Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Вы не против, если я вычитку переводного текста сделаю? Просто, чтобы текст более грамотным сделать. Ошибок достаточно...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Написал разрабам по поводу перевода Lost Constellation, может согласятся.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вы не против, если я вычитку переводного текста сделаю? Просто, чтобы текст более грамотным сделать. Ошибок достаточно...

Шлифовать 100% надо, т.к. переводят на ноте вслепую. Его https://yadi.sk/d/xoegQysf3G6Sba правь, я его потом импортирую.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Надеюсь ты экзешник не запускал? А то, боюсь, ждет тебя переустановка винды.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Надеюсь ты экзешник не запускал? А то, боюсь, ждет тебя переустановка винды.

я запускал =)) Наткнулся на него до этого форума... Получил штук 6 приложений от mail.ru, пачку расширений браузера и малварь, открывающий автоматически рекламные ссылки в браузере в любое время =\

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
я запускал =)) Наткнулся на него до этого форума... Получил штук 6 приложений от mail.ru, пачку расширений браузера и малварь, открывающий автоматически рекламные ссылки в браузере в любое время =\

Вот поэтому нужно пользоваться антивирусом. :D У меня касперский сразу всё заблочил.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Бред же качать русификатор от ZoG, если его нет на самом портале ZoG.

Изменено пользователем makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Шлифовать 100% надо, т.к. переводят на ноте вслепую. Его https://yadi.sk/d/xoegQysf3G6Sba[/post] правь, я его потом импортирую.

Привет. так еще раз объясни. Править в этом одном файле который на яндекс диске? или лучше править в отдельных файлах?? и еще: в файле который один (ENG и RUS), отсутсвует например текст-причем много!!! по сравнению с отдельными файлами-например (практически в начале файла, я так понял при "выборе ответа в ходе диалога"): в одном файле (eng и rus):

==============================================

23097,-2831

What do you think the story means?

refuse]]

gods]]

Chazokov_gods

demo

=====================================

а вот что в отдельном файле (Chazokov.yarn.txt):

======================================

position: 23097,-2831

---

Chazokov: What do you think the story means?

<<set $chazokov to 3>>

[[it means do awesome stuff and never die.|refuse]]

[[it means screw the gods, they are total jerks.|gods]]

===

title: Chazokov_gods

tags: demo

=====================================

Встает вопрос - где же переводить? может лучше в отдельных файлах?

================================================

мдааа..... и кроме диалогов тоже..... полно чего пропущено

-_-

======================================================================

считаю в переводе надо учитывать контекс современного общества, а именно как общаются школьники, т.е. их диалект, диалект взрослых и т.д. и еще русский диалект! т.к. топорно переводить с английского на русский считаю неправильным. ну и в общем предлагаю такой вариант, если понравиться продолжу переводить дальше (на ноте перевод полный отстой):

Spoiler

ENG:

=====================================

Mae: Hey Mr Chazokov!

Chazokov: Hello Mae! My best worst student!

Mae: ha ha. yeah.

Mae: Liked the constellations. Hated school.

Chazokov: Hey, don’t knock school. School is vital for your future!

Chazokov: What are you doing back in Possum Springs?

Mae: I dropped out of school.

Chazokov: Oh.

Chazokov: Well, if you’re still interested in constellations

Chazokov: come by my roof down the hill later this week.

Chazokov: Should have my new telescope set up by then.

Mae: Sure thing!

Mae: Hey Mr. Chazokov

Chazokov: Did you jump down from the next door roof?

Varney: {medianLocator} I'm going to call the cops next time, Mae!

Mae: Whatevs.

Varney: {medianLocator} What?

Chazokov: I am like you, Mae. I am up here where a bear does not belong.

Mae: Are you using a telescope to.. uh...

Mae: stare at the sun?

Chazokov: No no no!

Chazokov: I am calibrating for tonight, for something [wave]amazing[/all]!

Mae: _o_

Mae: <o>

Mae:So what is this amazing thing?

