Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Final Fantasy 12 / Final Fantasy XII

255px-Ffxiicase.jpg

Жанр: Ролевая игра
Платформы: PS2
Разработчик: Square Enix
Издатель: Square Enix
Дата выхода: 16 марта 2006 года

 
 
Spoiler


24c53c0df869.jpg0513dce87381.jpg24c53c0df869.jpg



 
Spoiler

События Final Fantasy XII разворачиваются в вымышленной вселенной Ивалис во времена, когда «магия была обычным делом», а «воздушные корабли бороздили небеса». В те времена в колдовстве широко использовался магицит — обогащённый магией минерал[25]. Также этот минерал использовался для функционирования воздушных кораблей — популярного средства передвижения[26]. Ивалис разделён на три континента[27]: Ордалия, Валендия и Кервон[8]. Ордалия находится в западной части Ивалиса; на этом континенте среди обширных равнин располагается Империя Розаррия. На западе континента находится пустыня — это ничейные земли, так сильно заполненные Мглой (эфирная форма магицита), что над ними не могут летать корабли[28]. На континенте Валендия преобладают буйно цветущие равнины; здесь находится Империя Аркадия[29]. В центре сюжета — Далмаска, небольшое королевство, расположенное между двумя империями. Далмаска находится на полуострове континента Ордалия и окружена пустынями; здесь преобладает умеренный климат[30]. Во время событий игры в Ивалисе назревает война между Розаррией и Аркадией. За два года до этого Аркадия оккупирует Далмаску, оказавшуюся зажатой между двумя империями.

Wikipedia



Статус релиза: Перевод
Наша группа ВКонтакте
Тема для перевода на Ноте
 
Spoiler


2-L_NDqJYJk.jpgU3oPWbS7CkY.jpgJRVJu8MkHbc.jpgNUruOL_qpKI.jpg


Текст ещё вытаскивается и будет залит на ноту для перевода.

Тема перевода игры Final Fantasy XII: The Zodiac Age (РС)

Изменено пользователем Злодей

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, mercury32244 сказал:

Если я правильно понял AdventCorpse, текст для пк игры

Обложка PS2 на ПК не каких намёков. Если бы было final fantasy xii the zodiac age тогда можно было бы помечтать...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
58 минут назад, Kadaj8 сказал:

Обложка PS2 на ПК не каких намёков. Если бы было final fantasy xii the zodiac age тогда можно было бы помечтать...

просто тему отдельную не создавали. реанимировали эту

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

я бы смог играть на английском но текст в роликах идет так быстро что я не успеваю переводить. поэтому тут без перевода не обойтись. скажите как быстро сделают перевод ?

  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Совсем заработался, Я сейчас взял японский зодиак, и вытаскиваю тексты оттуда тоже, есть несостыковки американских и японских названий.

Как показали Мне недавно, st2e файлы как были так и остались в пк версии (в смысле кодировка размещения строк/фраз).

AdventCorpse: вижу выложил сначала архив(Menu.rar), где был большой скомпонованный st2e файл с 16 текстами внутри. Но там 13 файлов, не хватает файла с одним dummy фразой, и файла с названиями магазинов (в американке обычке он был весь not used, но в японке там были названия магазинов), а также нет первого st2e куска из того файла, где были строки типа:

<22><gold><arg0><standard>'s MP is fully restored.
<23><gold><arg0><standard>'s HP and MP are fully restored.

(ну голд и стандарт это переключение цвета, arg0 это аргумент0, вытаскиваемый из ОЗУ в момент появления строки, в данном случае имя персонажа или НИПа).

Я думаю собрать и японские варианты и американские, сравнить, чтобы более понять что имели в виду разрабы, и потом вывести хороший перевод, надеюсь и с ПК версией будут также делать Те, Кто делает.

P.S.: глянув ещё раз menu.rar не увидел куски взади у названий предметов, например:

<0>Teleport Stone<0><09>s<0>a <0><0><0><0><size=024>

<32>Earth Stone<0><09>s<0>an <0><0><0><0><0><0><size=024>
<33>Wind Stone<0><09>s<0>a <0><0><0><0><size=020>

(от 1 до 31 резервные позиции) Это склонения 1 предмета и множественного количества при получении.

Хотя в японской версии сделано по-другому, для получения одного предмета 1 фраза, для получения множества другая фраза

(Вы получили "название предмета"

Вы получили “название предмета”x”количество”).

(

<36><0f5A82><blue><arg0><standard>×<blue><data1><standard>を手に入れた!
<37><0f5A82><blue><arg0><standard>を手に入れた!

