Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

BERSERK and the Band of the Hawk / Берсерк и банда Ястреба

  • Жанр: Сексуальный контент, Нагота, Насилие, Мясо, Экшены
  • Платформы: PC PS4 PS3 PSV
  • Разработчик: KOEI TECMO GAMES CO., LTD.
  • Издатель: KOEI TECMO GAMES CO., LTD.
  • Дата выхода: 21 фев. 2017 http://store.steampowered.com/app/502280
Spoiler
Spoiler

Гремучая смесь Warriors и Berserk!

Неожиданное сочетание классических масштабных битв Warriors и мрачной атмосферы мира Berserk! Вооружитесь мечом длиной в человеческий рост и обрушьте на врагов всю свою мощь!

Сюжет:

Погрузитесь в захватывающие события The Golden Age Arc и помогите Guts отомстить врагам в The Hawk of the Millennium Arc .

Персонажи:

Сыграйте не только за Guts, но и за других персонажей! Вас также ждут хорошо известные вам актеры японской озвучки.

  • Лайк (+1) 2
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Когда научишься читать и думать, тогда можно будет скачать.

ой какие мы умные.оскорблять то зачем?я же не вы всё знающий и все понимающий гуру.тьфу на тебя.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Прекращайте ОФФТОП!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Люди, кто-нибудь отзовитесь! Перевод будет продолжаться или завис до бесконечности?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Люди, кто-нибудь отзовитесь! Перевод будет продолжаться или завис до бесконечности?

Перевод продолжится. Как только закончится перевод Атаки Титанов я вернусь к переводу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тут и шрифт надо перебивать ещё.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тут и шрифт надо перебивать ещё.

Здравствуйте. Если не трудно поясните в чем заключается перебор шрифтов?

Я знаком с графическими редакторами, возможно я смог бы заняться этими шрифтами.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Здравствуйте. Если не трудно поясните в чем заключается перебор шрифтов?

Я знаком с графическими редакторами, возможно я смог бы заняться этими шрифтами.

Что-то подобное https://yadi.sk/d/FVcVYBli3NMZXA[/post] пиксель в пиксель надо сделать, а потом текст будет кодироваться, к примеру кодировка:

Spoiler

Ё:=?

А:=?

Б:=?

В:=?

Г:=?

Д:=?

Е:=?

Ж:=?

З:=?

И:=?

Й:=?

К:=?

Л:=?

М:=?

Н:=?

О:=?

П:=?

Р:=?

С:=?

Т:=?

У:=?

Ф:=?

Х:=?

Ц:=?

Ч:=?

Ш:=?

Щ:=?

Ъ:=?

Ы:=?

Ь:=?

Э:=?

Ю:=?

Я:=?

а:=?

б:=?

в:=?

г:=?

д:=?

е:=?

ж:=?

з:=?

и:=?

й:=?

к:=?

л:=?

м:=?

н:=?

о:=?

п:=?

р:=?

с:=?

т:=?

у:=?

ф:=?

х:=?

ц:=?

ч:=?

ш:=?

щ:=?

ъ:=?

ы:=?

ь:=?

э:=?

ю:=?

я:=?

ё:=?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Что-то подобное https://yadi.sk/d/FVcVYBli3NMZXA[/post] пиксель в пиксель надо сделать, а потом текст будет кодироваться, к примеру кодировка:
Spoiler

Ё:=?

А:=?

Б:=?

В:=?

Г:=?

Д:=?

Е:=?

Ж:=?

З:=?

И:=?

Й:=?

К:=?

Л:=?

М:=?

Н:=?

О:=?

П:=?

Р:=?

С:=?

Т:=?

У:=?

Ф:=?

Х:=?

Ц:=?

Ч:=?

Ш:=?

Щ:=?

Ъ:=?

Ы:=?

Ь:=?

Э:=?

Ю:=?

Я:=?

а:=?

б:=?

