Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Ребят, у меня лицензия в стиме. А вы как тестирование сейчас проводите, что нужно вычислять соотносится ли переведённый кусок с оригиналом? На слух? Просто играл на плойке в инглиш, запарился с гуглопереводчиком тх "французский" английский переваривать. Вспомнил, что ЗОГе ведётся перевод, психанул и взял на ПК. Если не на слух, а есть какие то ориентиры, могу в тестеры заделаться.

Конкретно в этой игре принцип такой: Держим в зубах английский текст, играем в игру с русификаторм и правим по возможности. Русификатор и английский текст могу дать, если сможешь подобное сделать. Данную игру с переводчиками сложно играть, поскольку английский оригинал это тупо ПРОМТ с французского на английский.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте, не подскажите пожалуйста, как у вас идут успехи с подготовкой релиза?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Здравствуйте, не подскажите пожалуйста, как у вас идут успехи с подготовкой релиза?

Если судить по времени, то идут правки:

3633174ba807.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

За всё это время исправлено уже много ошибок и недочётов. Как завершим тестирование сразу же выпустим русик. Вот тут-то и понадобиться всеобщая помощь, а именно отлавливать оставшиеся ошибки, если они ещё будут. Если кто-то желает помочь (никто не желает, уже знаю)) могу дать текст EN + RU для правки

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сейчас соберу новый текст с ноты, а потом добавлю в шапку русификатор для теста.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Русификатор прошёл первую вычитку, большую часть ошибок (их было ну очень много) исправили. Все остальные ошибки, пожалуйста, скриньте и выкладывайте в тему.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сеть какашка... Через два часа добавлю в шапку.

Spoiler

c055e253cc98.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А вот и долгожданный русификатор... Качаем, играем, выкладываем ошибки, мотивируем переводчиков на оттачивание русификатора и перевода следующих проектов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вылетает на экране с надписью "Жамкните батон шоб начАть".

Вот такую бяку выдаёт:

c6b4a33258b53cf979a2ff8ac12b0175-full.jpg

Пробовал запускать без русификатора - все работает аки часы.

Пы. Сы.

Винда 10-ка. Глючная, вредная и загаженная.

Пы. Сы. Сы.

Забавно, ежели все логотипы быренько пропускать, клацая мышОй, и постоянно онанировать Enter при этом, то удаётся проскочить и тот злополучный экран, и главную менюшку за доли секунды, махом выбрав "Новую игру".

Появляется экран загрузки и... выкидывает с той же ошибкой. -)

Изменено пользователем Эмбер

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А вот и долгожданный русификатор... Качаем, играем, выкладываем ошибки, мотивируем переводчиков на оттачивание русификатора и перевода следующих проектов.

Собственно была пара свободных минут и хотелось бы уточнить по объемам перевода. Так как запустив сюжет, не увидел рус. сабов в начальном мувике. Сабы пошли только с первой катсцены. Так и должно быть? Или я может чего не так сделал. К слову у меня так же 10ка и игра работает вполне стабильно. Не вам в критику, а может и к самой игре, но проходя обучение сложилось впечатление халатности, связь между предложениями постоянно убегает(наверное визуальное оформление самой игры на меня так влияет). Бросился в глаза перевод слова "Kick", как "Исключить" в обучении. По нажатию кнопки, персонаж атакует противника ногой, поэтому логичнее все же переименовать в "Пинок" что ли, ну или "Удар ногой" если место позволяет и слова не выползут.

Изменено пользователем Deffi

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Собственно была пара свободных минут и хотелось бы уточнить по объемам перевода. Так как запустив сюжет, не увидел рус. сабов в начальном мувике. Сабы пошли только с первой катсцены. Так и должно быть? Или я может чего не так сделал. К слову у меня так же 10ка и игра работает вполне стабильно. Не вам в критику, а может и к самой игре, но проходя обучение сложилось впечатление халатности, связь между предложениями постоянно убегает(наверное визуальное оформление самой игры на меня так влияет). Бросился в глаза перевод слова "Kick", как "Исключить" в обучении. По нажатию кнопки, персонаж атакует противника ногой, поэтому логичнее все же переименовать в "Пинок" что ли, ну или "Удар ногой" если место позволяет и слова не выползут.

