Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

В новой версии они интерфейс изменили или мне показалось?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В новой версии они интерфейс изменили или мне показалось?

Да вроде не изменился

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В жизни больше не буду переводить игры от этих разработчиков. Английский текст ужасен, есть очень много кривых фраз, которые приходится как-то додумывать самому и порой это не так просто. Руки по обрубать тому, кто делал перевод игры на английский язык

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В жизни больше не буду переводить игры от этих разработчиков. Английский текст ужасен, есть очень много кривых фраз, которые приходится как-то додумывать самому и порой это не так просто. Руки по обрубать тому, кто делал перевод игры на английский язык

Ну начнем наверное с того что это инди, но собрали деньги и могли бы норм сделать. Но что есть то есть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод движется к финальной черте. Редактировать текст как таковой не выйдет, по скольку каждый диалог разбросан хаотично по всемму тексту, связи так не найти. Только внутриигровой тест тут поможет. Нужно пару человек для теста бетты русика.

Тесть это не просто играть, а отлавливать ошибки и выкладывать скриншоты сюда. Ошибки могут быть не только грамотического характера, а ед/мн число обащения... "Ты или вы" "Принеси или принесите"

Кто хочет опробовать бетта-версию?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перевод движется к финальной черте. Редактировать текст как таковой не выйдет, по скольку каждый диалог разбросан хаотично по всемму тексту, связи так не найти. Только внутриигровой тест тут поможет. Нужно пару человек для теста бетты русика.

Тесть это не просто играть, а отлавливать ошибки и выкладывать скриншоты сюда. Ошибки могут быть не только грамотического характера, а ед/мн число обащения... "Ты или вы" "Принеси или принесите"

Кто хочет опробовать бетта-версию?

Давай, всё равно перепроходить собирался.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Давай, всё равно перепроходить собирался.

Ок, ещё один человек, который помогал в тесте Мастерской Софи тоже обещал по участвовать, когда дойдём до финиша, я тебе напишу.

Если у тебя после первого прохождения осталось что-то в памяти, то пока могу дать доступ к переведённому тексту, посмотришь, нет ли ошибок на первый взгляд, ок?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ок, ещё один человек, который помогал в тесте Мастерской Софи тоже обещал по участвовать, когда дойдём до финиша, я тебе напишу.

Если у тебя после первого прохождения осталось что-то в памяти, то пока могу дать доступ к переведённому тексту, посмотришь, нет ли ошибок на первый взгляд, ок?

Ок

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Текст на Ноте не совпадает с текстом стим-версии 1.0.13163.0

14903906m.png

14878304m.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Видимо, кроме sakritis никому перевод не нужен...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

перевод очень жду, опыта в тестировании нету, но готов помочь чем смогу

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Та же ситуация, что и с комментатором сверху - зарегистрировался тут только ради перевода этой игры. Жаль опыта нету - так бы помог

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Работы много ещё предстоит, особенно в плане редактуры, а учитывая, что что её переводят 1,5 людей, нелегко приходится совсем. Поддержите проект для стимуляции работы.

Я взялся за перевод, ибо счёл игру достойной. Но иногда нервы не выдерживают, когда помимо перевода приходится вставлять системный мусор, на это уходит много времени и сил.

Думаю, в будущем избегать таких переводов, только чистый текст теперь.

А подобные проекты только за донат.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Orlean
      Жанр: Стратегия / Инди / Настольная
      Платформы: PC
      Разработчик: Nomad Games Limited
      Издатель: Nomad Games Limited
      Дата выхода: 25 февраля 2014 года
      Talisman Digital Edition - The Magical Quest Game for 1 to 4 players. The officially licensed multiplayer version of the classic fantasy adventure board game, Talisman. In Talisman Digital Edition, there are 14 characters a player can control, from the heroic Warrior to the powerful Sorceress.
      Steam
      Не фанат настольных игр, но эта затянула. Смущает только одно - довольно большое количество персонажей, а также карточек в игре с событиями/предметами, описание которых требует знаний английского.
      Перевод игры: http://notabenoid.org/book/59748
      Прогресс перевода:

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • угу, а я периодически читаю , как десятки тысяч акков улетают в бан, а хозяйские акки сидят и ноют за что им перманентное Р.О. вкатили
    • ох уж эти страшилки.
      у меня лет десять ферме наверно.
      периодически такое читаю.