в:=?

г:=?

д:=?

е:=?

ж:=?

з:=?

и:=?

й:=?

к:=?

л:=?

м:=?

н:=?

о:=?

п:=?

р:=?

с:=?

т:=?

у:=?

ф:=?

х:=?

ц:=?

ч:=?

ш:=?

щ:=?

ъ:=?

ы:=?

ь:=?

э:=?

ю:=?

я:=?

ё:=?

Хорошо, принцип понял. Попробую сделать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

С вами возможно связаться через мессенжер (скайп, вайбер, телеграмм), для уточнения пары нюансов?

Вот пробный вариант сделал, посмотрите.

https://yadi.sk/d/h8YDVX9f3NNATX

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
АААА!!! Когда уже будет продолжен перевод?!

Когда напомнят денежным переводом

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Думал что скоро начнут переводить дальше, а прогресс перевода с 61,3% снизился до 49,9% :-(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добавил в шапку текстуры https://mega.nz/#!Zb4HmQ5B!RAUH7P6j...AwlPkTpdVLkmgX0 для перевода и залил новую главу http://notabenoid.org/book/68274/385322, где нет двойников

Игра понимает только буквы с основной латиницы, т.е. её надо перебивать в шрифте.

Если кодировать, то латиницы в шрифте не будет и все слова латиницы будут видны набором русских букв ОЕПОФПРГШРДЖЛЖП в игре.

Можно перебить прописные буквы латиницы и зацепить часть различных знаков: %, $ и т.д.

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ (26 букв)

АБВГДЕЁЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ (33 буквы)

Надо узнать только набор символов для замены, это которые не юзаются игрой, а то вместо знака % в игре будет какая-нибудь русская буква. А строчные abcdefghijklmnopqrstuvwxyz у латиницы оставить, но текст латиницы в игре будет только малыми буквами идти.

Шрифт кончено будет храмой из-за ширины прописной латиницы и набора символов.

322f7499764c.jpg

Смесь бульдога с носорогом

Spoiler

2fc7259a8001.jpg

7ccc4c0072ab.jpg

Добавил к паре текстур ещё шрифт и текст с ноты https://mega.nz/#!4XBkSK5Z!3PLNYGAr...2lys4gm8_KoSuKo (распаковать в корень игры, а потом запустить RU.bat) для пробы на лицензию Steam-версии игры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Федот
      Страница игры в Steam

      Игромания хвалит сюжет и мультиплеер.
      Рецензия Игромании на Frozen Synapse
      Рецензии:
      «Простая на вид, но сложная внутри тактическая стратегия, сочетающая традиции Laser Squad Nemesis с идеальным мультиплеером» — Игромания 8/10
      «Захватывает дух» — EDGE 9/10
      «Превосходная и изобретательная... выдающееся творение» — Eurogamer 9/10
      «Самая затягивающая и великолепная игра, в которую я играл за последние годы» — bit-gamer > 95%
      Об игре:
      Frozen Synapse — это тактическая игра для ПК и Mac.
      Классическая пошаговая стратегия, в которой игроки совершают ходы одновременно друг с другом, получает современную обертку, а также позволяет вам давать подробные и точные приказы своему отряду. Планируйте свои действия, проверяйте их, а затем нажимайте кнопку «исполнить»: ваши ходы и ходы вашего противника будут выполняться одновременно. Глубокая и интуитивно понятная многопользовательская игра и огромная сюжетная кампания даст вам возможность наслаждаться великолепными тактическими возможностями Frozen Synapse на протяжении многих часов.
       