Скрин пожалуйста. По поводу несвязанности предложений, я ведь неоднократно писал. Текст на ноте в виде разбитых и перемешанных в кучу предложений. Согласно выложенным скринам и указания на ошибки, буду совершать правки.

"Исключить" исправил уже.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Скрин пожалуйста. По поводу несвязанности предложений, я ведь неоднократно писал. Текст на ноте в виде разбитых и перемешанных в кучу предложений. Согласно выложенным скринам и указания на ошибки, буду совершать правки.

"Исключить" исправил уже.

Если будет совсем беда с полной несостыковой, скрин я сделаю, а так после общения с биологом далее идет разговор с каким-то персонажем. Так почти половина диалога имеет ПРОМТовское начало из-за чего идущее следом предложение воспринимается искаженно, поэтому как я не вчитывался, если оценить весь диалог с персонажем он кажется малость искалеченным.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если будет совсем беда с полной несостыковой, скрин я сделаю, а так после общения с биологом далее идет разговор с каким-то персонажем. Так почти половина диалога имеет ПРОМТовское начало из-за чего идущее следом предложение воспринимается искаженно, поэтому как я не вчитывался, если оценить весь диалог с персонажем он кажется малость искалеченным.

Всё из-за диалогов из кучи мылы текста, без какой либо связи, увы. Чтобы всё было чётко, нужно игру несколько раз пройти и править держа открытым английский вариант, чего никто делать не будет никогда. Без скринов с указанием на ошибки ничего не смогу поделать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Slider2007
      A Vampyre Story

      Разработчик: Autumn Moon Entertainment Издатель: Акелла Дата выхода: 24 ноября 2008 года Русский язык: Интерфейс, Озвучка, Субтитры Отзывы Steam: 218 отзывов, 72% положительных
    • Автор: chaose
      Scarface: The World Is Yours
      Разработчик: Radical Entertainment Издатель: Софт Клаб Дата выхода: 8 октября 2006 года

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Вариативность есть да, однако не настолько большая как может показаться.
    • у меня лежит в “будущих” закачках, но из описания следует, что там сильная вариативность, что сразу отпугивает. я максимум для себя транслятором или нейронкой опробую возможно когда-нибудь.  Разветвленку неблагодарное дело переводить. Был небольшой опыт с изменчивостью диалогов в зависимости от последовательности посещения активных персонажей. Дык игру раз 5-6 раз переигрывал, благо коротенькая. PS Закончил 7 главу без багов и вылетов. Попробовал было еще пару спрайтов поменять, но уж очень много динамических изменений с цветом (типа освещенность объектов), бросил. Мультики перерисовывать заново сильно гемморойно даже если это только тексты.
    • Они ее еще так будут переводить пару лет у  них мало людей и кучу переводов незаконченых
    • @allodernat , связь с кодером игры есть, но он редко отвечает. 
    • @parabelum да уж, жаль обратной связи нет между переводчиками и разработчиками, вот и получается каждый раз какой-то ромхакинг
    • @allodernat ,  Они же не в кустарных условиях создают игру через десяток программ,  всё делается в Unity и при исправлении,  либо добавлении нового контента, при сборке в продукт, идентификаторы могут быть переписаны.
    • @poluyan а что собственно не так, Prometheus Project уже переводят её, по крайней мере так значится в статусе, первую A Golden Wake они перевели, вторая Lamplight City в статусе тест… Если бы кто-то посягнул на неё нейронкой, то они бы пришли и...
    • Rosewater бы кто так яростно переводил тоже квест отличный.
    • @HarryCartman Kathy Rain тоже инди квест… А доплокализации могут появится и раньше, если будет интерес и тогда все идентификаторы могут запросто поменяться...
    • Это инди квест, какие 5 лет и тем более директор эдишен?  Квесты как обычно имеют баги, которые ломают игру и очень часто после релиза встречается большой поток этих самых правок.  Максимум что появится через пару лет это доп локализации
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×