    • Автор озвучил все диалоги, для которых есть субтитры. Реплики, для которых субтитров нет, были озвучены по машинному переводу их транскрипции. Озвучка катсцен тоже есть. SynthVoiceRu опубликовал нейросетевую озвучку Grand Theft Auto 5. Ее качество можно оценить на видео. Автор озвучил все диалоги, для которых есть субтитры. Реплики, для которых субтитров нет, были озвучены по машинному переводу их транскрипции. Озвучка катсцен тоже есть — ее сделал товарищ Toreno. Как установить озвучку: Скачать файл с дубляжом или закадром. Установить Open IV (инструкция). Скопировать скачанную озвучку в папку mods с сохранением путей. В настройках игры выставить пункт аудио (усиление диалогов) на максимум.
    • Дальше будет веселее — стим сейчас наблюдает , как злоупотребляют правилами стима, снова (два и четыре года назад уже такое было), после чего начнет весело косить и разрабов и ботов и владельцев ботов)
    • племяннику в своё время ненужных ботов отдал, так он сейчас тоже бананы крафтит.
      с шести акков за сутки 3 доллара в сутки делает.
    • все имеет цену и алчность тоже...
    • Наша команда: Переводчики: @Pet, @Silversnake14 Редакторы: @White_Rabbith Техническая часть: @Albeoris, @Pet Перевод: Объем — 800 000 знаков, переведено на 16.06.2024 — 99.53%. Редактура — идёт полным ходом. Релизы — не реже раза в месяц после релиза на PC, альфа версия перевода релизной версий от 16.06.2024 доступен в тут. Планы: ✔️ Выпустить альфа-версию перевода первых всех миссий — до 12.05.2024 16.06.2024 ⬜ Решить технические проблемы — до конца работы над переводом: ✔️ Запретить редактирование имён персонажей (при включении локализации мы будем автоматически отключать возможность отредактировать имена главных героев, так как в противном случае очень много текста придётся загонять под иминительный падеж; будет возможность вернуть редактирование, но уже на свой страх и риск, мы будем ориентироваться на дефолтные имена персонажей). Для разрешения редактирования имён персонажей, отредактируйте или удалите файл: \FRONT MISSION 2 Remake\Front Mission 2 Remake_Data\StreamingAssets\Mods\FFRTT - Russian Localization\BepInEx\config\Memoria.FrontMission2\Localization.cfg ✔️ Найти потерявшиеся элементы интерфейса (как минимум вкладка графических настроек остаётся без перевода по неизвестной причине, вероятно захардкожен текст)— нашли и перевели, просто файлов не было в демке, и я их пропустил ✔️ Вынести во внешние файлы захардкоженые позывные для перевода дефолтных — готово; не стали выносить файлы, вместо этого позывной по умолчанию, будет равен имени героя в верхнем регистре Изменить эту настройку можно здесь: \FRONT MISSION 2 Remake\Front Mission 2 Remake_Data\StreamingAssets\Mods\FFRTT - Russian Localization\BepInEx\config\Memoria.FrontMission2\Localization.cfg Огромная просьба: Сообщайте обо всех проблемах. Особенно, если мы где-то продолбали характер персонажа или переврали сюжет. Писать можно в эту тему. Пожалуйста, проверьте, что у вас корректно работает перевод имён персонажей (только при начале новой игры): Вы НЕ можете отредактировать имя персонажа. Вы МОЖЕТЕ отредактировать позывной персонажа. Позывной персонажа — это имя персонажа в ВЕРХНЕМ РЕГИСТРЕ. Всё вышеперечисленное верно и работает как ожидается, если вы просто нажмёте Продолжить, не внося никаких изменений.
    • Спасибо! Ты лучший
    • Я тут русификатор Cyberdimension Neptunia доделал. 
      Перевод в группе отлежался — вроде как у всех всё работает. Однако есть некоторые недостатки, связанные с технической частью. https://vk.com/neparu?w=wall-173663160_4691 Перевод: Hocorog
      Разбор ресурсов: Artur193
      Редактура: Hocorog
      Шрифт: Artur193, KASaLEX
      Текстуры: Lirozabimaru, Hocorog
      Особая благодарность: Darkhawk02, DragonZH, KASaLEX, SileNTViP, makc_ar, Thorleopardon, Evgenia Levetina, Bordyur21, stalcerdolgg, Денчик (Крушер) Ссылка: https://disk.yandex.ru/d/uLXvE2oG4d3RxA @SerGEAnt, просьба добавить русификатор в шапку.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×