      Трейлер:
       
    • Автор: UncleStark

       
      Замечательная игра про барда-песеника, которой почему-то нет даже в списке игр ZoG
      Похоже, что сделана на Unity, может кого то заинтересует как проект для перевода, игра достойная
      Разбор ресурсов судя по всему не нужен https://steamcommunity.com/gid/103582791460101680/announcements/detail/1702822670432846434
      https://store.steampowered.com/app/530320/Wandersong/

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Если родной язык слушателя сильно отличается от русского или вообще относится к западной группе, этот человек просто не понимает слова и их произношение для него чуждо, поэтому для него это будет просто ещё одним иностранным языком. Для русскоязычных же мова вполне понятна, как и произношение, но когда русский человек слышит украинский или ещё хуже, суржик, то всё естество просто вопит о неправильности всех составляющих мовы. Как будто кто то взял русский язык и переделал его таким образом, что бы всё осталось вроде как в русском, только не как в русском, а шиворот-навыворот, вот это и вызывает такое неприятие.
    • Надо ЕА давно надо ставить не точки а крестики,. столько прекрасных тайтлов загубили в погоне за выгодой и повесточкой.
    • Ни фига у него порошка столько…  Я так понимаю это чтобы он на посту не спал, но всё равно моговато как-то.  9 полных… )  Видать, весело у них там было.
    • вот какими были стрельцы 17 века   
    • Лучше бы уж на японском. Японский язык очень выразительный, с большим диапазоном эмоций, прекрасно подходит под все жанры, от боевиков до хентая. А украинский как будто бы специально создавался для юмористического жанра. Это мое личное, непредвзятое восприятие. Может для кого-то конечно и русский так звучит, но я что-то сомневаюсь. Архолос уже дважды на польском прошел, пока русской озвучки не было. Прекрасный, атмосферный и аутентичный язык, с богатым эмоциональным диапазоном. Вот это факт. У украинского языка очень узкая специализация, мне кажется он прекрасно подходит для таких фильмов как “Вечера на хуторе близ Диканьки”, но в чуть более серьезных жанрах он мгновенно и абсолютно ломает атмосферу. Но, может быть это особенности именно национального восприятия, и для других языковых групп он звучит нормально. 
    • есть подозрение, что копируете не в ту папку, т.к. оригинальные файлы должны были замениться, а там уже игра либо запустится на русском, либо выскочит ошибка. В игре не может “ничего не поменяться”, т.к. заменяются файлы с ресурсами. Хотя бы шрифт должен нарушиться.
      Убедитесь, что все файлы скопированы с заменой в папку “\Tape to Tape_Data\”
      Либо используйте обновленный рабочий русификатор по ссылке вверху темы.
    • Mechanics VoiceOver опубликовала ролик с голосами локализации «Карателя» (The Punisher). У нее так и нет даже примерной даты выхода.
    • Судя по разбору того, что делает этот патч, ждём нового патча на Некст Ген патч, для исправления выявленных косяков, которые Беседка так и не смогла выявить и исправить аж за два года работы... “Тодд, Тодд Говард никогда не меняется!
    • В том то и дело, что это не нормально. Посмотрите ролики на ютубе, где люди говорят на разных языках славянской группы, а потом послушайте мову и вы поймёте, что украинский язык это не совсем самостоятельный язык, а мешанина слов разных языков включающая кучу слов из не славянской группы. Сравните диалоги на польском, сербском, болгарском и так далее. Все эти диалоги будут восприниматься вполне нормально для русского человека, даже белорусский говор, над которым многие любят по доброму шутить, вполне себе нормально звучит, что то понятно, что нет и только украинская мова просто разрывает мозг и вызывает неудержимый приступ хохота у 99.99% русскоязычных людей, из за чего даже самая слезливая мелодрама превращается в весёлый балаган. Ну а если кто то пытается говорить на суржике… то тут вообще сушите вёсла. В этом и есть отличие мовы и её неприятие русским человеком. Поэтому данный рекламный ролик сталкера просто невозможно нормально воспринимать, особенно на фоне того, что творит студия как с самой игрой, постоянно откладывая релиз и не давая ни какой вразумительной информации, так и с не скачущей частью комьюнити серии.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×