Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

PPS: И да — важный момент. Названия ингредиентов и прочего лута лучше не переводить (или переводить по минимуму, адаптировать или просто транслитерировать), так как игра сильно завязана на базы знаний материалов, которые будет затруднительно искать на зарубежных ресурсах, если где какой затык у игрока возникнет.

Перевод есть перевод. Переводим весь текст, который есть. и так поступать будет правильнее...

«Софи?..» / либо «Э... Софи?»

И т. п.

Ну немножеско не соглашусь. Сколько я замечал в играх это имеет место. Поскольку многоточие в начале в этих случаях означает, что персонаж затрудняется что-то сказать или ответить, и в игре это очень даже видно. А эти многоточия, подчеркивают этот момент. Считаю, что при таком раскладе имеют место быть. ИМХО.

Изменено пользователем mercury32244

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Небольшой опрос:

В нашей игре про алхимию слово materials переводить как

Материалы

Ингредиенты

Материя

Подходит любое, но с удовольствием почитаю ваши предпочтения...

Ингредиенты звучит уже привычно в играх,так что я за них. :buba:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ингредиенты звучит уже привычно в играх,так что я за них. :buba:

Ситуация немного изменилась...

Yes. This technique listens to the materials' desires, then turns those materials into what they wish to be.

For example, let's say there is a plant that wishes "to heal people".

Alchemists must first realize that wish. Then, borrowing some power from nature, we give that power to the plant.

Исходя из этого нужно придумать более подходящее слово к переводу "materials"

Изменено пользователем mercury32244

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ситуация немного изменилась...

Yes. This technique listens to the materials' desires, then turns those materials into what they wish to be.

For example, let's say there is a plant that wishes "to heal people".

Alchemists must first realize that wish. Then, borrowing some power from nature, we give that power to the plant.

Исходя из этого нужно придумать более подходящее слово к переводу "materials"

Материалы не подходит?вообще называйте как вам удобнее в переводе.,здесь вроде люди не глупые сообразят,что такое материалы а что не материалы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
вообще называйте как вам удобнее в переводе.,

Спасибо за огромное содействие! Знал, что люди здесь готовы вложить свой вклад)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Спасибо за огромное содействие! Знал, что люди здесь готовы вложить свой вклад)

Может я не правильно понял суть вопроса,нужно подобрать слово вместо "materials",ибо игра не понимает слово ингредиенты?

Хотя пох))

Изменено пользователем edsw

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сколько я замечал в играх это имеет место. Поскольку многоточие в начале в этих случаях означает, что персонаж затрудняется что-то сказать или ответить, и в игре это очень даже видно. А эти многоточия, подчеркивают этот момент. Считаю, что при таком раскладе имеют место быть. ИМХО.

Проблема не в «к месту/не к месту», это просто неправильно с точки зрения языка. В любом случае, если, к примеру, нужно показать затруднение, то многоточие ставится после фразы, а не пред ней.

Максимум допустимо — строчка или предложение состоящее из многоточия. Например:

— Эй... Что ты делаешь?

— Варю сапоги.

— Эм...

— Так надо.

— ...

______________________________________

Перевод есть перевод. Переводим весь текст, который есть

Так я не предлагаю оставлять английские слова.

I need to put in the Puniball, and then add the Uni after boiling it for a little while...

Мне нужно положить Пунибол, а после закипания добавить Юни...

В данном случае, Пунибол (а не мягкошар) и Уни — это транслитерация/транскрипция, а не перевод. Именно это я и предлагаю. Чтобы упростить как можно больше поиск в базах данных.

______________________________________

Ситуация немного изменилась...

...

Исходя из этого нужно придумать более подходящее слово к переводу "materials"

Как вариант — компоненты.

Изменено пользователем _ikaR

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ситуация немного изменилась...

Yes. This technique listens to the materials' desires, then turns those materials into what they wish to be.

For example, let's say there is a plant that wishes "to heal people".

Alchemists must first realize that wish. Then, borrowing some power from nature, we give that power to the plant.

Исходя из этого нужно придумать более подходящее слово к переводу "materials"

Может попробовать "сырье"?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Небольшой опрос:

В нашей игре про алхимию слово materials переводить как

Материалы

Ингредиенты

Материя

Подходит любое, но с удовольствием почитаю ваши предпочтения...

Можно элементы,или части.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Никто не понял суть вопроса, я ведь не зря выложил несколько строк из диалогов...

там говориться про растение, которое с помощью алхимии становиться целительным растением. И нужно подобрать слово, к которому можно отнести и растение тоже - обобщённое слово, которое его в себя может включать.

