Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

99.3

У меня сердце щас не выдержит.

  • Хаха (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 минут назад, BananOffon сказал:

99.3

У меня сердце щас не выдержит.

99.4 и на ноте еще не весь текст :)

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
45 минут назад, BananOffon сказал:

99.3

У меня сердце щас не выдержит.

Точно такие-же сейчас эмоции!

  • Хаха (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хехех, не зря задонатил суммарно 2,5 тысячи.

( ͡° ͜ʖ ͡°)

Изменено пользователем 0Vanes0
  • В замешательстве (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
51 минуту назад, Qutik сказал:

99.4 и на ноте еще не весь текст

Это не новая версия с доп контентом переводится? Я правильно понял?

 

  • В замешательстве (0) 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 минут назад, BananOffon сказал:

Это не новая версия с доп контентом переводится? Я правильно понял?

 

Новая, с доп контентом. Весь контент из сторой версии уже почти переведен ( не переведено пару вариантов ответа добавленных новой версий которых и не хватает на ноте). Сейчас до переводится как раз новый контент, в данный момент остатки приключения Адины.

Изменено пользователем Qutik
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Qutik сказал:

Новая, с доп контентом. Весь контент из сторой версии уже почти переведен ( не переведено пару вариантов ответа добавленных новой версий которых и не хватает на ноте). Сейчас до переводится как раз новый контент, в данный момент остатки приключения Адины.

При всём уважении, в чём собственно проблема закончить сначала переводить основной сюжет, а потом перейти к доп. контенту. Я конечно хоть и не представляю как у Вас происходит процесс перевода, но мне кажется так было бы легче для всех.

инмайхамблопинион

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, M11TRY сказал:

При всём уважении, в чём собственно проблема закончить сначала переводить основной сюжет, а потом перейти к доп. контенту. Я конечно хоть и не представляю как у Вас происходит процесс перевода, но мне кажется так было бы легче для всех.

инмайхамблопинион

Во первых, на ноте нету строк с некоторыми вариантами ответа из обычки, потому что добавлены новые с обновой или изменены старые, мы их физически не можем перевести пока их не добавят на ноту. Вы все равно по середине игры такие БАЦ! и не понятные каракули будете видеть, опять, вам оно надо?
Во вторых, как то выпускать обрубок 2-ой раз в свет я не хочу.
В третьих, ВОЗМОЖНО! вы и так увидите сырую версию русика с не особо отредактированным текстом, потому что увы и ах с редактором проблема (P.S. пока еще не ищу если что, так что если что не предлагать)

Изменено пользователем Qutik

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Возможно, что текст ещё будет сидеть в бинарных файлах, это как было в первом релизе, где был добавлен один такой файл. Тут только в ходе теста отлавливать такие строки, а потом сканировать всю игру для поиска той или иной строки. Бинарный текст этого движка с каждой версией будет в разных местах и название у файлы будет другое. Если такой текст добавлять в русификатор, то он будет работать только на определённой версии, к примеру меню игры.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, makc_ar сказал:

Возможно, что текст ещё будет сидеть в бинарных файлах, это как было в первом релизе, где был добавлен один такой файл. Тут только в ходе теста отлавливать такие строки, а потом сканировать всю игру для поиска той или иной строки

Сори за оффтоп. Я никак не пойму, неужели разработчики вообще не думают о локализации до релиза. Зачем так неудобно (с точки зрения локализаторов) делать? Нет, чтобы вообще весь текст выносить в отдельный, открытый и удобный файл.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 минут назад, makc_ar сказал:

Возможно, что текст ещё будет сидеть в бинарных файлах, это как было в первом релизе, где был добавлен один такой файл. Тут только в ходе теста отлавливать такие строки, а потом сканировать всю игру для поиска той или иной строки. Бинарный текст этого движка с каждой версией будет в разных местах и название у файлы будет другое. Если такой текст добавлять в русификатор, то он будет работать только на определённой версии, к примеру меню игры.