)

также карт:

<0>Rabanastre<0><0>a map of <0><0><0><0><0><0><0><size=028>

<1>Nalbina Fortress<0><0>a map of <0><0><0><0><0><size=032>
<2>Bhujerba<0><0>a map of <0><0><0><0><0><size=024>

Их убрали или когда разбирал не заметил или сам убрал?

P.S.: поковерковал в обычной версии код на PS2, и теперь для русского языка там 3 склонения:

<143>Ягоды Эксира<0>грозди <08><04><80> <08><06><81><0>гроздь <08><04><80> <08><06><81><0>гроздей <08><04><80> <08><06><81>

(1 для X2-X4 (кроме когда X=Y1), 2 для X1 (кроме когда X=Y1), 3 для X5-X0 и Y11-Y14).

Изменено пользователем Мечта
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В ‎22‎.‎02‎.‎2018 в 14:10, Neter25 сказал:

я бы смог играть на английском но текст в роликах идет так быстро что я не успеваю переводить. поэтому тут без перевода не обойтись. скажите как быстро сделают перевод ?

на ютубе канал john dou полностью перевёл все диалоги сюжетные. так что если не терпится пройти включаешь его видосы параллельно кат сценам и вообще не напрягаешься с переводом. 

Изменено пользователем MarsOne

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Подготовил вторую часть, как и обещал.
Объединил в архиве с первой партией текстов (обновилась часть констант).
Теперь у каждого NPC есть обозначение. В игре есть словарь, в котором находятся все имена. И там их около 2300. Если отбросить названия различных объектов, то получается примерно 1500 персонажей, с которыми можно поболтать в игре. Приличная цифра, да?
Основная масса текста в архиве Map. Файлов хоть и вышло меньше 1000 (попадались пустые), диалогов куча. Иногда, правда, некоторые фразы повторяются. Этого хватит, чтобы на год погрузиться в перевод.
Что не нужно переводить: текст, заключённый в скобки [] и <> (это различные переменные, кнопки, цвет).
Теги {i}{/i} — это курсивный текст. [yellow] - выделение текста цветом.
Обучение и меню добавлю, как освобожусь. А пока что хватит и этого с лихвой.

FFXIITZA PC

ps: С JohnDou я связался ещё 4 дня назад. Он разрешил использовать сценарий. Но все правки придётся согласовывать с ним.

Изменено пользователем AdventCorpse
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
52 минуты назад, AdventCorpse сказал:

ps: С JohnDou я связался ещё 4 дня назад. Он разрешил использовать сценарий. Но все правки придётся согласовывать с ним.

 

что касается джона доу то была такая бешенная мысля его озвучку прилепить в игру на все соответствующие озвученные диалоги но я вообще не знаю возможно ли такое с технической точки зрения в таких ресурсах играх

Изменено пользователем MarsOne

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Имена в PS2 версии идут в отдельном файле (2276 записей, при чём они дублировались и были нот юсед).

Начало:

<0>Rabanastran
<1>Rabanastran
<2>Imperial
<3>Imperial
<4>Rabanastran
<5>Rabanastran

Это кстати имена всех персонажей, которые не участвуют в боях, а те, которые участвуют в бою (враги и герои+гости) идут в том архиве (Menu.rar, 08.txt), т.к. они собираются в строки в combat log (тот самый 1 файл из 16, которого нет в том архиве).

P.S.: бестиарий то в пк версии нашёл?))

В PS2 он идёт кусками несколькими файлами (по несколько записей бестиария в 1 файле), где сначала идут 2 строки для типа и класса, а потом сам текст, при чём каждая страница в 1 фразе.

Изменено пользователем Мечта

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 23.02.2018 в 21:37, AdventCorpse сказал:

Подготовил вторую часть, как и обещал.
Объединил в архиве с первой партией текстов (обновилась часть констант).
Теперь у каждого NPC есть обозначение. В игре есть словарь, в котором находятся все имена. И там их около 2300. Если отбросить названия различных объектов, то получается примерно 1500 персонажей, с которыми можно поболтать в игре. Приличная цифра, да?
Основная масса текста в архиве Map. Файлов хоть и вышло меньше 1000 (попадались пустые), диалогов куча. Иногда, правда, некоторые фразы повторяются. Этого хватит, чтобы на год погрузиться в перевод.
Что не нужно переводить: текст, заключённый в скобки [] и <> (это различные переменные, кнопки, цвет).
Теги {i}{/i} — это курсивный текст. [yellow] - выделение текста цветом.
Обучение и меню добавлю, как освобожусь. А пока что хватит и этого с лихвой.