Chazokov: Castys will appear in the western sky!

Mae: Who's Castys?

Mae: What's Castys?

Chazokov: Castys is a dusk star- a faint and wandering celestial object.

Chazokov: The star tells the story of woman who built a tower to heaven

Chazokov: And for this the gods sunk her deep into the sea.

Mae: Wow. Jerks.

Chazokov: But even in the depths, she refused to die.

Mae: :)

Mae: [shake=.01]DAMN STRAIGHT.[/shake]

Mae: :| _o_

Chazokov: What do you think the story means?

[[it means do awesome stuff and never die.|refuse]]

[[it means screw the gods, they are total jerks.|gods]]

============================================

 

RUS:

============================================

Mae: Здрасьте, мистер Чазоков!

Chazokov: Привет, Мэй! Моя самая плохая ученица!

Mae: ха ха. ага.

Mae: Мне нравятся звезды. Ненавижу школу.

Chazokov: Эй, не принижай учебу. Она крайне важна для твоего будущего!

Chazokov: Что ты опять делаешь в Поссум Спрингс?

Mae: Я бросила школу.

Chazokov: Ох.

Chazokov: Ну, если ты до сих пор находишь что-то интересное в звездах,

Chazokov: то приходи на мою крышу внизу холма в конце этой недели.

Chazokov: К тому времени, я как раз настрою свой новый телескоп.

Mae: Обязательно приду!

Mae: <o>

Mae: Здрасьте, мистер Чазоков.

Chazokov: Ты спрыгнула с соседней крыши?

Varney: {medianLocator} В следующий раз я вызову полицию, Мэй!

Mae: Пофиг.

Varney: {medianLocator} Что?

Chazokov: Я прямо как ты, Мэй. Я там, где медведю не следует находиться.

Mae: Вы используете телескоп, чтобы... эээ...

Mae: смотреть на солнце?

Chazokov: Нет нет нет!

Chazokov: Я настроил его для сегодняшнего вечера, чтобы увидеть кое-что [wave]потрясающее[/all]!

Mae: _o_

Mae: <o>

Mae: Так, что это за потрясающая вещь?

Chazokov: Кастис появится в западной части неба!

Mae: Кто такой Кастис?

Mae: Что такое Кастис?

Chazokov: Кастис - это сумеречная звезда. Тусклый и блуждающий небесный объект.

Chazokov: Звезда, рассказывающая историю о женщине, которая построила башню до небес,

Chazokov: и за это боги утопили её глубоко в море.

Mae: Вау. Гады.

Chazokov: Но даже на большой глубине, она отказалась умирать.

Mae: :)

Mae: [shake=.01]НИЧЕГО СЕБЕ.[/shake]

Mae: :| _o_

Chazokov: Как ты думаешь, о чем эта история?

[[О том, что надо делать невероятные вещи и никогда не умирать.|refuse]]

[[О том, что надо посласть богов к черту, потому что они говнюки.|gods]]

 

============================================

 

И опять про контекст: 1) student - не студентка а ученица, т.к. она в школе учиться. 2) говориться о созвездиях, а потом про звезды. Вы когда нибудь скажете "мне нравятся созвездия???", нет вы скажете "нравятся звезды". Старшим вы никогда не скажете, тем более учителю, "привет", максимум или "здравствуйте" - но это слишком официально, тем более с мистером чазковым у неё такие отношения как более менее с другом учителем, так что "Здрасьте" вполне подходит. 3) и про школу: "Школа важна для твоего будущего". Да не школа! а учеба!

 

===============================================

p.s. эмоции Мэй смайлами вообще зебест)))

Изменено пользователем t1ger888

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Прошу,пишите правильно -ться и -тся в глаголах)))))И да,спасибо что переводите!

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

не детская игра аахахаха (в связи с последними событиями) :

----------------------------------------------------------

Mae: Довольно мило. Я имею ввиду звезды.

Chazokov: Я согласен

-----------------------------------------------------------------

кстати объясните что такое: #line:aa9533 - длина строки? если так то это проблема....

