Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Estremo

Nights of Azure / Nights of Azure 2: Bride of the New Moon / よるのないくに2 ~新月の花嫁~

Рекомендованные сообщения

Всем кто может помочь кодеру в финансовом вопросе для покупки б/у видеокарты Gigabyte GeForce GTX 650 Ti 55$ - прошу не проходить мимо.

Итого: 478,54 на кошельках

В комментарии к переводу обязательно пишите: "Для б/у видеокарты".

Если вы хотите мотивировать / отблагодарить переводчиков не только теплыми словами, то вот номера кошельков:

В комментарии к переводу обязательно пишите: "Для Nights of Azure".

Сбербанк:

4276 8600 2771 8200

WebMoney:

WMR - R395043753000

WMU - U357607068026

WMZ - Z157297747967

WME - E912913671260

Яндекс.Деньги

410011288245409

Перевод по email (QIWI ваучеры)

makcar521(гав)gmail.com

Большое спасибо за реквизиты. При следующей зарплате сменю графу расходов "для игр" на "перевод для Ночей Азуры" :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что-то никто так и не начал переводить эту казалось бы довольно классную игру, даже странно... Как освобожусь от своих проектов, придётся взяться...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

надеюсь на перевод. игра очень понравилась. жаль пока поддержать нечем :(. и пожалуйста, если это конечно возможно, хотелось-бы версию с переводом ТОЛЬКО диалогов. вообще легко перевожу даже описание предметов, гайды не очень хорошо, но и так всё понятно. удачи с переводом в любом случае!.

Изменено пользователем AngelNoire

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тема с переводом умерла, или кто-то все еще в нее заглядывает?

Можно как-то получить текст из игры? Хочу попробовать себя в переводе.

p.s. уточняю: Именно попробовать, т.к. опыта как в переводе, так и в знании английского не имею.

Изменено пользователем Broccoli

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

makc_ar, а с запаковкой решён вопрос? Текст на ноте можно переводить или пока бессмыслено?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Текст с ноты можно импортировать обратно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Текст с ноты можно импортировать обратно.

Это хорошо...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это хорошо...

Пока что тренируюсь в переводе, благо несколько сайтов-помощников отыскал. Пока что перевожу под ником p_zombie, думаю вы меня уже видели (напоминалка насчет буквы "ё" была очень кстати)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Пока что тренируюсь в переводе, благо несколько сайтов-помощников отыскал. Пока что перевожу под ником p_zombie, думаю вы меня уже видели (напоминалка насчет буквы "ё" была очень кстати)

Пока остановись... Под этим ником сейчас переводит один новоиспечённый член команды, который хорошо знает англ. Если понадобиться твоя помощь в переводе - сообщу

Будешь тестером. Твоя задача сейчас - пройти игру, чтоб понимать смысл происходящего.

Изменено пользователем mercury32244

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Пока остановись... Под этим ником сейчас переводит один новоиспечённый член команды, который хорошо знает англ. Если понадобиться твоя помощь в переводе - сообщу

Будешь тестером. Твоя задача сейчас - пройти игру, чтоб понимать смысл происходящего.

Оке-ей, игра в процессе прохождения.

Но поглядывать в переводы буду, заодно и скилл перевода подкачаю читая ваши переводы)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если кто-то со знанием английского желает посодействовать в переводе, не стесняйтесь обращаться... В последнее время JRPG переводы, всё реже выходят...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

.

Изменено пользователем Ekuoshii

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Меня вот поражает... Этим переводом несколько месяцев никто не занимался и не приступал к нему даже. И как только мы с девочкой решили попереводить, тут же появляется доброволец, не знающий правил русского языка и начинает выборочно переводить текст. Выборочно - это значит, выбирает блоки, где написано одно слово, типа "But...?" и переводит их так - "Но...?" И каждый такой блок потом приходится искать и править. Ну в шапке же написаны все эти правила расстановки ? и ! , если не хотите даже читать эти правила, о каком переводе может быть речь?

Изменено пользователем mercury32244

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
f8d599ed812e.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
По именам (мало ли, будут спорные моменты):

Arnice — ???? (Aanasu) — Арнис

Lilysse — ??????? (Ryuriitisu) — (Рюритис)Лилитис

Simon — ???? (Saimon) — Саймон

Christophorus — ???????? (Kurisutoforosu) / Chris (???) — Кристофорус / Крис

Professor Arukado — ???? (Arukado Kyoujyu) — профессор Арукадо (Отсылка к Алукарду. Судя по одному из диалогов, про цветы сакуры — он японец. Ну и запись имени в оригинале с помощью кандзи, а не катаканой, говорит о том же.)

Lloyd — ??? (Roido) — Ллойд

Corinne — ???? (Koorin) — Корин

Mistral — ????? (Misutoraru) — Мистраль

Названия врагов и термины оригинальные я не помню — надо искать-смотреть.

Раз уж в теме активность обозначилась...

Наверное оно не надо, но мало ли.

Перепрошёл игру, глянул на прогресс перевода и, пока ещё его не так много, решил дополнить свою прошлую заметку по именам ещё Слугами (заодно парочку японских отличающихся названий подмечу):

Локализация / Оригинал

Alraune — Альраун / ????(Raun?) — Раунэ

Plumie — Плюм / ????(Purom?) — Пуроми (о плюмах, что это такое и к чему отсылка в названии, можно почитать на википедии[/post])

Mallu — Малу / ??? (Mariu) — Мариу

? Эти трое, в японском, скорее всего означают то же самое, что в английском, но из-за относительной неграмотности японцев в английском языке — вышло что вышло.

