Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Универсальный отряд боевых единиц: Андроиды

Это так название переводится??? Или это прикол?

Не знаю насчёт расшифровки NieR и есть ли она вообще,

но Automata можно перевести как "марионетки".

P.S.: Прошу не нападайте, если я чушь сморозил,

просто для себя разобраться хочу, а с серией не знаком.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

по-моему название не стоит переводить. А уж так, особенно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Но пока что моим коллегам два, наверное, самых спорных вопроса:

1) Название концовок

Вся суть проблемы, что в них выделены буквы английского алфавита, пример:

Вижу пока лишь два адекватных решения:

а)

Концовка F: миссия провалена

б)

mission [F]ailed

(миссия провалена)

У кого какие мысли и идеи на это счёт?

Немного слоупочно, но...

Вариант Б) мне кажется наиболее подходящим.

Заодно список названий всех «концовок» (возможный спойлеры):

Spoiler

— flowers for m[A]chines

— or not to e

— meaningless [C]ode

— chil[D]hood's end

— the [E]nd of YoRHa

— mission [F]ailed

— hun[G]ry for knowledge

— a mountain too [H]igh

— no in team

— bad [J]udgment

— aji wo [K]utta

— [L]one wolf

— break ti[M]e

— [N]o man's village

— just y[O]u and me

— corru[P]tion

— [Q]uestionable actions

— mave[R]ick

— city ecape

— fa[T]al error

— debnked

— reckless bra[V]ery

— broken [W]ings

— time to rela[X]

— head[Y] battle

— over[Z]ealous

 

 

2) Термины

 

Например, YoRHa вполне переводим и не имеет сакрального смысла. Однако в оригинале (т.е. на японском) он идёт на английском. Я так и не нашёл, чем это обусловлено: самой, если можно так выразится, "интернациональностью" Бункера или лишь благозвучностью словечек по типу "Pod". Если последнее, то на русском легко будет подобрать альтернативу. (Тот же "Pod", не что иное, как "Порт")

 

Как думаете, есть ли смысл трогать в переводе данные вещи?

Тут стоит подойти «гибридно». Если это официальное обращение по серийному номеру — то отставлять латиницу. Если личное между персонажами — то транслитерацию скорее всего лучше выбрать.

Изменено пользователем _ikaR

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это так название переводится??? Или это прикол?

Не знаю насчёт расшифровки NieR и есть ли она вообще,

но Automata можно перевести как "марионетки".

P.S.: Прошу не нападайте, если я чушь сморозил,

просто для себя разобраться хочу, а с серией не знаком.

NieR не аббревиатура и смысловой нагрузки не несет. Automata это во множественном числе:

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%B2%...%82%D0%BE%D0%BD

makc_ar наверное на "Фаргуса" работал, обложки им делал :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Народ что вы там выдумывать начинаете всякую околесицу которых и так вагон накопилось в оригинальных переводах.

это всё термины игры имена собственные так что все эти вещи

NieR Automata YoRHa (ЙоРоХа) 2B (ТУБИ) 9S (НАЙНЭС) и так далее Эмиль ... что там ещё встречается ... это всё имена собственные если это ещё переводить то это будет уже не НИР автомата а похождение паровых машин захвативших планету где то в млечном пути .... да произношение в скобках но тут начинаются уже новые трудности перевода ... и их не стоит допускать уже на старте.

Ведь не понятно ещё что там за движок как он устроен что там будет тут ещё проблем вагон над которыми надо будет думать и решать.

может можно в тексте в скобках указать что то для терминологии но эти названия задумка автора и в Японском и в Английском и в других языках на плойке они произноситься и пишутся так как они есть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
NieR не аббревиатура и смысловой нагрузки не несет. Automata это во множественном числе:

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%B2%...%82%D0%BE%D0%BD

Как-то так, получается? :D (Не бейте, сделал за 5 минут на коленке джаст фо фан)

это всё термины игры имена собственные

У уважаемого мною Сыендука

видосик на эту тему.

