Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Final Fantasy 12 / Final Fantasy XII

255px-Ffxiicase.jpg

Жанр: Ролевая игра
Платформы: PS2
Разработчик: Square Enix
Издатель: Square Enix
Дата выхода: 16 марта 2006 года

 
 
Spoiler


24c53c0df869.jpg0513dce87381.jpg24c53c0df869.jpg



 
Spoiler

События Final Fantasy XII разворачиваются в вымышленной вселенной Ивалис во времена, когда «магия была обычным делом», а «воздушные корабли бороздили небеса». В те времена в колдовстве широко использовался магицит — обогащённый магией минерал[25]. Также этот минерал использовался для функционирования воздушных кораблей — популярного средства передвижения[26]. Ивалис разделён на три континента[27]: Ордалия, Валендия и Кервон[8]. Ордалия находится в западной части Ивалиса; на этом континенте среди обширных равнин располагается Империя Розаррия. На западе континента находится пустыня — это ничейные земли, так сильно заполненные Мглой (эфирная форма магицита), что над ними не могут летать корабли[28]. На континенте Валендия преобладают буйно цветущие равнины; здесь находится Империя Аркадия[29]. В центре сюжета — Далмаска, небольшое королевство, расположенное между двумя империями. Далмаска находится на полуострове континента Ордалия и окружена пустынями; здесь преобладает умеренный климат[30]. Во время событий игры в Ивалисе назревает война между Розаррией и Аркадией. За два года до этого Аркадия оккупирует Далмаску, оказавшуюся зажатой между двумя империями.

Wikipedia



Статус релиза: Перевод
Наша группа ВКонтакте
Тема для перевода на Ноте
 
Spoiler


2-L_NDqJYJk.jpgU3oPWbS7CkY.jpgJRVJu8MkHbc.jpgNUruOL_qpKI.jpg


Текст ещё вытаскивается и будет залит на ноту для перевода.

Тема перевода игры Final Fantasy XII: The Zodiac Age (РС)

Изменено пользователем Злодей

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, mercury32244 сказал:

Если я правильно понял AdventCorpse, текст для пк игры

Обложка PS2 на ПК не каких намёков. Если бы было final fantasy xii the zodiac age тогда можно было бы помечтать...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
58 минут назад, Kadaj8 сказал:

Обложка PS2 на ПК не каких намёков. Если бы было final fantasy xii the zodiac age тогда можно было бы помечтать...

просто тему отдельную не создавали. реанимировали эту

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

я бы смог играть на английском но текст в роликах идет так быстро что я не успеваю переводить. поэтому тут без перевода не обойтись. скажите как быстро сделают перевод ?

  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Совсем заработался, Я сейчас взял японский зодиак, и вытаскиваю тексты оттуда тоже, есть несостыковки американских и японских названий.

Как показали Мне недавно, st2e файлы как были так и остались в пк версии (в смысле кодировка размещения строк/фраз).

AdventCorpse: вижу выложил сначала архив(Menu.rar), где был большой скомпонованный st2e файл с 16 текстами внутри. Но там 13 файлов, не хватает файла с одним dummy фразой, и файла с названиями магазинов (в американке обычке он был весь not used, но в японке там были названия магазинов), а также нет первого st2e куска из того файла, где были строки типа:

<22><gold><arg0><standard>'s MP is fully restored.
<23><gold><arg0><standard>'s HP and MP are fully restored.

(ну голд и стандарт это переключение цвета, arg0 это аргумент0, вытаскиваемый из ОЗУ в момент появления строки, в данном случае имя персонажа или НИПа).

Я думаю собрать и японские варианты и американские, сравнить, чтобы более понять что имели в виду разрабы, и потом вывести хороший перевод, надеюсь и с ПК версией будут также делать Те, Кто делает.

P.S.: глянув ещё раз menu.rar не увидел куски взади у названий предметов, например:

<0>Teleport Stone<0><09>s<0>a <0><0><0><0><size=024>

<32>Earth Stone<0><09>s<0>an <0><0><0><0><0><0><size=024>
<33>Wind Stone<0><09>s<0>a <0><0><0><0><size=020>

(от 1 до 31 резервные позиции) Это склонения 1 предмета и множественного количества при получении.