Если реально хотите помочь, просто поиграйте хотя бы 3-4 часика (один вечер, делов-то...) Чтоб вы сами понимали о чём идёт речь. А потом все поигравшие отписывайтесь. Вот! Так, думаю, будут более логичные предложения. Вперёд!)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Первая арка переведена!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А сколько арок будет?

Для себя я разбил их на 10.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      Cities in Motion

      Метки: Симулятор, Менеджмент, Стратегия, Градостроение, Для одного игрока Платформы: PC Разработчик: Colossal Order Издатель: 1С-СофтКлаб Дата выхода: 22 февраля 2011 года Отзывы Steam: 674 отзывов, 76% положительных
    • Автор: 0wn3df1x
      Dark Sector

      Метки: Экшен, Шутер от третьего лица, Мясо, Для одного игрока, Шутер Разработчик: Digital Extremes Издатель: Новый Диск Дата выхода: марта 2009 года Отзывы Steam: 614 отзывов, 85% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Давно видел зелёных змей (Razer) вообще без подсветки неофисные, например? А ведь их мыши — одни из лучших на рынке в небюджетном сегменте “для геймеров”. Основной конкурент как раз там у них (по качеству исполнения) — это именно что китайцы разной масти. Metaphyuni Metapanda. Например, Metaphyuni Metapanda P1 Pro приличный образчик по качеству примерно на уровне стобаксовых райзеров типа Razer Deathadder V3 Hyperspeed, но раза в три дешевле. К слову, эта панда стоит примерно как эта мыша из новости, а если поискать, то даже дешевле обойдётся из-за отсутствия магазинной конской наценки на маркетплейсах.
    • Даскер напакостил, все вопросы к нему
    • Да вот поглядывал на игру на распродажах примерно с такой же ценой. Но как-то покуда душа не лежала. Пиксельность отпугивала. “демо” пробовал, геймплейно понравилось. Но пиксели прям в глаза лезли. Все думал дать игре второй шанс. Но теперь как-то не хочется. 
    • @Tirniel Так я писал про нормальную мышь, а не чудо за рубасик. Сейчас в более-менее толковых мышах и не светится ничего. А так да, за эти деньги куча вариантов толковых. А что это за панда? Но тут хотя бы сенсор не из помойки...
    •   брал за 170 примерно..получается 92 процента скидка)) Они упоротые они кое где больше 3 к в рублях просят...
    • На столе сейчас лежит мыша за ~косарь с выключаемой “гирляндой”, которая во включённом виде показывает цветом уровень dpi, а за неимением памяти у мыши лучшего решения, чем вырубить подсветку после попросту нет. Если гирлянуд можно вырубить, то лично для меня это уже нормальная гирлянда. В целом, вижу регулярно более-менее образчики разной степени паршивости, т.к. только на бюджетках разрабы железа отрываются с экспериментами, на которые не решились бы на более дорогих моделях, а потому бывают интересные находки в том или иной плане. Собственно, потому их временами и приобретаю.   Но если смотреть по тому купил ли бы лично я эту мышу из обзора — нет не купил бы. Лучше, имхо, за примерно те же деньги панду взять китайкую (прождав с месяц доставку), которая не уступает змее зелёной, которая стоит куда дороже. В т.ч. для меня слишком малый вес — это скорее недостаток, предпочитаю ощущать мышу в руке, в т.ч. их обычно на высокой сенсе пользую безотрывно от ковра, т.е. слишком малый вес мне с моим стилем игры только мешает.
    • Массовые волнения по типу тех что были на Украине, в Белоруссии и в некоторых регионах России, возникают по двум причинам — первая острое недовольство граждан, на фоне той же острой — безработицы, нищеты и так далее, либо при вкладе денег в агитацию и пропаганду или и так и так. Ну там есть еще варианты, но надо понимать, что сходил на митинг, потратил свое личное время, а массовые и длительные митинги это вообще. Значит либо митингующие не имеют работы и личной жизни, либо считают, что их терпению пришел конец и хуже уже не будет. В Германии еще нормальный такой “жирок”, поглядим, что будет дальше.  
    • Они там чего покурили? Задрать ценник втрое. Почитали нашего местного “эксперта” о том, что цена везде должна быть одинаковой что ли?
    • 21 ноября 2023 года в 18:00 я приобрёл её за ~300 рублей. Нифига себе разработка подорожала!
      Ну им в обзорах уже начали насовывать в панамку за повышение цены.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×