Имена собственные переводятся, если есть достаточно на это причин. Конечно, никто Найси и Туби трогать не будет, но вот смысла оставлять в живых YoRHa, Bunker и Pod я не вижу.

Изменено пользователем MinkinV

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Игра на шести официальных языках будет, просто посмотрите потом стали они переводить эти термины или нет. Я делаю ставку на то, что абсолютно во всех языках ни название, ни Йоруху, ни Поды с бункером трогать не стали, максимум транскрипцией обошлись.

Изменено пользователем RikuKH3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как-то так, получается? :D (Не бейте, сделал за 5 минут на коленке джаст фо фан)

Так ты у нас художник? Твой талант будет нужен для перерисовки текстур.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Так ты у нас художник? Твой талант будет нужен для перерисовки текстур.

Не, я слишком лоускильный для этого. Если других кандидатов не будет, то хорошо, соглашусь.

Трогать не стали, а просто транскрипцией обошлись.

Я даже больше скажу: там даже не транскрипция, а просто английский термин без изменений.

Но… это оф переводчики, которые обязаны придерживаться строгих правил, чтобы их потом фанаты игры не убили или свои же не засмеяли. У нас же более развязаны руки в этом плане.

Изменено пользователем MinkinV

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Но… это оф переводчики, которые обязаны придерживаться строгих правил, чтобы их потом фанаты игры не убили или свои же не засмеяли. У нас же более развязаны руки в этом плане.

Пожалуйста завяжите их обратно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Пожалуйста завяжите их обратно.

+1 перевод надо делать с умом а то всяких ляпов хватает везде и Анчартед 4 с НАТАНОМ и названием компании наёмников которые у нас тупо стали Наёмниками а не ШОРЛАЙН это назвние организации что у нас ШЕЛЛ например как оболочка - ракушка не переводят же ... так что просто надо делать с умом да и тут проблем в какой то степени больше и меньше одновременно ... примеров вагон ещё бывает

Изменено пользователем Onkel_SHiZA

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я японку проходил, Йоруха, Под и бункер там транскрипцией. 2B, 9S, A2 и прочие имена андроидов латиницей. Ник у 9S тоже транскрипцией, "Найнз". А вообще, да, в официальных локализациях больших проектов такие вещи согласовываются с авторами и продюсерами.

Изменено пользователем RikuKH3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Игра на шести официальных языках будет, просто посмотрите потом стали они переводить эти термины или нет. Я делаю ставку на то, что абсолютно во всех языках ни название, ни Йоруху, ни Поды с бункером трогать не стали, максимум транскрипцией обошлись.

Проблема в том, что она переведена только на языки с латиницей. А для них никаких проблем со всякими сокращениями типа WWF, PETA, и тд. А так же с английскими названиями организаций. Так что, там это будет не так заметно.

У нас тоже Microsoft Corporation значится именно так, а не Корпорация Майкрософт. С другой стороны, есть ЦРУ и ФБР — аббревиатуры которых адаптированы к нашему языку. Момент, в общем-то, довольно спорный и зависит исключительно от восприятия игроков — кому как удобнее будет видеть в тексте названия.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Moonlight Peaks

      Метки: Симулятор жизни, Симулятор фермы, Вампиры, Милая, Декорирование Платформы: PC Разработчик: Little Chicken Издатель: Marvelous Дата выхода: 7 июля 2026 года Отзывы Steam: 277 отзывов, 87% положительных
    • Автор: 0wn3df1x
      Breakout 13

      Жанр: FMV, триллер Платформы: PC Разработчик: ALT Lab Издатель: ALT Lab Дата выхода: 9 января 2023 Движок: NWJS
       