Хотя в японской версии сделано по-другому, для получения одного предмета 1 фраза, для получения множества другая фраза

(Вы получили "название предмета"

Вы получили “название предмета”x”количество”).

(

<36><0f5A82><blue><arg0><standard>×<blue><data1><standard>を手に入れた!
<37><0f5A82><blue><arg0><standard>を手に入れた!

)

также карт:

<0>Rabanastre<0><0>a map of <0><0><0><0><0><0><0><size=028>

<1>Nalbina Fortress<0><0>a map of <0><0><0><0><0><size=032>
<2>Bhujerba<0><0>a map of <0><0><0><0><0><size=024>

Их убрали или когда разбирал не заметил или сам убрал?

P.S.: поковерковал в обычной версии код на PS2, и теперь для русского языка там 3 склонения:

<143>Ягоды Эксира<0>грозди <08><04><80> <08><06><81><0>гроздь <08><04><80> <08><06><81><0>гроздей <08><04><80> <08><06><81>

(1 для X2-X4 (кроме когда X=Y1), 2 для X1 (кроме когда X=Y1), 3 для X5-X0 и Y11-Y14).

Изменено пользователем Мечта
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В ‎22‎.‎02‎.‎2018 в 14:10, Neter25 сказал:

я бы смог играть на английском но текст в роликах идет так быстро что я не успеваю переводить. поэтому тут без перевода не обойтись. скажите как быстро сделают перевод ?

на ютубе канал john dou полностью перевёл все диалоги сюжетные. так что если не терпится пройти включаешь его видосы параллельно кат сценам и вообще не напрягаешься с переводом. 

Изменено пользователем MarsOne

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Подготовил вторую часть, как и обещал.
Объединил в архиве с первой партией текстов (обновилась часть констант).
Теперь у каждого NPC есть обозначение. В игре есть словарь, в котором находятся все имена. И там их около 2300. Если отбросить названия различных объектов, то получается примерно 1500 персонажей, с которыми можно поболтать в игре. Приличная цифра, да?
Основная масса текста в архиве Map. Файлов хоть и вышло меньше 1000 (попадались пустые), диалогов куча. Иногда, правда, некоторые фразы повторяются. Этого хватит, чтобы на год погрузиться в перевод.
Что не нужно переводить: текст, заключённый в скобки [] и <> (это различные переменные, кнопки, цвет).
Теги {i}{/i} — это курсивный текст. [yellow] - выделение текста цветом.
Обучение и меню добавлю, как освобожусь. А пока что хватит и этого с лихвой.

FFXIITZA PC

ps: С JohnDou я связался ещё 4 дня назад. Он разрешил использовать сценарий. Но все правки придётся согласовывать с ним.

Изменено пользователем AdventCorpse
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
52 минуты назад, AdventCorpse сказал:

ps: С JohnDou я связался ещё 4 дня назад. Он разрешил использовать сценарий. Но все правки придётся согласовывать с ним.

 

что касается джона доу то была такая бешенная мысля его озвучку прилепить в игру на все соответствующие озвученные диалоги но я вообще не знаю возможно ли такое с технической точки зрения в таких ресурсах играх

Изменено пользователем MarsOne

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Имена в PS2 версии идут в отдельном файле (2276 записей, при чём они дублировались и были нот юсед).

Начало:

<0>Rabanastran
<1>Rabanastran
<2>Imperial
<3>Imperial
<4>Rabanastran
<5>Rabanastran

Это кстати имена всех персонажей, которые не участвуют в боях, а те, которые участвуют в бою (враги и герои+гости) идут в том архиве (Menu.rar, 08.txt), т.к. они собираются в строки в combat log (тот самый 1 файл из 16, которого нет в том архиве).

P.S.: бестиарий то в пк версии нашёл?))