Dinosword — Диномеч / ???????? (Bur?d?souru) — Мечазавр (Блэйдозавр)

Macersaur — Булавозавр / (в японском то же самое)

Picker Cat — Кошка-собирательница (спорный вариант) / (в японском то же самое)

Carrier Cat — Кошка-носильщица (спорный вариант) / (в японском то же самое)

Mine Bomber — <у меня нет вменяемого варианта названия> / (в японском то же самое)

Meteor Bomber — <у меня нет вменяемого варианта названия> / (в японском то же самое)

Toy Sentinel — Игрушечный часовой / (в японском то же самое)

Toy Trooper — Игрушечный солдат / (в японском то же самое)

Arachne — Арахна / (в японском то же самое)

Wood Golem — Древесный голем / (в японском то же самое)

Rock Golem — Каменный голем / (в японском то же самое)

Gnomid — Гномида / (в японском то же самое)

Yfritte — Ифрита / (в японском то же самое)

Bisque — Бисквит / (в японском то же самое) (бисквит — это вид фарфора, из которого делают подобных кукол)

Wolf — Волк / (в японском то же самое)

Steel Hellion — Стальной демон (?) / ???????? (Sut?ru Hadesu) Вообще, Гадес — это имя Аида. Не представляю, что сподвигло японцев его так обозвать.

Bronze Leo — Бронзовый лев / ???????? (Buronzu Fangu) — Бронзовый клык

Night Stalker — Ночной охотник / ????????(Naito U?k?) [Nightwalker] — Ночной скиталец

Gust / ?????? (Gasuto-chan) — Гаст / Гаст-тян

Ещё немного о боссах — а конкретно, о финальном.

Spoiler

Ludegert / ?????? (R?dog?to) — Людгер. Это отсылка к одноимённому германскому католическому святому-миссионеру. (подробнее на вики на тему Saint Ludger, Ludiger ил Liudger)

PS: До кучи ещё

Nightlord (???, Yoru no Kimi) — Владыка ночи. Дословно с японоского "Господин ночи".

Существа "Fiend" и "Demon" в игре являются разными видами. Потому, переводить Fiend как демон, будет неправильно.

Изменено пользователем _ikaR

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: MegaPupik
      Вот решил вспомнить молодость, и поиграть в этот старенький, но превосходный Квест, таких уже не делают, и наверное не сделают никогда. И вот где скачать нашел, а перевода нигде нет, может кто нить перевести? Просто игра действительно стоит того.
    • Автор: Eddi_cuvak
      Windward

      Метки: Пираты, Морской бой, Флот, Песочница, Приключение Платформы: PC MAC LIN Разработчик: Tasharen Entertainment Издатель: Tasharen Entertainment Inc. Дата выхода: 12 мая 2015 года Отзывы Steam: 2654 отзывов, 80% положительных  

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Понял, спасибо, что пояснил.
    • да, он вылетающий. Да нет смысла его трогать уже.
    • Ну вот я скачал твой русик, считай сразу как ты его выложил, буквально через пол часа, и этот вариант и лежит у меня на компе, это как раз он вылетающий или нет?
    • На роль Йеннифер в Ведьмаке подобрали милашку, и что, стал сериал от этого лучше? Вообще ни разу.
    • @Sonikso Опять искать старую версию игры, лучше подождать полный перевод.
    • Филлеры про Какаши в Анбу и про “что там под маской у Какаши” должны всем понравиться, а филлеры про то, как они плывут на остров к Би, никому не нравятся.  Только не говори, что тебе понравился филлер, где они на корабле грибами отравились.
    • Вы для начала вообще видите высокобюджетные сериалы на 100+ серий? Я смотрел Экспансию(по которой игру делают), там че то около 55 серий, я пока посмотрел 40, геев не видел. Я все еще считаю, что максимум что там может навязываться, это терпимость к этим группам.  Ну вот такие филлеры, где то в качестве забивки экранного времени используется какая то драматическая история персонажа о его нелегком детстве, а где то вставят какие то повесточные отношения,  а где то просто анекдот расскажут. В фильмах оно тоже бывает. Ну некоторые да, прикольные, а некоторые нет. Кому что понравилось из них. На вкус и цвет. Но в оригинале их не было. То есть это чисто выдумка аниматоров. Кстати говоря, многие смотрят аниме, но в оригинале обычное очень многое по другому. Но я форум читаю, и многим нравится, они кайфуют, не смотря на то что в оригинале нихрена не так. Это я о не соответствие образа Элли из игры и сериала. Например в очень популярном аниме “Добро пожаловать в школу превосходства”  в оригинальной истории, Киётака Аянокодзи имеет совершенно другой образ, он куда более эмоциональный чем в аниме. И кстати говоря, многим нравится его образ именно из аниме. По этому я не очень приемлю аргументы по поводу выхода из образа оригинала. Некоторым почему то можно и это прощается, а некоторым нельзя) Я больше чем уверен, если бы на роль Элли подобрали какую то милашку, пускай даже не похожую вообще на оригинал, ей бы все простили.
    • @0wn3df1x обратил внимание, что в архиве отсутствует русификатор для пиратской игры Windward. @0wn3df1x обратил внимание, что в архиве отсутствует русификатор для пиратской игры Windward. Исправляем недоразумение.
    • v. 0.67
      Доброго времени суток.
      В связи с небольшими проблемами со здоровьем последнее время совсем не до перевода, поэтому внепланово делюсь следующей версией русификатора. Почти конец 3-го года, кое-какие романтические руты подошли к своей кульминации, но турнир героев, к сожалению, не успел осилить. Пока как-то так...  
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×