и еще обьясните кто полнсотью прошел игру - то они про школу болтают то про колледж - типа по игре взрослеет она и в колледж идет?

и еще есть много ирг слов - "Шугейзинг" например -написал пояснение конечно-но хз влезет в текст нормально или нет

Изменено пользователем t1ger888

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

и еще обьясните кто полнсотью прошел игру - то они про школу болтают то про колледж - типа по игре взрослеет она и в колледж идет?

Мэй приезжает в свой родной город из-за того, что бросила учиться в колледже, в доказательство можно привести диалог Мэй с Беа, в машине, после вечеринки в лесу. "Аллигатор" хотел поменяться с ней местами, когда Мэй поступила в колледж. Тем более, что ей 20 лет, какая школа?)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
и еще обьясните кто полнсотью прошел игру - то они про школу болтают то про колледж - типа по игре взрослеет она и в колледж идет?

Мэй приезжает в свой родной город из-за того, что бросила учиться в колледже, в доказательство можно привести диалог Мэй с Беа, в машине, после вечеринки в лесу. "Аллигатор" хотел поменяться с ней местами, когда Мэй поступила в колледж. Тем более, что ей 20 лет, какая школа?)))

понял спасибо! Про школу долгая история..... school - учеба, учиться.

Чазоков старый извращенец походу... <_<

=====================================

Закончил коррекцию и перевод диалогов с Чазоковым (астрономом) и Дэном (великим работником :smile: ).

===========================================================================

Так а кто выложит сюда все изображения чтобы их тоже перевести?

Изменено пользователем t1ger888

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Microland3
      Всем привет.
      Может кто возьмётся?
       Хотелось бы с русификатором пройти игру, ведь игра неплохая.
       
       
    • Автор: Vincent_Dawn
      Persona 4 Golden
      Жанр: RPG/Dating Sim
      Платформы: PC PSV
      Разработчик: Atlus
      Издатель: Sega
      Состояние перевода:
      Выпущена бета-версия перевода на ПК для версии от Хаттаба Переведено: 100% (примерно) Редактура: Первичная редактура завершена Дата релиза бета-версии перевода: 31.12.2023. Актуальные версии перевода:
      русек.рф
       
       
      https://vk.com/rabotyagi_rus - наша группа ВК по переводу Persona 4 Golden. Вся актуальная информация будет размещена в ней.
      https://vk.com/atlusgc?w=wall-141292559_50606 - партнёры
      https://vk.com/persona5ru — переводчики Persona 5, помогают чем могут время от времени 

      ВНИМАНИЕ! Сам перевод Persona 4 Golden НИКАК не связан с переводом PS2-версии. Делается альтруистами на ПОЛНОСТЬЮ БЕСПЛАТНОЙ ОСНОВЕ, т.е не подразумевает спонсорства, доната, сбора средств и прочего. Также прошу заметить что к переводу Persona 4 Golden никакого отношения не имеют представители сайта Megaten.ru, равно как и многие центральные вк-паблики российского мегатен-коммьюнити (кроме указанного выше в качестве партнёра).
      Ниже прикладываю видеодемонстрации перевода

