Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Final Fantasy 12 / Final Fantasy XII

255px-Ffxiicase.jpg

Жанр: Ролевая игра
Платформы: PS2
Разработчик: Square Enix
Издатель: Square Enix
Дата выхода: 16 марта 2006 года

 
 
Spoiler


24c53c0df869.jpg0513dce87381.jpg24c53c0df869.jpg



 
Spoiler

События Final Fantasy XII разворачиваются в вымышленной вселенной Ивалис во времена, когда «магия была обычным делом», а «воздушные корабли бороздили небеса». В те времена в колдовстве широко использовался магицит — обогащённый магией минерал[25]. Также этот минерал использовался для функционирования воздушных кораблей — популярного средства передвижения[26]. Ивалис разделён на три континента[27]: Ордалия, Валендия и Кервон[8]. Ордалия находится в западной части Ивалиса; на этом континенте среди обширных равнин располагается Империя Розаррия. На западе континента находится пустыня — это ничейные земли, так сильно заполненные Мглой (эфирная форма магицита), что над ними не могут летать корабли[28]. На континенте Валендия преобладают буйно цветущие равнины; здесь находится Империя Аркадия[29]. В центре сюжета — Далмаска, небольшое королевство, расположенное между двумя империями. Далмаска находится на полуострове континента Ордалия и окружена пустынями; здесь преобладает умеренный климат[30]. Во время событий игры в Ивалисе назревает война между Розаррией и Аркадией. За два года до этого Аркадия оккупирует Далмаску, оказавшуюся зажатой между двумя империями.

Wikipedia



Статус релиза: Перевод
Наша группа ВКонтакте
Тема для перевода на Ноте
 
Spoiler


2-L_NDqJYJk.jpgU3oPWbS7CkY.jpgJRVJu8MkHbc.jpgNUruOL_qpKI.jpg


Текст ещё вытаскивается и будет залит на ноту для перевода.

Тема перевода игры Final Fantasy XII: The Zodiac Age (РС)

Изменено пользователем Злодей

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, mercury32244 сказал:

Вытащи весь текст и сюда залей. Будем организовывать проект...

я на тестера подписался если что. буду помогать чем смогу. ну и я всё ещё предлагаю использовать перевод сюжетки с ffforever и там же еще есть перевод части бестиария с описанием монстров. но это как вариант само собой если переводчиков хватает то это не обязательно.
 

1 час назад, Лeший сказал:

 @AdventCorpse @mercury32244 Вы бы действительно перетерли бы с  @Albeoris Думаю он бы не отказался от дополнительных участников. Или вы собрались старую PS-ную версию мусолить?

ну переводить думаю таки будут для PC, PS2 по факту утратила свою актуальность для 99% игроков окончательно..
а что касается Albeoris то он пропал, с 6 февраля не заходил и судя по его посту он не особо то и собирался переводить так что смею предположить они там и не начинали ещё….

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я вообще конечно сам бы хотел поиграть именно в новую версию на PC) Зачем плойка, если есть РС)

И да, я ответил AdventCorpse только потому, что человек предлагает заняться распаковкой/вставкой текста, но никто ему и не ответил, даже обидно стало…

 

Единственное я не понял…, текст будет для обновленной версии игры?

  • +1 3
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, mercury32244 сказал:

Я вообще конечно сам бы хотел поиграть именно в новую версию на PC) Зачем плойка, если есть РС)

И да, я ответил AdventCorpse только потому, что человек предлагает заняться распаковкой/вставкой текста, но никто ему и не ответил, даже обидно стало…

 

Единственное я не понял…, текст будет для обновленной версии игры?

я с ним тогда общался в лс, инструментарий не распространяется поэтому текст он сможет выдавать переводчикам, ну а я смогу быть тестером… так как у меня нет особых познаний в переводах, я б мог распаковывать-редактировать-запаковывать… но увы инструментарием не делятся поэтому смогу быть только тестером учитывая что там вечно надо запаковывать всё в VBF то думаю лишним не буду..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Надеюсь вы сможете со всеми договориться и или переводить в одном месте, или делиться кусками перевода, чтоб  каждая команда  потом для своей платформы сделает патч, репак или что там у них.

Изменено пользователем drag_in
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

игру ломанули CPY, теперь можно делать с еще более спокойной душой, т.к. для всего мира будет релиз а не для тех кто купил

ЗЫ ввели ± что бы мамкины дизлайкеры минусовали … подстолом

Изменено пользователем Absurd38
  • +1 3
  • -1 7

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Absurd38 Как показала практика такой обход защиты мало чем помогает тем, кто бодается с форматами файлов для потрошения ресурсов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Лeший 

я не про то, то что люди делают всем успехов им и благ, я про то что теперь все (абсолютно смогут опробовать игру), может даже русскую, когда нибудь

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 12.02.2018 в 12:41, Лeший сказал:

@Rost1 Ну тут дело не в том, что весь гайд на английском, а в том что названия предметов на нем. Именно на это жалуются наши перфекционисты и этот “недостаток“ полного перевода легко решается с помощью таблицы соответствий, в конце концов, если кто то находит силы и время на 100% исполнение всех квестов, крафта, загадок и прочих зубодробительных задач, то думаю воспользоваться такой таблицей у них останется сил.

Не к каждой игре такую таблицу легко составить.  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
22 минуты назад, Rost1 сказал:

Не к каждой игре такую таблицу легко составить.  

