная версия)
  2. Внесение изменений в bin файл за счет hex-редактора или notepad++

План действий таков:

  1. Внести небольшие изменения
  2. Проверить их
  3. При отображении начать перевод

P.S. ЕСЛИ! вдруг у кого-то есть правильные программы для распаковки/упаковки или рекомендации — приму в дар.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Александр_К сказал:

P.S. ЕСЛИ! вдруг у кого-то есть правильные программы для распаковки/упаковки или рекомендации — приму в дар.

https://zenhax.com/viewtopic.php?t=6906

https://zenhax.com/viewtopic.php?t=7167

https://zenhax.com/viewtopic.php?t=5131

https://forum.xentax.com/viewtopic.php?t=16010

Если не поможет, выложи файлы сюда.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Итак. Я понял как собрать cpk с измененными файлами так, чтобы игра работала. (пока без сжатия тестил, потом попробую ужать)

Осталось протестить упаковку dds файлов в ccs, а ccs в cpk. Затем займусь плотнее файлом bin с текстом и можно приступать к переводу.

Завтра работаю, если в выходные работать не буду — постараюсь закончить с технической стороной вопроса.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 hours ago, Zolodei said:

Благодарю! Текст вытащил. И вставил! Душевно. Можно переводить.

Также решил вытащить повторно текстуры другим методом и столкнулся вот с  чем: в hex-редакторе по поиску .bmp пишет, допустим, 29 значений, а вытаскивает только 2 + кучу “мусора” по 1 Кб.

Это если использовать следующую связку — quickbms + hacklink_ccs.bms (для вытаскивания .bmp) + .hGULR_bmp2dds.bms (для конвертирования в dds)

Если эти же файлы открывать в программе StudioCCS, которая поддерживает Link\GU, то она их вообще не обрабатывает.

Решение, на мой взгляд, заключается в коррекции hacklink_ccs.bms, но в программировании данного типа я не силен.

Мой максимум на данный момент написание оболочки в С#; никак не анализ файлов.

 

P.S. Перепаковку dds пока отложу.

Изменено пользователем Александр_К
  • Лайк (+1) 2
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Александр_К сказал:

Также решил вытащить повторно текстуры другим методом и столкнулся вот с  чем: в hex-редакторе по поиску .bmp пишет, допустим, 29 значений, а вытаскивает только 2 + кучу “мусора” по 1 Кб.

Это если использовать следующую связку — quickbms + hacklink_ccs.bms (для вытаскивания .bmp) + .hGULR_bmp2dds.bms (для конвертирования в dds)

Если эти же файлы открывать в программе StudioCCS, которая поддерживает Link\GU, то она их вообще не обрабатывает.

Решение, на мой взгляд, заключается в коррекции hacklink_ccs.bms, но в программировании данного типа я не силен.

выложи файл с которым проблема

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

.hack//G.U Last Recode
Перевод продолжается, не дропнут?
Очень давно жду перевода, так как являюсь фанатом франшизы dot hack.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 hours ago, Tomurai said:

.hack//G.U Last Recode
Перевод продолжается, не дропнут?
Очень давно жду перевода, так как являюсь фанатом франшизы dot hack.

Я только начал. Но я доведу до ума. Даю слово. 60 000 строк не так много.

15 hours ago, Zolodei said:

выложи файл с которым проблема

В общем тенденция такова, что я добрался только до части DDS (мне еще 200 штук разобрать ака проверить на распаковку), но прикрепленный файл встречается в 4 cpk архивах и он идентичен: hackGU_vol1_i_pc  hackGU_vol2_i_pc  hackGU_vol3_i_pc  hackGU_vol4_i_pc 

Но я уверен, что будет еще, просто начал по новой с нормальным структурированием данных, а старые распаковки с данными подсчетов удалил.

И да, я, увы, завтра работаю, так что придется подождать с распаковкой, хотя самому не терпится, если честно.

Сам файл

Как я писал отчасти можно из 6 файлов  распаковать 4 сразу в dds с помощью StudioCCS

https://imgur.com/Rb8irdn

 

Изменено пользователем Александр_К
  • Спасибо (+1) 3
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Александр_К 

А на ноте не переводишь почему? Проверь эти https://dropmefiles.com/Vo0zm текстуры в игре, я помню давно как-то делал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 hours ago, makc_ar said:

@Александр_К 

А на ноте не переводишь почему? Проверь эти https://dropmefiles.com/Vo0zm текстуры в игре, я помню давно как-то делал.

А у меня доступа нет. Да и не хочу уже. Так сделаю. Проще ориентироваться на японский текст и английский на ноуте.

  • Лайк (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, вы простите меня, но я ору с перевода. Если согласны будете, то оставлю:

В англ. источнике название Protect All

В японском 全状態変化無効 (All state changes disabled)

Описание сразу на русском: Снимает все эффекты. (прим. — яд, сон, смятение и прочие эффекты)

Я перевел —  Анти-Эффектин

Х)))) Вы же не против?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Dark_Sonic


      Sonic Frontiers — игра нового вектора во франшизе Соника. Издатель Sega выпустил для нашей русской аудитории субтитры, но ещё ни разу не сделал дубляж. Команда “Dark Sonic & Co." объявляет о сборе средств на русскую озвучку!
      Давайте же расширим границы и отправимся в это загадочное путешествие на родном языке. Наши возможности напрямую зависят от вашей поддержки. Все собранные средства пойдут на реализацию проекта, и по мере готовности мы будем публиковать результаты.
      Судьбу дубляжа определяете именно вы. Если вы приветствуете русский дубляж игр в целом, даже если вам безразлична вселенная Соника, рассмотрите возможность поддержать нас — сейчас от этого многое зависит. Общими усилиями мы ускорим процесс выхода проекта!
      Переходите в нашу группу в ВК или в описании под видео можете увидеть способы нас поддержать!