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Моя ошибка, оказывается есть установка шрифтов, как для основного пользователя, так и для всех пользователей. Если для одного пользователя — программа не видит шрифт Если для всех пользователей, то программа определяет шрифт и можно создать.
    • Не получается установить русификатор, у меня какие-то кракозябры и ошибка.
      Сколько установщиков перепробовал на русификации, такое впервые вижу.
      Игра — Лицензия Steam
      Платформа — Windows 11 Pro, лицензия.
      Подскажите, пожалуйста, может каких-то программ или шрифтов не хватает для адекватной работы?
      https://imgur.com/a/ZVGNFMR
    • @romka касательно сериала, сценарий, что они пишут - более-менее, а вот сюжетная линия сценаристов не очень...в целом восторга не разделяю, средне 
    • И у нас ею занимаются, пока, как мы все можем заметить, вполне успешно — переворотов не замечено  . Ты бежишь впереди паровоза или считаешь себя умнее ответственных за нац. без. людей. Раз такой сведущий (я не такой  ), пожалуйста, гоу на политическую арену с проектами по нац. без. Какой смысл распыляться на игровом форуме  ?   Извиняюсь, не поставил кавычки. Конечно я утрирую.  Нет идеальной системы. Будут лишние дозволения или излишний контроль. В обоих случаях будут группы недовольных. Сейчас подумаю, только надену колпак из фальги  . Без обид. Мне кажется твоё рвение слишком горячее.
    • В яркий, забавный и сатирический мир курьеров можно будет окунуться 3 сентября. Ну а пока доступно демо игры, к сожалению без русской локализации. Разработчики из студии Billy Goat Entertainment Ltd выпустили новое видео аркады вело-курьера Parcel Corps, в котором сообщили дату выхода игры. Игроку предстоит выбрать одну из трёх служб по доставке и привести её к успеху путём экстремальной езды против дорожного движения, скольжения по поручням, всевозможных прыжков и даже езды по стенам. Заказы будут поступать на девяти регионах Нью-Айленда от самых разных персонажей, порой очень странных. Но не всё так просто, в игре обозначена сюжетная кампания, каким-то образом безобидные курьеры будут мешать нефтедобывающей компании, которая в свою очередь будет чинить препятствия доставщикам. В яркий, забавный и сатирический мир курьеров можно будет окунуться 3 сентября. Ну а пока доступно демо игры, к сожалению без русской локализации.
    • Людям с сериалах оголенных сиськов недодают ! а вы тут со своим мелочным фашизм-не фашизм… 
    • @Jim_Di  Оба варианта не работают для кириллицы. https://baghead.drdteam.org/tools.xml  — Можно сделать, но на чёрном фоне, из-за чего виднеется маска. (В игре на сером фоне)  https://doomfontgen.sourceforge.net/, https://forum.zdoom.org/viewtopic.php?t=65818 - Создаёт из оригинальных шрифтов, которые официально от Adobe + Microsoft. и те что в паке WINDOWS, другие шрифты не воспринимает, даже если изменить всего один символ у оригинала.  Либо необходима программа для создания шрифта, которая сможет не менять основной код самого шрифта а только добавить символ.
    • @dragon_men001  Русификатор только для Steam. Поскольку содержит исполняемые файлы со Steam. Мне нужен весь каталог игры GOG, и если есть другие языки в GOG, то лучше установить этим языком к примеру Немецким.
    • Пропаганду всегда, ВСЕГДА  кто-то спонсирует, если это делается внутри страны это можно и нужно контролировать, а то как так у вас и такая пропаганда есть и такая, это логически — вообще-то прямая угроза национальной безопасности, пример Украины вам не даст соврать.   Сначала почитайте, что такое фашизм, цензура определенных вещей, это еще не он, тут важно понимать цензура чего именно, кем и ради чего, очень важно. Так то по вашим словам получается, что во всем “цивилизованном” мире уже есть. Хотя нет, некоторые близки. А вот в Китае, по вашему, что? В КНДР? Может вы уже сами приравняли, может даже неосознанно? Я ни на что не намекаю, просто сами подумайте, может то, что вы это не замечаете на вас влияет. Десятилетия анархии в умах даром не прошли, но это не значит, что так было правильно.
    • Бред. Кто преследует цели пропаганды и подобного влияния не особо заботятся о заработке, там другие цели и на это финансирование.   Ты реально хочешь устроить фашизм какой-то, финансовый фашизм   . Чего не должно быть, иного мнения, споров? Что ты хочешь запретить? Одно дело прямая речь, подмена исторических событий или слов реальных деятелей, призывы к действиям. Совсем другое дело эмоциональная реплика персонажа в художественном произведении.   Потому что сменяются режимы и поколения, кого-то ближе коснулось, кто-то не заметил, от того много разных мнений на одно и тоже.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×