Тогда проще действительно будет в обт кинуть, когда все возможное переведем, потому что у меня столько тестеров нет что бы этот текст выискивать. Там очень, очень много развилок, это слишком много времени нужно что бы перепройти игру столько раз.
Ты я так понимаю кинешь новый текст когда этот переведем?

Изменено пользователем Qutik

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Qutik 

Ага, тот кусок остатков залью, где пара соток строк. Скрипты ещё такие противные у игры, где шаг в сторону...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, makc_ar сказал:

@Qutik 

Ага, тот кусок остатков залью, где пара соток строк. Скрипты ещё такие противные у игры, где шаг в сторону...

Я в переводе то не всегда понимаю скрипт это или простая фраза. Боюсь как бы еще из-за этого багов не было, тут дико убогие скрипты, солидарен. 

5 минут назад, makc_ar сказал:

@Qutik 

Ага, тот кусок остатков залью, где пара соток строк. Скрипты ещё такие противные у игры, где шаг в сторону...

1533,402\r\n---\r\nTreeCat:Very nice.

#22296 в контексте

 
 

1533,402\r\n---\r\nTreeCat:Очень хорошо.

stels5  19.06.18 в 14:21 
 


Вот пример. Почему скрипт наложился на диалог я так и не понял на ноте. Вроде это и стоило переводить, но выглядит это странно.
Одним словом меня вся эта программная часть пугает :)

Изменено пользователем Qutik

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Medwedius сказал:

Сори за оффтоп. Я никак не пойму, неужели разработчики вообще не думают о локализации до релиза. Зачем так неудобно (с точки зрения локализаторов) делать? Нет, чтобы вообще весь текст выносить в отдельный, открытый и удобный файл.

Infinite Fall только-только начали разрабатывать игры, и у них нет ещё опыта, так что они просто выпустили игру, не задумываясь о локализации. Я уж не говорю о корявом управлении (в некоторых местах хорошо бы управлять мышкой, например). Но это Infinite Fall, подаривший нам великолепный Night in the Woods.

Я думаю, все старания переводчиков полностью оправданы ради этакого шедевра. И я рад, что люди смогли преодолеть такие трудности, пройти “через огонь и воду” и почти закончить перевод (на ОБТ надо будет ещё доработать, но ведь так-то почти всё закончилось).

Изменено пользователем 0Vanes0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну, за сегодня-завтра добьем, что осталось. За воскресенье можно будет с остатками разобраться.

  • Спасибо (+1) 1
  • В замешательстве (0) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Похожие публикации

    • Автор: Damin72
      FIRE EMBLEM ECHOES: ТЕНИ ВАЛЕНТИИ

      Жанр: Тактическая стратегия
      Платформы: 3DS
      Разработчик: Intelligent Systems
      Издатель: NINTENDO
      Издатель в России: NINTENDO
      Дата выхода: 20 апреля 2017-го
      Здравствуйте, фанаты Fire Emblem! Вот и настал тот день, когда мы с гордостью можем объявить проект перевода «Fire Emblem Echoes: Тени Валентии» для платформы 3DS. По данной ссылке вы можете ознакомиться с более полным манифестом о данном переводе, а чуть выше увидеть трейлер перевода, где показано всё, что можно сделать на данный момент, силами двух человек. Надеюсь, вы сделаете правильный выбор.
    • Автор: Gregor_Lesnov
      DeltaRune



      Жанр: JRPG
      Платформы: PC
      Разработчик: Toby (Radiation) Fox
      Дата выхода: 31 октября 2018 года
       
      Перевод готов. Ссылка чуть выше.
      Наконец-то Тоби Фокс выкатил хоть что-то с намеком на полноценную игру.
      И как тут не взять и не перевести эту игру.
      Все найденные опечатки и прочее отсылать вот сюда: https://vk.com/topic-117046202_39384553


Zone of Games © 2003–2018 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×