       
    • Автор: barri2
      でびるコネクショん

      Метки: Несколько концовок, Инди, Выбери себе приключение, Интерактивная литература, Тёмное фэнтези Разработчик: ChaoGames Издатель: ChaoGames Дата выхода: 30.10.2025 Отзывы Steam: 967 отзывов, 99% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Прошёл обе части. Как приквел, так и сиквел ещё весной. Потом осенью добил дополнение. Вполне в духе серии. Ибо делалась отцами основателями.  Фишка таких проектов, из лучше проходить в то время, когда вышли. Плюс-минус пара-тройка месяцев для отлова глюков и дополнения. Ибо их потом столько будет, хоть попой ешь. А они немаленькие по прохождению. 
    • Ага-ага, вот, например, зацени “одинаковых людей”. То есть по-твоему вот, например, этот человек одинаково красив как вот, к примеру, этот вот человек?
    • Не, именно к этой не было. Была дека другого перевода, он он полностью так и не вышел. Полный перевод у persona 5 royal есть.
    • Так ежли не ошибаюсь , уже есть к ней перевод
    • Таким даже Sony в первом Spider-man грешило. Часть фоновой болтовни не было озвучено местами. Думаю народ бы такое простил) 
    • @akzap42 начинать с рдр2 это вообще дичь, тут спору нет. Хотя ему стоит отдать должное за упорство и хотя бы за то, что сделал, большинство бы и это не осилило. Но тут и в играх поменьше проблемки и неозвученные места будут вылезать то тут, то там, а разбор ресурсов всё равно понадобится почти везде (сборка вот не будет нужна, эт да). В общем, как выше и писал, куча работы, куча времени, зачастую кривой результат и крайне спорное качество. Мб и можно было выжать что-то получше из такого метода, но тогда уже действительно лучше сделать полноценную локализацию)
    • Спасибо за ваш ответ) Давно уже гложила мысль, почему такой способ не “взлетел”, не смотря на свою простоту.
      Мне кажется у DD не сколько технические загвоздки, а сколько отсутствие опыта в подобных крупных проектах. А RDR2 все-таки ОЧЕНЬ крупный, для первого проекта такого рода, я был бы удивлен, если б там всё было гладко. 
    • Я сколько знал ребят, все так и отвечали “я не знаю”. И я тоже так отвечал. Нет сильных нарушений во внешности — все одинаковые. Я сколько помню, примерно каждый такой логике следовал в своих ответах. Девочек мы легко отделяли по красоте, а вот парней, хз, все одинаковые были. нет. Самооценка это сильно отдельная песня, и она очень часто не обьективная.
    • Обновил мод, который добавляет шрифты с кириллицей из Two Point Campus в Two Point Museum

      https://boosty.to/delp1/posts/a4e43d4f-66fc-4a34-95da-d45b83f376a9?share=post_link

      (В оригинале там обычный Arial стоит, вместо нормальных шрифтов)
       
    • @akzap42 штука в том, что это один фиг не лишает надобности разбора игры. Да, в паразитке, где давно изучен каждый метр, нет оригинальной озвучки вообще, а тот же Чипай всё прошуршал и озвучил — подобное реально и даже вполне уместно. Но нынче во многих играх за прохождение можно не услышать и более половины реплик порой, так что озвучить какой-то игрофильм, нарезать реплики и прописать сабы не выйдет, ибо помимо него останется ещё огромная куча файлов, которые можно и за 10 прохождений в игре не встретить. Ну и опять же, даже без этих файлов надо всё озвучить, отсортировать, потом нарезать, обработать, проверить и тд. Да, работы мб и меньше, но её всё равно много, нужны люди, время и желание работать, а результат зачастую будет спорный. Молчу о том, что и косяки чаще так могут всплывать тоже. Упомянутый вами же Dictor dialog тоже ведь неспроста подзабил на это дело, хоть всё сначала начиналось очень бодро, а потом заглохло. И это при том, что изначально на платной основе работал человек. А в итоге всё равно долго, криво, да ещё и плохо зачастую.  А, ну и да, почти во всех играх нынешних есть ещё часть файлов без сабов вообще и тут такой метод сразу отпадает. По сути прога будет считывать субтитр с игрового экрана и по нему вызывать заранее записанный файл (ну или озвучивать на лету, но это совсем дичь будет, как ты и написал). В остальном схема такая существует, реальна и кое-где очень даже уместна, как в той же паразитке, которую упоминали выше. Но и ограничений там вагон и тележка, а трудозатрат всё равно достаточно много. Ту же паразитку полностью озвучили актёрами от а до я для ролика Чипая (разборы детальные по играм делает, да и сам озвучивал и у нас бывал часто, а мы у него в роликах) и лишь потому там подобная штука очень даже в тему была. Но в игре так-то озвучки нет вообще, лишь записки и сабы, так что это в принципе отдельный случай. На рельсы такое ставить для современных или околосовременных игр так себе вариант (как по мне), который пытался реализовать Dictor dialog. Как по мне получилось не очень, хотя кого-то и устраивает такое, так что тут пусть каждый решает сам, но в итоге всё равно полноценной озвучкой там и не пахнет. 
  • Изменения статусов

    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×