В PS2 он идёт кусками несколькими файлами (по несколько записей бестиария в 1 файле), где сначала идут 2 строки для типа и класса, а потом сам текст, при чём каждая страница в 1 фразе.

Изменено пользователем Мечта

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 23.02.2018 в 21:37, AdventCorpse сказал:

Подготовил вторую часть, как и обещал.
Объединил в архиве с первой партией текстов (обновилась часть констант).
Теперь у каждого NPC есть обозначение. В игре есть словарь, в котором находятся все имена. И там их около 2300. Если отбросить названия различных объектов, то получается примерно 1500 персонажей, с которыми можно поболтать в игре. Приличная цифра, да?
Основная масса текста в архиве Map. Файлов хоть и вышло меньше 1000 (попадались пустые), диалогов куча. Иногда, правда, некоторые фразы повторяются. Этого хватит, чтобы на год погрузиться в перевод.
Что не нужно переводить: текст, заключённый в скобки [] и <> (это различные переменные, кнопки, цвет).
Теги {i}{/i} — это курсивный текст. [yellow] - выделение текста цветом.
Обучение и меню добавлю, как освобожусь. А пока что хватит и этого с лихвой.

FFXIITZA PC

ps: С JohnDou я связался ещё 4 дня назад. Он разрешил использовать сценарий. Но все правки придётся согласовывать с ним.

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/72718
Прогресс перевода: 459.png

В 16.02.2018 в 20:26, AdventCorpse сказал:

Можно уже готовить кириллицу (файл в архиве). FFXII

Перебивать оригинальные глифы умляутов?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, makc_ar сказал:

Перебивать оригинальные глифы умляутов?

Если не затруднит.
Можно просто в любом месте разместить, а я сделаю выборочную кодировку сам.
Но если хотите свою,  я не возражаю. Главное, чтобы были глифы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

2AdventCorpse: так и не ответил на вопросы… .

2makc_ar: а глоссарий из menu.rar не выложил туда же?))

Моё мнение, что надо перевести глоссарий сначала, сохранить отдельно и смотреть как словарик, чтобы потом не было разночтений (в разных местах одно и то же слово по-разному переводится).

Правда Наши переводчики не осилив глоссарий потерялись… .

Изменено пользователем Мечта

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Поскольку эта тема была посвящена переводу PS2, для ПК-версии The Zodiac Age создал отдельную тему. Давайте всё, что касается FF12 TZA обсуждать теперь ЗДЕСЬ.

Изменено пользователем mercury32244

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Разобрался с одним из форматов текстур (PC). Сделал распаковщик, конвертер, упаковщик графики.
Другой формат пока что "ковыряю". Какой-то он специфичный попался.
Картинок довольно много (уже есть около 450). Кто желает попробовать перерисовать, пишите, отправлю файлы в ЛС.
Также доделал свой старый редактор текстур для версии игры на PS2.
Теперь извлекаются/запаковываются любые файлы с графикой.

e7e5ec34fad618011d94c0fba627c53b.png
134534e0d1a288799d4458225e2d6073.png

9 часов назад, Мечта сказал:

...так и не ответил на вопросы… .

Когда цитируют, мне приходит уведомление. Что-то мог пропустить, если не было цитаты. Какие вопросы вас интересуют?