Ни чего архисложного для переводчиков в этом нет. Однотипные термины расположены обычно в одном файле уже в виде списка. Небольшое редактирование и перенос в таблицу Excel тоже не проблема. К 10 и 13 части такие списки были предоставлены и я не помню каких то стонов от переводчиков в непосильности задачи.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Первая партия текстов готова. Для разминки.
Если не ошибаюсь, это все диалоги, что имеют озвучку.
Вторую часть выложу позже. Среди текста много кодов.
Вставке они не помешают, но хочется сделать, чтобы
визуально выглядело приятно.
Все файлы, что я пока что нашёл, редактируются без проблем.
MarsOne уже проверил в игре.

FFXII Event

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, AdventCorpse сказал:

А можешь по максимуму убрать системные коды? Они уж очень замедляют перевод, и напрягают, когда переводишь...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 часов назад, mercury32244 сказал:

А можешь по максимуму убрать системные коды? Они уж очень замедляют перевод, и напрягают, когда переводишь...

Не вопрос. Отправил в ЛС.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спустя столько лет делать перевод для PS2o_O

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, Kadaj8 сказал:

Спустя столько лет делать перевод для PS2o_O

Если я правильно понял AdventCorpse, текст для пк игры

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @Tirniel ну это добавили где-то через год, с выходом длс.  Ну и поначалу в длс был конкретно сломан баланс в сторону неадекватной сложности(судя по коментам и отзывам), так что, в этом случае может фанаты даже рады были.  А если серьёзно, то я не говорил, что игра прямо перестаёт быть соулс-лайком, но то что она теряет часть себя, как часть изначальной идеи, это да, таково моё мнение.  А как к этому относятся другие любители соулсов, ну это уже их дело. Их это может радовать, бесить, или они вообще останутся равнодушны, я не знаю, что в головах у других людей. Но при этом, я могу догадываться о том, нужна ли им эта самая лёгкая сложность, опираясь на то отношение любителей соулсов, которое мне удалось увидеть.  А моё мнение именно такое, как я всё это время и пытался объяснить. Я же упоминал других фанатов, только касаемо их отношения к добавлению облегчённой сложности, а не про то, как они это воспринимают более предметно, и что они конкретно думают по этому поводу. Про потерю важной части изначальной идеи и изменения  восприятия игры  —  это только моя точка зрения, и я в ней не сомневаюсь.
    • Дружище спасибо. Возможно ли его как-то на первый свич оптимизировать?  
    • Огромное Спасибо вам, добрый человек  
    • Как по мне то это было бы странно. Учитывая что игра французская, то получается в оригинале герои должны говорить тоже с каким то акцентом? Например немецким.
    • Замечательно. Теперь предлагаю обсудить то, почему lies of p до сих пор имеет метку солслайка, имея опцию динамической сложности. А также, почему люди восприняли это изменение не просто спокойно, но у игры возросли продажи и число положительных отзывов. В т.ч. если судить по отзывам в стиме, то и фанаты солсов как-то спокойно это восприняли. По крайней мере именно в отзывах чего-то необычного в период после апдейтов тех не заметил, как-то бучу и негативный ревью бомбинг, свойственный случаям, когда игроков что-то массово не устраивает, не наблюдаю. Так понимаю, что по твоим критериям эта игра теперь не солслайк?
    • Сделал перевод через gemini, изрядно намучившись с тегами. Сделал правки по мере возможности.
      Кидать в директорию игры:
      "диск\DAEMON X MACHINA Deluxe Edition\DXM\Content\Paks\DXM-WindowsNoEditor_9_P.pak"
      Ссылки на плейграунд и тг:
    • Уж я-то понимаю, что это шутка, и именно поэтому не могу не предупредить о том, что подобные шутки могут быть опасными, если их увидит кто-то не тот, т.к. этот форум так-то публичный, тут кто угодно может оказаться. Поэтому чисто по-дружески настоятельно рекомендую исключить их из своего арсенала публичных высказываний в сети. Мне было бы крайне неприятно, если бы ты из-за этого однажды попал бы в неприятную ситуацию, когда какой-нибудь анонимус мимопроходящий вдруг случайно увидит какую-нибудь подобную шутку и не поймёт её. Ответственность за заявления в сети в последние месяцы ужесточается как-никак, кто знает, кто там это и как именно начнёт контролировать. А потому двоякие трактовки, связанные с определёнными темами практичнее исключать, т.к. потом замучаешься доказывать, что ты имел в виду то, что имел в виду, когда какой-нибудь серьёзный дядя из неместных нефорумных случайно увидит тот или иной пост и не поймёт шутки юмора, прочитав что-либо на серьёзных щах. Как минимум чаще применяй смайлики, т.к. смайлики являются (могут считаться) доказательством интонации и могут быть использованы для защиты в спорных случаях.
    • Да, можно во время игры менять. Я так понимаю, там добавили два лёгких уровня сложности. 
    • В стиме есть основные жанры: экшен, стратегии, ролевые, симуляторы, приключенческие игры, спорт и гонки. В колонку снизу справа под игрой пишутся обычно именно они в строку “жанры”. Ну и “инди”, “бесплатные” и некоторые другие вещи, которые к жанрам так-то не совсем относятся, но правообладатели решили ,что это важно отметить сверх описания главных жанров. А вот в “Популярные метки ” сверху справа от скринов пишется всё подряд от поджанров до того, что понаписали пользователи, а потом это одобрили правообладатели и стим.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×