FFXIITZA PC

ps: С JohnDou я связался ещё 4 дня назад. Он разрешил использовать сценарий. Но все правки придётся согласовывать с ним.

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/72718
Прогресс перевода: 459.png

В 16.02.2018 в 20:26, AdventCorpse сказал:

Можно уже готовить кириллицу (файл в архиве). FFXII

Перебивать оригинальные глифы умляутов?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, makc_ar сказал:

Перебивать оригинальные глифы умляутов?

Если не затруднит.
Можно просто в любом месте разместить, а я сделаю выборочную кодировку сам.
Но если хотите свою,  я не возражаю. Главное, чтобы были глифы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

2AdventCorpse: так и не ответил на вопросы… .

2makc_ar: а глоссарий из menu.rar не выложил туда же?))

Моё мнение, что надо перевести глоссарий сначала, сохранить отдельно и смотреть как словарик, чтобы потом не было разночтений (в разных местах одно и то же слово по-разному переводится).

Правда Наши переводчики не осилив глоссарий потерялись… .

Изменено пользователем Мечта

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Поскольку эта тема была посвящена переводу PS2, для ПК-версии The Zodiac Age создал отдельную тему. Давайте всё, что касается FF12 TZA обсуждать теперь ЗДЕСЬ.

Изменено пользователем mercury32244

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Разобрался с одним из форматов текстур (PC). Сделал распаковщик, конвертер, упаковщик графики.
Другой формат пока что "ковыряю". Какой-то он специфичный попался.
Картинок довольно много (уже есть около 450). Кто желает попробовать перерисовать, пишите, отправлю файлы в ЛС.
Также доделал свой старый редактор текстур для версии игры на PS2.
Теперь извлекаются/запаковываются любые файлы с графикой.

e7e5ec34fad618011d94c0fba627c53b.png
134534e0d1a288799d4458225e2d6073.png

9 часов назад, Мечта сказал:

...так и не ответил на вопросы… .

Когда цитируют, мне приходит уведомление. Что-то мог пропустить, если не было цитаты. Какие вопросы вас интересуют?

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Обновил под актуальную версию.
    • А можно ещё микро-обновление с переводом для добавленной в феврале доски объявлений в игре?
    • Ну конкретно в случае телефона, то от моего старенького телефончика с не самой посредственной ips матрицей у меня глаза буквально выгорали, а на супер амоледе мне норм и по сей день. Книжки читал вот периодически на тёмном (не чёрном, с сероватым текстурным гораздо комфортнее лично мне) фоне с белыми буквами (в какой-то момент перестал, специальный девайс приобрёл для этого, который по итогу тоже благополучно забросил в какой-то момент, но не суть). У тебя явно какая-то индивидуальная непереносимость чего бы то ни было. Точные причины узнать было бы весьма полезно в первую очередь для тебя самого же, чтобы под себя было гораздо проще устройства подбирать.
    • Тоже за них пойду, и всех своих подтяну. По разговорам за ед никто голос не отдаст.
    • Эта игра недоступна в моём регионе. Принципиально такое не покупаю. Если у тебя есть ещё какие-нибудь предложения, то могу их рассмотреть. Например, когда-то с удовольствием всей толпой играли во 2-й бордерландс. Было весело. Соло я б ту игру вообще никогда бы не прошёл, было бы слишком скучно лично для меня. В год итеров, например, тоже игралось хорошо в коопе. Третью часть как раз не прошёл в своё время, т.к. неожиданно не с кем оказалось.
    • У меня то ничего с глазами не творится. Это что-то изменено в мониторах.  А в ШИМ важна не только частота, но и скважность импульсов.  И вот у оледов "сважность", если так можно выразиться, очень жёсткой может быть, так как пиксели полностью перестают светиться.  Нет, не пользовался. Но наслышан, что от них глаза напрягаются сильно.
    • Вы с Вадиком в кооп играли? .    У тебя Ретёрнал есть? Давай в Ретёрнал в кооп. Игра в общем-то недолгая. Даже и не знаю про что ты. Это какая-то отсылка к "Настоящему детективу"? Ну хоть так  И на том спасибо.
    • Боюсь, что тебе надо всё-таки узнавать у своего врача, что с твоими глазами творится, из-за чего такая реакция может быть вообще, а не у нас, что с мониторами. Судя по твоим словам, у тебя проблемы явно не с шимом. К слову, не пробовал супер амоледы? На телефонах, например, лично мне очень комфортно ими пользоваться, по сути почти впритык могу часами сидеть. Кстати, занятный момент, если выставляю запредельную герцовку, то лично мне от этого становится хуже — голова пухнуть начинает. Выше 120 поэтому стараюсь даже не ставить.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×