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • “Орудия”   Фильм точно нельзя назвать “проходным”, кино понравилось, хоть я ужасы и не особо в последнее время.  Есть несколько впечатляющих моментов, да и снят нестандартно.  На данный момент есть два ДБ, оба 5.1, но именно многоканальная озвучка только в одном ДБ.  
    • Да всё как в любой приличной rpg — продумал билд с тактикой и играешь с кайфом. А тыканье наугад даст только проблемы на пустом месте. Один раз нужно допетрить что вокруг происходит — и все соулслайки становятся плюс-минус одинаковыми, обычными играми, ничем принципиально не отличающимися от остальных.
    • Игра, основанная на славянских легендах, выйдет в 2025 году, первую демо-версию представили в августе на Gamescom в Кельне.  Студия Far Far Games сообщила, что на мероприятии Comic Con Игромир она представит эксклюзивную демо-версию игры «Былина». Эта action/RPG выйдет на PC, PlayStation 5 и Xbox Series X|S в этом году, а первыми в России игру смогут протестировать гости фестиваля 12-14 декабря. Игра, основанная на славянских легендах, выйдет в 2025 году, первую демо-версию представили в августе на Gamescom в Кельне.  «Былина» — это история молодого воина, оказавшегося в Тридевятом царстве и нашедшего там свою смерть. Некий дух вернул героя к жизни, и теперь тот вынужден бросить вызов самому Кощею Бессмертному. Протагонист путешествует по миру от залитых солнцем лесов до мрачных подземелий и инфернальных замков, и каждая локация в Стране Городов готовит игрокам встречи с необычными местными обитателями, а также различные испытания, сокровища и головоломки.
    • Хех, я сейчас тоже пришел примерно к такому же в выводу. Что соулсы типа просто требуют более вдумчивого прохождения. Собственно вот и вся сложность. Другое дело, что возможно кто-то не привык так играть, а переучиваться не у каждого есть желание
    • @Saimys87 русский SDF шрифт Ubuntu сделал в разных вариантах, которые в игре используются. В архиве дампы для шрифта для Unity Patcher. https://disk.yandex.ru/d/8fdbp8xPI_ruZA
      А в этом архиве шрифты уже импортированные в ассеты игры. Их просто скопировать с заменой в папку Ignorance_Data
      https://disk.yandex.ru/d/JWjCw-kKlDbcTA Возможно где-то в игре ещё и другие шрифты используются, это можно выявить только по мере её прохождения. Тогда нужно вычислять нужный шрифт и заменять его на похожий русский. С текстами оказалось чуть сложнее, чем ожидалось. Не весь текст в объектах TextMeshProUGUI, некоторый в объектах с другими классами, и некоторый скомпилирован прямо в код в виде строк. Напр., как надписи на третьем скрине. Но основной текст всё же в объектах TextMeshProUGUI. Ещё есть проблемы, что переведённый текст может на влезать в контейнер для него предназначенный, банально из-за того, что перевод на русский длиннее английского текста. Даже в настройках это проявилось. Тут, кроме как сокращать русский текст, не знаю что ещё можно сделать.
      https://disk.yandex.ru/i/5iHP2pfHs_usxQ
      https://disk.yandex.ru/i/CNj-aUGwqCW9zg
      https://disk.yandex.ru/i/_xNyVdZhOqZhyg
      Вытащу из дампов текст в таблицу Эксель, где будет и поле для перевода. Потом смогу вставить перевод в дампы и импортировать в ассеты.
    • @Alex Po Quest вы хотите чтоб вот так вот было? https://youtu.be/iVdJLhzLcx4?t=38
    • Традиционная ошибка новичка — считать что в соулсах нужен, простите, “скил”. Нет, там нужны мозги. Нормальный соулс — это билдостроение и экипировка. Если вы думаете, что что бы убить рядового врага надо 5 минут прыгать вокруг него с зубочисткой и вам это не нравится — это лишь значит что вам нужен работающий билд, а не искусственный выпендрёж. Почти любой соулс предусматривает перекач, без всякого доп фарма, просто продвигаясь по контенту будет столько уровней, что дамаг улетает в небеса. Например, нормальные двуруки сносят рядовых ребяток в 1-3 взмаха в перманентном станлоке, на боссов около 10-15 уходит. Тяжёлые доспехи имеют смысл только в лейт-гейме и то не всегда. Щит — в подавляющем большинстве случаев бесполезная приблуда для траты времени, перекатов хватает на весь контент, парирование тоже трата времени, затыкать врага обычной атакой куда быстрее чем учиться попадать в окна… Нужна лишь элементарная оптимизация, а не попытка сходу всех запарировать элегантной рапиркой без урона, это фан для тех кто уже разобрался в игре.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×