      У игры 6343 отзыва, 87% из которых положительные.
      Игра занимает 24-е место среди самых популярных игр 2023-го года без русского языка.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • обнови, просим всем селом
    • Сделал эмоциональную озвучку для ВТОРОГО эпизода первого сезона. Потестируйте…
      Положите в папку с заменой… The Walking Dead The Telltale Definitive Series\Archives
      Скачать можно: https://disk.yandex.ru/d/Q4-dc96SiOJG3Q
    • Структуру расположения звука поменяли, так что и правда пока о какой-то готовности говорить рано, да и даже о возможности порта вообще. Сначала надо извлечь звук из новых контейнеров с новым форматом, а потом вообще смотреть, можно ли его сопоставить автоматически по именам, ибо если нет, то это делать надо будет по таймингу и волне, как когда-то делали здесь в фэйбл. И лично я пока хз, смогу ли посмотреть раньше выходных, ибо работа. А уж получится ли хоть что-то в итоге сделать и подавно хз. 
    • @romanovvladislav1996 на данный момент у меня нет желания, мотивации и времени потратить полдня на обновление. Самое важное как раз таки тут мотивация — так как задачи поддерживать все версии я не ставил) Сам я в игру сейчас не играю, а когда буду играть… обновлю конечно, но это будет не скоро) Всегда можешь откатиться на совместимую версию. Как откатиться на совместимый билд(в стиме):   1. Нажмите Win + R и введите steam://open/console   2. Введите там   download_depot 3562120 3562121 7578917316255667790   3. Зайдите в папку с игрой, удалите файлы и переместите файлы из скачанной версии. Скачается в следующую папку:   C:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\content\app_3562120\depot_3562121 4. Ставите русификатор
    • блэк флаг непопулярна, я думал ты уже ничем не удивишь нас)
    • А под версию 1.2 пожалуйста обновите, эх там еще один патч грядет...
    • она вроде по подписке, вы ее купили у него?)
    • Какие к черту новости если игра еще даже не вышла? Мозг включи. Еще минимум несколько дней все эти вопросы не актуальны. Движек проприетарный, не имеет открытых и гибких инструментарий для работы с ним. Серия крайне непопулярна в народе и ее переводчики и мододелы игнорят по большей части. А ты уже вопросы начал задавать словно игре год и все все разобрали. 
    • Ну ты и клоун, но спасибо поржал от души
    • Русификатор игры The Scroll of Taiwu версии 1.0.55 ОТ Henza (09.07.2026). Большая часть текста переведена на русский язык. Внесено множество правок интерфейса, терминов, подсказок, событий и описаний.
      Русификатор всё ещё дорабатывается. Возможны непереведённые строки, неточности и отдельные ошибки отображения. Что есть в моде:
      русификация основной части игры;
      перевод части видеороликов;
      возможность включить или выключить русификацию видео;
      подмена шрифта для лучшего отображения русского текста;
      настройка уменьшения размера шрифта. Установка мода-русификатора для пиратов: 1\ Закройте игру.
      2\ Скачайте архив мода: https://drive.google.com/file/d/1hak34suNFyGIBC9zp3Liz5gaVuF5x6h8/view?usp=drive_link 3\ Скопируйте содержимое всех папок и файлов из архива, в корневую папку игры:
      The Scroll Of Taiwu
      4\ Запустите игру.
      5\ Откройте список модов и включите там: "Русификатор By Henza!".
      6\ Перезапустите игру, если игра попросит это сделать.
      7\ В настройках языка выберите русский язык. Установка мода-русификатора через СТИМ: 1\ Откройте страницу мода: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3759144347 2\ Подпишитесь на мод.
      3\ Запустите игру.
      4\ Включите мод в списке модов.
      5\ По желанию включите русификацию видео.
      6\ По желанию включите замену шрифта
      7\ настройте размер шрифта.
      8\ Перезапустите игру. Если русский язык не применился сразу, перезапустите игру ещё раз. Обсуждение игры и его перевод на русский язык, ведётся на канале Дискорда: “Гора переводчиков "Медные котики”(раздел: Scroll of Taiwu) https://discord.gg/Seq4CfQhTC      
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×